YAMAHA RHINO 700 2012 Manuale de Empleo (in Spanish)

Page 71 of 492

4-6
FVU01161
Indicateur de la commande du mode de traction
“ ”, indicateur “ ” et témoin “DIFF. LOCK” du
système de blocage du différentiel
L’indicateur de la commande du mode de traction “ ”
s’allume lorsque le commutateur du mode de traction
quatre roues motrices est réglé à la position “4WD”.
Le témoin “ ” et l’indicateur “DIFF. LOCK” de blo-
cage du différentiel s’allument lorsque le commutateur
de blocage du différentiel est placé à la position
“LOCK”.N.B.
En raison du mécanisme de synchronisation du dif-
férentiel, l’indicateur de traction sur quatre roues ne
s’affiche cependant pas toujours tant que le Rhino
est à l’arrêt.

Lorsque le commutateur de blocage du différentiel
est réglé sur “LOCK” ou sur “4WD”, l’indicateur
“ ” et le témoin “DIFF. LOCK” clignotent jus-
qu’à ce que le différentiel se bloque ou se débloque
complètement. Si l’indicateur et le témoin ne s’ar-
rêtent pas de clignoter, c’est que le différentiel n’est
pas complètement bloqué ou débloqué. Dans ce
cas, donner un peu de gaz afin de démarrer et de
permettre au différentiel de se bloquer ou de se dé-
bloquer.
DIFF.
LOCK
DIFF.
LOCK
SVU01161
Indicador manual de tracción a las cuatro ruedas
“ ”, indicador manual de bloqueo del diferen-
cial “ ” y luz indicadora “DIFF. LOCK”
El indicador de tracción a las cuatro ruedas On-Com-
mand “ ” se ilumina cuando se sitúa el conmuta-
dor de tracción en la posición “4WD”.
El indicador de bloqueo del diferencial On-Com-
mand “ ” y el testigo de bloqueo del diferencial
On-Command “DIFF. LOCK” se iluminan cuando el
interruptor de bloqueo del diferencial On-Command
se sitúa en la posición “LOCK”.NOTA
Debido al mecanismo de sincronización del di-
ferencial, es posible que el indicador de trac-
ción a las cuatro ruedas no se ilumine hasta
que el Rhino inicie la marcha.

Cuando el interruptor manual de bloqueo del
diferencial se sitúa en la posición “LOCK” o
“4WD”, el indicador “ ” y la luz indicadora
“DIFF. LOCK” parpadean hasta que el diferen-
cial esté totalmente bloqueado o desbloquea-
do. Si el indicador y el testigo siguen parpa-
deando, significa que el diferencial no está
completamente bloqueado. En ese caso, inicie
la marcha para que el diferencial se bloquee o
se desbloquee.DIFF.
LOCK
DIFF.
LOCK
1RB60-EE.book Page 6 Friday, April 8, 2011 10:53 AM

Page 72 of 492

4-7
1. On-Command differential gear lock indicator light “DIFF. LOCK”
2. Low-range indicator light “L”3. High-range indicator light “H”
4. Neutral indicator light “N”5. Reverse indicator light “R”
6. Parking brake indicator light “P”
7. On-Command four-wheel-drive/differential gear lock indicator
“”/“”
8. Coolant temperature warning light “”
9. Engine trouble warning light “”
1. Témoin de blocage du différentiel “DIFF. LOCK”
2. Témoin de la gamme basse “L”3. Témoin de la gamme haute “H”
4. Témoin de point mort “N”5. Témoin de la marche arrière “R”
6. Témoin du frein de stationnement “P”
7. Indicateur de la commande du mode de traction/du système de
blocage du différentiel “”/“”
8. Témoin d’alerte de la température du liquide de refroidissement “”
9. Témoin d’alerte de panne du moteur “”
1. Testigo de bloqueo del diferencial On-Command “DIFF. LOCK”
2. Testigo de marcha corta “L”3. Testigo de marcha larga “H”
4. Testigo de punto muerto “N”5. Testigo de marcha atrás “R”
6. Testigo del freno de estacionamiento “P”
7. Indicador de tracción a las cuatro ruedas/bloqueo del diferencial
On-Command “”/“”
8. Luz de aviso de la temperatura del líquido refrigerante “”
9. Luz de aviso de avería del motor “”
1
2
3
4
5
6
8
9 7
DIFF.
LOCK
DIFF.
LOCK
DIFF.
LOCK
5B410002
Coolant temperature warning light “”
If the coolant temperature reaches a specific level,
this light comes on to warn that the coolant tem-
perature is too hot. If the light comes on during
operation, stop the engine as soon as it is safe to
do so and allow the engine to cool down for about
10 minutes. (See page 8-158.)
The electrical circuit of the warning light can be
checked by turning the key to “ON”. If the warning
light does not come on initially when the key is
turned to “ON”, or if the warning light remains on,
have a Yamaha dealer check the electrical circuit.NOTICE
The engine may overheat if the vehicle is
overloaded. If this happens, reduce the
load to specification.

After restarting, make sure that the warn-
ing light is out. Continuous use while this
warning light is on may cause damage to
the engine.
1RB60-EE.book Page 7 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM

Page 73 of 492

4-8
5B410002
Témoin d’alerte de la température du liquide de re-
froidissement “”
Lorsque la température du liquide de refroidissement at-
teint un certain niveau, ce témoin s’allume pour signaler
la surchauffe du liquide. Si le témoin s’allume pendant la
conduite, couper le moteur dès que possible et le laisser
refroidir pendant environ 10 minutes. (Voir page 8-159.)
Contrôler le bon fonctionnement du circuit électrique du
témoin d’alerte en tournant la clé sur “ON”. Si le témoin
d’alerte ne s’allume pas lorsque la clé est tournée sur
“ON”, ou s’il ne s’éteint pas, faire contrôler le circuit
électrique par un concessionnaire Yamaha.ATTENTION
La moteur peut surchauffer en cas de surcharge
du véhicule. Dans ce cas, il convient de réduire
la charge de sorte à respecter les limites spéci-
fiées.

Remettre le moteur en marche, puis s’assurer
que le témoin d’alerte s’éteint. Une utilisation
prolongée du véhicule alors que ce témoin
d’alerte est allumé risque d’endommager le mo-
teur.
5B410002
Luz de aviso de la temperatura del líquido refri-
gerante “”
Si el refrigerante alcanza una temperatura especifi-
cada, esta luz se enciende para avisar del exceso de
temperatura. Si la luz se enciende durante la mar-
cha, pare el motor cuando sea seguro hacerlo y deje
que se enfríe durante unos 10 minutos. (Consulte la
página 8-159).
El circuito eléctrico de la luz de alarma se puede
comprobar girando la llave a la posición “ON”. Si la
luz de aviso no se enciende inicialmente al girar la
llave a la posición “ON” o permanece encendida,
haga revisar el circuito eléctrico en un concesionario
Yamaha.ATENCIÓN
El motor se puede recalentar si se sobrecar-
ga el vehículo. En ese caso, reduzca la car-
ga hasta el peso especificado.

Después de arrancar el motor, verifique que
la luz de aviso esté apagada. El uso conti-
nuado del vehículo con esta luz de aviso en-
cendida puede ocasionar averías en el mo-
tor.
1RB60-EE.book Page 8 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM

Page 74 of 492

4-9
1. On-Command differential gear lock indicator light “DIFF. LOCK”
2. Low-range indicator light “L”3. High-range indicator light “H”
4. Neutral indicator light “N”5. Reverse indicator light “R”
6. Parking brake indicator light “P”
7. On-Command four-wheel-drive/differential gear lock indicator
“”/“”
8. Coolant temperature warning light “”
9. Engine trouble warning light “”
1. Témoin de blocage du différentiel “DIFF. LOCK”
2. Témoin de la gamme basse “L”3. Témoin de la gamme haute “H”
4. Témoin de point mort “N”5. Témoin de la marche arrière “R”
6. Témoin du frein de stationnement “P”
7. Indicateur de la commande du mode de traction/du système de
blocage du différentiel “”/“”
8. Témoin d’alerte de la température du liquide de refroidissement “”
9. Témoin d’alerte de panne du moteur “”
1. Testigo de bloqueo del diferencial On-Command “DIFF. LOCK”
2. Testigo de marcha corta “L”3. Testigo de marcha larga “H”
4. Testigo de punto muerto “N”5. Testigo de marcha atrás “R”
6. Testigo del freno de estacionamiento “P”
7. Indicador de tracción a las cuatro ruedas/bloqueo del diferencial
On-Command “”/“”
8. Luz de aviso de la temperatura del líquido refrigerante “”
9. Luz de aviso de avería del motor “”
1
2
3
4
5
6
8
9 7
DIFF.
LOCK
DIFF.
LOCK
DIFF.
LOCK
5B410003
Engine trouble warning light “”
This warning light comes on or flashes if a problem
is detected in the electrical circuit monitoring the
engine. When this occurs, have a Yamaha dealer
check the self-diagnosis system. (See page 4-23
for an explanation of the self-diagnosis device.)
The electrical circuit of the warning light can be
checked by turning the key to “ON”. If the warning
light does not come on initially when the key is
turned to “ON”, or if the warning light remains on,
have a Yamaha dealer check the electrical circuit.
1RB60-EE.book Page 9 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM

Page 75 of 492

4-10
5B410003
Témoin d’alerte de panne du moteur “”
Ce témoin d’alerte s’allume ou clignote lorsqu’un pro-
blème est détecté dans le circuit électrique contrôlant le
moteur. Dans ce cas, il convient de faire vérifier le systè-
me embarqué de diagnostic de pannes par un concession-
naire Yamaha. (Les explications au sujet du système em-
barqué de diagnostic de pannes se trouvent à la page
4-24.)
Contrôler le bon fonctionnement du circuit électrique du
témoin d’alerte en tournant la clé sur “ON”. Si le témoin
d’alerte ne s’allume pas lorsque la clé est tournée sur
“ON”, ou s’il ne s’éteint pas, faire contrôler le circuit
électrique par un concessionnaire Yamaha.
5B410003
Luz de aviso de avería del motor “”
Esta luz de aviso se enciende o parpadea cuando se
detecta un fallo en el circuito eléctrico de control del
motor. En tal caso, haga revisar el sistema de auto-
diagnóstico en un concesionario Yamaha. (Consulte
en la página 4-24 una explicación del dispositivo de
autodiagnóstico).
El circuito eléctrico de la luz de alarma se puede
comprobar girando la llave a la posición “ON”. Si la
luz de aviso no se enciende inicialmente al girar la
llave a la posición “ON” o permanece encendida,
haga revisar el circuito eléctrico en un concesionario
Yamaha.
1RB60-EE.book Page 10 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM

Page 76 of 492

4-11 1. Helmet/seat belt indicator light “ / ”
1. Témoin de port de casque/ceinture de sécurité “ / ”
1. Testigo del casco/cinturón de seguridad “ / ”
Helmet/seat belt indicator light “ / ”
The indicator light comes on when the key is
turned to “ON” to remind the occupants to always
wear a helmet and to fasten their seat belt. The in-
dicator light stays on even when the seat belt is
properly latched.
If the indicator light does not come on when the
key is turned to “ON”, have a Yamaha dealer
check the electrical circuit.
1RB60-EE.book Page 11 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM

Page 77 of 492

4-12
Témoin de port de casque/ceinture de sécurité “/

Ce témoin s’allume dès que la clé est tournée sur “ON”
afin de signaler aux occupants de toujours porter leur cas-
que et leur ceinture de sécurité. Ce témoin reste allumé
une fois que la ou les ceintures sont attachées.
Si le témoin ne s’allume pas lorsque la clé est tournée sur
“ON”, faire contrôler le circuit électrique par un conces-
sionnaire Yamaha.
Testigo del casco/cinturón de seguridad “ /

El testigo se enciende cuando se gira la llave a “ON”
(contacto) para recordar a los ocupantes que siem-
pre deben llevar casco y abrocharse el cinturón de
seguridad. El testigo permanece encendido incluso
cuando el cinturón de seguridad está abrochado co-
rrectamente.
Si la luz no se enciende cuando se gira la llave a
“ON”, haga revisar el circuito eléctrico en un conce-
sionario Yamaha.
1RB60-EE.book Page 12 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM

Page 78 of 492

4-13 1. Speedometer 2. Fuel meter
3.“H” button 4.“M” button
5. Clock/Hour meter/Voltage display
6. Odometer/Tripmeter A/Tripmeter B
7.“TRIP/ODO” button 8. Clock/Hour button “/”
1. Compteur de vitesse 2. Afficheur du niveau de carburant
3. Bouton “H”4. Bouton “M”
5. Montre/compteur horaire/afficheur de tension
6. Compteur kilométrique/totalisateur journalier A/totalisateur
journalier B
7. Bouton “TRIP/ODO”8. Bouton Montre/Heure“/”
1. Velocímetro 2. Indicador de gasolina
3. Botón “H”4. Botón “M”
5. Reloj/Cuentahoras/Voltaje
6. Cuentakilómetros/Cuentakilómetros parcial A/
Cuentakilómetros parcial B
7. Botón “TRIP/ODO”
8. Botón Reloj/Cuentahoras “/”
12
3
4
5 6 7 8
5B460001
Multi-function meter unit
The multi-function meter unit is equipped with the
following:
a speedometer

an odometer

two tripmeters (which show the distance trav-
eled since they were last set to zero)

a clock

an hour meter (which shows the total time the
engine has been running)

a voltage display (which shows the battery volt-
age)

a fuel meter

a self-diagnosis device
1RB60-EE.book Page 13 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM

Page 79 of 492

4-14
5B460001
Bloc de compteurs multifonctions
Le bloc de compteurs multifonctions est équipé des élé-
ments suivants :
un compteur de vitesse

un compteur kilométrique

deux totalisateurs journaliers (affichant la distance
parcourue depuis leur dernière remise à zéro)

une montre

un compteur horaire (affichant la durée totale de mise
en service du moteur)

un afficheur de la tension (affichant la tension actuel-
le de la batterie)

un afficheur du niveau de carburant

un système embarqué de diagnostic de pannes
5B460001
Indicador multifunción
El indicador multifunción está provisto de los ele-
mentos siguientes:
un velocímetro

un cuentakilómetros

dos cuentakilómetros parciales (que indican la
distancia recorrida desde que se pusieron a cero
por última vez)

un reloj

un cuentahoras (que muestra el tiempo total de
funcionamiento del motor)

un indicador de voltaje (que indica el voltaje de la
batería)

un indicador de gasolina

un dispositivo de autodiagnóstico
1RB60-EE.book Page 14 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM

Page 80 of 492

4-15 1. Odometer/Tripmeter A/Tripmeter B
2.“TRIP/ODO” button
1. Compteur kilométrique/totalisateur journalier A/totalisateur
journalier B
2. Bouton “TRIP/ODO”
1. Cuentakilómetros/Cuentakilómetros parcial A/
Cuentakilómetros parcial B
2. Botón “TRIP/ODO”
1 2
Odometer and tripmeter modes
Pushing the “TRIP/ODO” button switches the dis-
play between the odometer mode “ODO” and the
tripmeter modes “TRIP A” and “TRIP B” in the fol-
lowing order:
ODO → TRIP A → TRIP B → ODO
To reset a tripmeter, select it by pushing the “TRIP/
ODO” button, and then hold the “TRIP/ODO” but-
ton for at least three seconds. The tripmeters can
be used to estimate the distance that can be trav-
eled with a full tank of fuel. This information en-
ables you to plan future fuel stops.TIPTo switch the display between “km/h” and “mph”,
turn the key to “OFF”, then push and hold the
“TRIP/ODO” button while turning the key to “ON”.
1RB60-EE.book Page 15 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM

Page:   < prev 1-10 ... 31-40 41-50 51-60 61-70 71-80 81-90 91-100 101-110 111-120 ... 500 next >