YAMAHA SUPERJET 2002 Betriebsanleitungen (in German)
Page 81 of 218
3-12
–MEMO–
A_F1N-80.book Page 12 Thursday, July 19, 2001 9:05 AM
Page 82 of 218
3-13
F
FJU01048
Points de contrôle préalables
FJU01278
Compartiment moteur
Aérez le compartiment moteur avant chaque
utilisation. Pour aérer le compartiment moteur,
relevez le timon de direction, bloquez-le à l’aide
dela goupille de retenue puis déposez le capot.
Laissez le capot enlevé pendant quelques minu-
tes pour permettre aux vapeurs de carburant de
s’échapper. Profitez-en pour vérifier le bon état
des connexions électriques.
@ Négliger d’aérer le compartiment moteur
peut entraîner un risque d’incendie ou d’ex-
plosion. Ne démarrez pas le moteur si vous re-
marquez une fuite de carburant ou une mau-
vaise connexion électrique.
@
FJU01279
Système d’alimentation
Vérifiez l’absence de fuites, de fissures ou de
mauvais fonctionnements dans le système d’ali-
mentation avant chaque utilisation. (Cf. page
4-21 pour les points de contrôle et les procédures
correctes.)
1. Déposez le bouchon du réservoir de carbu-
rant pour évacuer la pression qui peut s’être
formée dans le réservoir de carburant.
2. Déposez le capot et contrôlez le niveau de
carburant dans le réservoir. Faites l’appoint
si nécessaire. (Cf. page 3-7 pour les instruc-
tions de remplissage.)
3. Refermez soigneusement le bouchon du ré-
servoir de carburant.
A_F1N-80.book Page 13 Thursday, July 19, 2001 9:05 AM
Page 83 of 218
3-14
ESD
GJU01048
Prüfpunkte vor der
Inbetriebnahme
GJU01278
Motorraum
Vor jeder Benutzung den Motorraum belüften.
Um den Motorraum zu belüften, die Lenksäule
anheben, mit dem Arretierungsbolzen feststellen
und dann die Haube abnehmen. Die Haube eini-
ge Minuten zur Seite legen, damit eventuelle
Kraftstoffdämpfe entweichen können. Kontrollie-
ren Sie auch, ob lose elektrische Verbindungen
vorhanden sind.
@ Ein Versäumnis den Motorraum zu belüften
könnte Feuer oder Explosion zur Folge haben.
Ist ein Kraftstoffleck oder eine lose elektrische
Verbindung vorhanden, den Motor nicht star-
ten.
@
GJU01279
Kraftstoffsystem
Vor jeder Benutzung das Kraftstoffsystem auf
Lecks, Risse oder Fehlfunktion überprüfen. (Sie-
he Seite 4-22 zu den Prüfpunkten und den richti-
gen Verfahren.)
1. Den Kraftstoff-Tankdeckel abnehmen, um den
angestauten Druck, der sich im Kraftstofftank
gebildet haben könnte, freizulassen.
2. Die Haube abnehmen, und dann den Kraft-
stoffstand im Tank überprüfen. Falls nötig,
auffüllen. (Siehe Seite 3-8 für Anweisungen
zum Tanken.)
3. Den Kraftstoff-Tankdeckel gut verschließen.
SJU01048
Puntos de comprobación previa a
la navegación
SJU01278
Cámara del motor
Ventile la cámara del motor antes de cada uti-
lización. Para ventilar la cámara del motor levan-
te la columna de la dirección y sujétela con el pa-
sador de bloqueo; seguidamente extraiga la tapa.
Deje a un lado la tapa durante unos minutos para
que se liberen los vapores de combustible. Asi-
mismo, compruebe si hay alguna conexión eléc-
trica suelta.
@ Si no ventila la cámara del motor puede pro-
ducirse un incendio o una explosión. No
arranque el motor si existe una fuga de com-
bustible o alguna conexión eléctrica está suel-
ta.
@
SJU01279
Sistema de combustible
Antes de cada utilización, compruebe si exis-
ten fugas, grietas o anomalías en el sistema de
combustible. (Consulte en la página 4-22 los
puntos de comprobación y los procedimientos
correctos.)
1. Quite el tapón del depósito de combustible
para liberar la presión que se haya podido
acumular.
2. Extraiga la tapa y compruebe el nivel de
combustible en el depósito. Añada combusti-
ble si es preciso. (Consulte las instrucciones
de llenado de la página 3-8.)
3. Cierre el tapón de llenado del depósito de
combustible apretándolo bien.
A_F1N-80.book Page 14 Thursday, July 19, 2001 9:05 AM
Page 84 of 218
3-15
F
FJU01052
Séparateur d’eau
Vérifiez que le séparateur d’eau 1
ne con-
tient pas d’eau. Normalement, le séparateur
d’eau doit être vide. Il retient l’eau qui pourrait
pénétrer par le tuyau du reniflard du réservoir de
carburant lorsque le scooter chavire.
S’il reste de l’eau dans le séparateur, vidan-
gez-le en dévissant la vis de vidange 2
. Revis-
sez la vis de vidange après avoir vidangé le sépa-
rateur d’eau.
FJU01280
Fond de cale
Vérifiez l’absence d’humidité et de résidus de
carburant dans le fond de cale.
Un excès d’eau dans le fond de cale peut pro-
voquer des projections d’eau dans le carburateur
et le moteur, ce qui risque d’endommager ce der-
nier.
A_F1N-80.book Page 15 Thursday, July 19, 2001 9:05 AM
Page 85 of 218
3-16
ESD
GJU01052
Wasserabscheider
Den Wasserabscheider 1
auf Wasser über-
prüfen. Normalerweise ist der Wasserabscheider
leer. Der Wasserabscheider hält alles Wasser zu-
rück, das durch den Kraftstofftank-Entlüfter-
schlauch hereinkommt, wenn das Wasserfahr-
zeug kentert.
Falls Wasser im Wasserabscheider zurück-
bleibt, lassen Sie es durch Entfernen der Ablaß-
schraube ablaufen 2
Nachdem Sie den Wasser-
abscheider abgelassen haben, die
Ablaßschraube wieder einsetzen.
GJU01280
Bilge
Die Bilge auf Feuchtigkeits- und Kraftstoffrück-
stände überprüfen.
Überschüssiges Wasser in der Bilge kann in
den Vergaser und Motor schwappen und einen
ernsthaften Motorschaden verursachen.
SJU01052
Separador de agua
Compruebe el separador de agua 1
para ver
si contiene agua. Normalmente el separador de
agua está vacío. El separador de agua retiene el
agua que pueda penetrar por el tubo respiradero
del depósito de combustible en caso de la moto
de agua vuelque.
Si hay agua en el separador, vacíelo quitando
el tapón de desagüe 2
. Coloque de nuevo el ta-
pón de desagüe después de vaciar el separador de
agua.
SJU01280
Sentina
Compruebe si hay restos de humedad y de
combustible en la sentina.
El exceso de agua en la sentina puede salpicar
el carburador y el motor y provocar una avería de
éste.
A_F1N-80.book Page 16 Thursday, July 19, 2001 9:05 AM
Page 86 of 218
3-17
F
FJU01054
Batterie
Vérifiez l’état de la batterie et le niveau de
l’électrolyte.
Vérifiez que les câbles de la batterie sont bien
fixés et que les bornes de la batterie ne présen-
tent pas de signes de corrosion.
@ La batterie doit toujours être complètement
chargée et en bon état. Toute perte de puissan-
ce de la batterie peut vous laisser en détresse.
N’utilisez jamais le scooter si la batterie n’est
pas suffisamment chargée pour faire démar-
rer le moteur ou si elle présente d’autres si-
gnes de perte de puissance.
@
Vérifiez que le reniflard est correctement con-
necté et n’est ni obstrué ni endommagé.
Vérifiez que la batterie est bien fixée.
1
Borne positive (+): câble rouge
2
Borne négative (–): câble noir
3
Reniflard
A_F1N-80.book Page 17 Thursday, July 19, 2001 9:05 AM
Page 87 of 218
3-18
ESD
GJU01054
Batterie
Den Zustand der Batterie und den Batteriesäu-
restand überprüfen.
Kontrollieren, daß die Batteriekabel gut befe-
stigt sind und keine Korrosion an den Batteriepo-
len vorhanden ist.
@ Die Batterie muß immer vollständig geladen
und in gutem Zustand sein. Verlust von Strom-
zufuhr durch die Batterie könnte Sie irgendwo
stranden lassen. Das Wasserfahrzeug niemals
in Betrieb nehmen, wenn die Batterie nicht ge-
nügend Kraft hat, um den Motor zu starten
oder wenn sie irgendwelche anderen Anzei-
chen von verminderter Leistung aufweist.
@
Sicherstellen, daß der Entlüfterschlauch richtig
angeschlossen ist und daß er nicht beschädigt ist,
oder behindert wird.
Sicherstellen, daß die Batterie nicht verrut-
schen kann.
1
Plus (+): Rotes Kabel
2
Minus (–): Schwarzes Kabel
3
Entlüfterschlauch
SJU01054
Batería
Compruebe el estado de la batería y el nivel
de electrólito.
Compruebe que los cables de la batería estén
bien apretados y que no haya corrosión en los
terminales.
@ La batería debe estar siempre totalmente car-
gada y en buen estado. La pérdida de la ener-
gía de la batería puede dejarle tirado. No uti-
lice nunca la moto de agua si la batería no
dispone de energía suficiente para arrancar el
motor o si muestra cualquier otro signo de de-
bilidad.
@
Verifique que el tubo respiradero esté correc-
tamente acoplado y que no esté roto ni obstruido.
Verifique que la batería quede bien sujeta.
1
Positivo (+): Cable rojo
2
Negativo (–): Cable negro
3
Tubo respiradero
A_F1N-80.book Page 18 Thursday, July 19, 2001 9:05 AM
Page 88 of 218
3-19
F
FJU01282
Extincteur
Vérifiez qu’un extincteur rempli se trouve à
bord. Le réceptacle de l’extincteur 1
est situé
sur le capot, sous le timon de direction.
Pour ouvrir le réceptacle de l’extincteur:
1. Saisissez l’attache 2
, tirez la bande vers
l’arrière puis soulevez.
2. Soulevez le réceptacle à environ 30 degrés de
sa position d’entreposage.
3. Déposez le couvercle pour atteindre l’extinc-
teur.
@ Ne soulevez pas le réceptacle de plus de 30 de-
grés par rapport à sa position de stockage car
vous pourriez endommager le réceptacle ou le
capot.
@
Pour fermer le réceptacle de l’extincteur:
1. Replacez le couvercle et serrez-le soigneuse-
ment après avoir réintroduit l’extincteur dans
le réceptacle.
2. Replacez le réceptacle sur le capot et fixez-le
à l’aide des bandes.
N.B.:@ Référez-vous aux instructions du fabricant de
l’extincteur pour vérifier son état. Conservez
toujours l’extincteur dans le réceptacle prévu
à cet effet.
Veillez à toujours avoir un extincteur à bord.
L’extincteur ne fait pas partie de l’équipement
standard de ce scooter. Si vous n’en possédez
pas, prenez contact avec votre concessionnai-
re Yamaha ou avec un vendeur d’extincteurs
pour vous en procurer un répondant aux spéci-
fications adéquates.
@
A_F1N-80.book Page 19 Thursday, July 19, 2001 9:05 AM
Page 89 of 218
3-20
ESD
GJU01282
Feuerlöscher
Kontrollieren, daß ein voller Feuerlöscher an
Bord ist. Der Feuerlöscherbehälter 1
befindet
sich auf der Haube unter der Lenksäule.
Um den Feuerlöscherbehälter zu öffnen:
1. Die Verriegelung 2
fassen, das Halteband
nach hinten und dann nach oben ziehen.
2. Den Behälter um etwa 30 Grad aus seiner
Stellung anheben.
3. Den Deckel abnehmen, um an den Feuerlö-
scher zu gelangen.
@ Den Feuerlöscherbehälter nicht mehr als 30
Grad aus seiner Stellung herausziehen, an-
dernfalls könnte der Behälter oder die Haube
beschädigt werden.
@
Um den Feuerlöscherbehälter zu schließen:
1. Den Deckel wieder anbringen und fest ver-
schließen, nachdem der Feuerlöscher in den
Behälter eingesetzt worden ist.
2. Den Behälter an der Haube anbringen und
mit den Haltebändern befestigen.
HINWEIS:@ Ziehen Sie die vom Hersteller mitgelieferten
Anleitungen zur Überprüfung des Feuerlö-
schers zu Rate. Den Feuerlöscher immer im
Feuerlöscherbehälter aufbewahren.
Immer einen Feuerlöscher mit an Bord neh-
men. Ein Feuerlöscher gehört nicht zur Stan-
dardausrüstung des Wasserfahrzeugs. Falls
Sie keinen haben, wenden Sie sich an Ihren
Yamaha Vertragshändler oder einen Händler
von Feuerlöschern, um einen zu erwerben, der
die entsprechenden Anforderungen erfüllt.
@
SJU01282
Extintor
Compruebe que haya un extintor lleno a bor-
do. El contenedor del extintor 1
se encuentra en
la tapa, debajo de la columna de la dirección.
Para abrir el contenedor del extintor:
1. Coja la lengüeta 2
, tire de la abrazadera ha-
cia atrás y luego hacia arriba.
2. Levante el contenedor unos 30 grados con
respecto a la posición de estiba.
3. Extraiga el tapón para acceder al extintor.
@ No fuerce el contenedor del extintor más de 30
grados con respecto a la posición de estiba, ya
que de lo contrario puede dañar el contenedor
o la tapa.
@
Para cerrar el contenedor del extintor:
1. Coloque de nuevo el tapón y apriételo bien
después de introducir el extintor en el conte-
nedor.
2. Coloque de nuevo el contenedor en la tapa y
sujételo con la abrazadera.
NOTA:@ Consulte las instrucciones del fabricante para
comprobar el extintor. Guarde siempre el ex-
tintor en su contenedor.
Lleve siempre un extintor a bordo. El extintor
no forma parte del equipamiento de serie de
esta moto de agua. Si no tiene uno, póngase
en contacto con un concesionario Yamaha o
con un vendedor de extintores para adquirir
uno que cumpla con las especificaciones ade-
cuadas.
@
A_F1N-80.book Page 20 Thursday, July 19, 2001 9:05 AM
Page 90 of 218
3-21
F
FJU01056
Accélérateur
Actionnez plusieurs fois la manette des gaz
pour vérifier que sa course est entièrement libre.
Elle doit se déplacer facilement et sans à-coups
sur toute sa course et revenir automatiquement à
la position de ralenti lorsqu’on la relâche.
@ Avant de démarrer le moteur, vérifiez tou-
jours le bon fonctionnement de la manette des
gaz. Elle doit se déplacer facilement et sans à-
coups sur toute sa course et revenir automati-
quement à la position de ralenti lorsqu’on la
relâche.
@
FJU01057
Système de direction
Vérifiez que le guidon ne présente aucun si-
gne de relâchement.
Faites-le tourner aussi loin que possible vers
la droite et la gauche pour vérifier qu’il se dépla-
ce sans à coups et sans entrave sur tout son par-
cours. Vérifiez également que la tuyère de pro-
pulsion change bien de direction lorsque vous
tournez le guidon et qu’il n’y a pas de jeu entre
le mouvement du guidon et celui de la tuyère.
FJU01281
Timon de direction
Vérifiez que le timon ne présente aucun jeu.
Déplacez-le de haut en bas pour vérifier qu’il se
déplace sans à coups et sans entrave sur tout son
parcours. Contrôlez que le timon ne présente
aucun jeu latéral.
A_F1N-80.book Page 21 Thursday, July 19, 2001 9:05 AM