YAMAHA SUPERJET 2003 Betriebsanleitungen (in German)

Page 181 of 216

4-42
ESD
GJU01263
Auswechseln der Sicherung
Die Sicherung befindet sich im Elektrokasten
1
.
Um die Sicherung auszuwechseln:
1. Die Kappe abnehmen 2
, das rote Kabel her-
ausziehen und den Sicherungsfasser 3
aus
dem Elektrokasten herausnehmen.
2. Den Sicherungsfasser öffnen und die Siche-
rung 4
mit einer Sicherung der richtigen Am-
perezahl ersetzen.
@ Keine Sicherungen höherer Stromstärke, als
die empfohlene, verwenden. Ersetzen einer Si-
cherung mit unpassender Stärke, kann am
elektrischen System weitreichenden Schaden
und möglicherweise Feuer verursachen.
@
Amperezahl der Sicherung: 10 Ampere
GJU01304
Einstellung der
Steuerungsreibung
Das Ausmaß an Reibung in der Steuerung
kann entsprechend der Bevorzugung des Fahrers
eingestellt werden.
Um die Reibung einzustellen:
1. Die vier Schrauben lösen und dann die Len-
kerabdeckung abnehmen.
2. Die Lenkergriffe soweit wie möglich nach
Steuerbord (rechts) drehen.
3. Die Gegenmutter lösen 2
.
4. Die Stellmutter festziehen oder lockern 1
bis
das gewünschte Maß an Reibung erreicht ist.
5. Die Stellmutter mit einem Schraubenschlüs-
sel festhalten, während Sie die Gegenmutter
mit einem anderen Schraubenschlüssel fest-
ziehen.
Anzugsdrehmoment:
29 N·m (2,9 kgf·m, 21 ft·lb)
SJU01263
Cambio del fusible
El fusible se encuentra en la caja de compo-
nentes eléctricos 1
.
Para cambiar el fusible:
1. Quite la tapa 2
extraiga el cable rojo y el
portafusibles 3
de la caja de componentes
eléctricos.
2. Abra el portafusibles y cambie el fusible 4
por uno del amperaje correcto.
@ No utilice fusibles de mayor amperaje que el
recomendado. La sustitución de un fusible
por otro de un amperaje incorrecto puede
provocar daños extensos en el sistema eléctri-
co y posiblemente un incendio.
@
Amperaje del fusible: 10 A
SJU01304
Ajuste de la fricción de la
dirección
La fricción de la dirección puede ajustarse se-
gún las preferencias del piloto.
Para ajustar la fricción:
1. Afloje los cuatro tornillos y desmonte la tapa
del manillar.
2. Gire el manillar todo lo que pueda hacia es-
tribor.
3. Afloje la contratuerca 2
.
4. Apriete o afloje la tuerca de ajuste 1
hasta
obtener la fricción deseada.
5. Sujete la tuerca de ajuste con una llave mien-
tras aprieta la contratuerca con otra llave.
Par de apriete:
29 N·m (2,9 kgf·m, 21 ft·lb)
UF1N81A0.book Page 42 Tuesday, June 4, 2002 4:26 PM

Page 182 of 216

4-43
F
FJU01305
Réglage de l’angle de la tuyère
Il est possible de régler l’angle de la tuyère en
fonction des préférences du pilote.
1. Desserrez les deux vis puis déposez le cache
du timon de direction 1
.
2. Choisissez l’angle de tuyère souhaité a
. Le
changement de la position du butoir du gui-
don et/ou de l’axe d’articulation du câble de
direction modifie l’angle de tuyère comme
indiqué dans le tableau suivant.
a
Angle de tuyère
b
Position du butoir du guidon et de l’axe d’articula-
tion du câble de direction
UF1N81A0.book Page 43 Tuesday, June 4, 2002 4:26 PM

Page 183 of 216

4-44
ESD
GJU01305
Einstellen des Winkels der
Strahlschubdüse
Der Winkel der Strahlschubdüse kann entspre-
chend der Bevorzugung des Fahrers eingestellt
werden.
1. Die zwei Schrauben lösen und dann die Lenk-
säulenabdeckung abnehmen 1
.
2. Den gewünschten Düsenwinkel wählen a
.
Eine Veränderung der Stellung der Lenkerbe-
grenzung und/oder des Drehzapfens des
Steuerseilzugs verändert den Düsenwinkel
entsprechend der Darstellung in der folgen-
den Tabelle.
aDüsenwinkel
bPosition der Lenkerbegrenzung und des Drehzapfens
des Steuerseilzugs
SJU01305
Ajuste del ángulo de la tobera de
propulsión
El ángulo de la tobera de propulsión puede
ajustarse según las preferencias del piloto.
1. Afloje los dos tornillos y desmonte la tapa de
la columna de la dirección 1
.
2. Seleccione el ángulo que desee
a. Al cam-
biar la posición del tope del manillar o del
pasador de giro del cable de la dirección, el
ángulo de la tobera varía según se indica en
el cuadro siguiente.
a
Ángulo de la tobera
b
Posición del tope del manillar y del pasador de giro
del cable de la dirección
UF1N81A0.book Page 44 Tuesday, June 4, 2002 4:26 PM

Page 184 of 216

4-45
F
Pour changer la position de l’axe d’articula-
tion du câble de direction:
1. Retirez la gaine extérieure et déconnectez le
câble de direction.
2. Enlevez le joint du câble de direction de
l’axe d’articulation du câble de direction.
3. Desserrez l’axe d’articulation et installez-le
en plaçant la rondelle de blocage dans la po-
sition souhaitée (P1 ou P2). Veillez à le ser-
rer au couple spécifié.
4. Installez le joint du câble de direction sur
l’axe d’articulation du câble de direction.
Pour changer la position du butoir du guidon:
1. Desserrez l’écrou du butoir du guidon 2 du
côté pilote du timon de direction.
2. Soulevez le butoir et faites-le tourner dans la
position souhaitée (S1 ou S2) puis resserrez
l’écrou du butoir. Veillez à le serrer au cou-
ple spécifié.
3. Replacez le capot du timon en veillant à le
fixer fermement. Couple de serrage:
5,4 N·m (0,5 kgf·m, 3,9 ft·lb)
Couple de serrage:
31 N·m (3,1 kgf·m, 22,4 ft·lb)
UF1N81A0.book Page 45 Tuesday, June 4, 2002 4:26 PM

Page 185 of 216

4-46
ESD
Um die Position des Drehzapfens des Steuer-
seilzugs zu verändern:
1. Die äußere Ummantelung zurückziehen und
dann den Steuerseilzug abnehmen.
2. Das Verbindungsstück des Steuerseilzugs
vom Drehzapfen des Steuerseilzugs abneh-
men.
3. Den Drehzapfen lösen und mit der Sperr-
scheibe in die gewünschte Position (P1 oder
P2) einbauen. Sicherstellen, daß er bis zum
vorgeschriebenen Drehmoment festgezogen
wird.
4. Das Verbindungsstück des Steuerseilzugs auf
den Drehzapfen des Steuerseilzugs anbrin-
gen.
Um die Position der Lenkerbegrenzung zu ver-
ändern:
1. Die Mutter der Lenkerbegrenzung 2
auf der
Fahrerseite der Lenkersäule lösen.
2. Die Lenkerbegrenzung in die gewünschte Po-
sition (S1 oder S2) heben und drehen und
dann die Mutter der Lenkerbegrenzung fest-
ziehen. Sicherstellen, daß sie bis zum vorge-
schriebenen Drehmoment festgezogen wird.
3. Die Lenksäulenabdeckung fest installieren. Anzugsdrehmoment:
5,4 N·m (0,5 kgf·m, 3,9 ft·lb)
Anzugsdrehmoment:
31 N·m (3,1 kgf·m, 22,4 ft·lb) Para cambiar la posición del pasador de giro
del cable de la dirección:
1. Tire hacia atrás el forro exterior y seguida-
mente desconecte el cable de la dirección.
2. Extraiga la junta del cable de la dirección del
pasador de giro.
3. Afloje el pasador de giro y móntelo con la
arandela de seguridad en la posición deseada
(P1 o P2). Apriétela con el par especificado.
4. Monte la junta del cable de la dirección en el
pasador de giro.
Para cambiar la posición de tope del mani-
llar:
1. Afloje la tuerca del tope del manillar 2
en el
lado del piloto de la columna de la dirección.
2. Levante y gire el tope del manillar hasta la
posición deseada (S1 o S2) y seguidamente
apriete la tuerca. Apriétela con el par especi-
ficado.
3. Monte firmemente la tapa de la columna de
la dirección. Par de apriete:
5,4 N·m (0,5 kgf·m, 3,9 ft·lb)
Par de apriete:
31 N·m (3,1 kgf·m, 22,4 ft·lb)
UF1N81A0.book Page 46 Tuesday, June 4, 2002 4:26 PM

Page 186 of 216

4-47
F
FJU01359
Spécifications
*1: Indice d’octane à la pompe
*2: Indice d’octane recherche
MODELE
ELEMENTUnitéSJ700
CAPACITE DU VEHICULE
Nombre maximum de personnes à bord Nombre de personnes 1
DIMENSIONS
Longueur mm (in) 2.240 (88,2)
Largeur mm (in) 680 (26,8)
Hauteur mm (in) 660 (26,0 )
Poids à sec kg (lb) 132 (291)
PERFORMANCES
Puissance maximum kW (PS) @ tr/min 53,7 (72) @ 6.300
Consommation maximum de carburant L/h (US gal/h, Imp gal/h) 29 (7,7, 6,4)
Rayon d’action à plein régime h. 0,6
Régime embrayétr/min 1.250–1.350
MOTEUR
Type de moteur 2 temps
Nombre de cylindres 2
Cylindrée du moteur
cm
3 (cu in)701 (42,78)
Alésage & course mm (in) 81 ×
68 (3,19 ×
2,68)
Taux de compression 7,2
Système de lubrification Prémélange de carburant
Système de refroidissement Refroidissement par eau
Système de démarrage Démarreur électrique
Système d’allumage CDI
Bougie BR7HS (NGK)
Ecartement des électrodes mm (in) 0,6–0,7 (0,024–0,028)
Capacité de la batterie V-AH 12-19
Système de charge Volant magnétique
UNITE D’ENTRAINEMENT
Système de propulsion Pompe de propulsion
Type de pompe de propulsion Flux axial, un seul étage
Rotation de la turbine Dans le sens contraire des aiguilles d’une montre
(vu de l’arrière)
Transmission Entraînement direct du moteur
Angle de la tuyère Degrés 37, 41, 45, 49
CARBURANT ET HUILE
Carburant recommandéEssence normale sans plomb
Indice d’octane minimum IOP (*1)
IOR (*2)86
90
Huile moteur recommandée YAMALUBE 2-W ou une huile marine TC-W3
équivalente certifiée NMMA
Rapport de mélange du carburant
(carburant/huile)50:1
Capacité du réservoir de carburant
Total L (US gal, Imp gal) 18 (4,8, 4,0)
Réserve L (US gal, Imp gal) 5,5 (1,45, 1,21)
UF1N81A0.book Page 47 Tuesday, June 4, 2002 4:26 PM

Page 187 of 216

4-48
D
GJU01359
Technische Daten
*1: Pumpoktanzahl
*2: ResearchoktanzahlMODELL
KOMPONENTEEinheit SJ700
KAPAZITÄT DES WASSERFAHRZEUGS
Maximale Personenanzahl an Bord Anzahl der Personen 1
ABMESSUNGEN
Länge mm (in) 2.240 (88,2)
Breite mm (in) 680 (26,8)
Höhe mm (in) 660 (26,0 )
Trockengewicht kg (lb) 132 (291)
LEISTUNG
Maximale Arbeitsleistung kW (PS) @ U/Min 53,7 (72) @ 6.300
Maximaler Kraftstoffverbrauch L/h (US gal/h, Imp gal/h) 29 (7,7, 6,4)
Reichweite bei Vollgas Std. 0,6
Langsamstlaufgeschwindigkeit U/Min 1.250–1.350
MOTOR
Motortyp 2-Takt
Anzahl der Zylinder 2
Hubraum des Motors
cm
3 (cu in)701 (42,78)
Bohrung & Hub mm (in) 81 ×
68 (3,19 ×
2,68)
Kompressionsverhältnis 7,2
Schmiersystem Vorgemischter Kraftstoff
Kühlsystem Wassergekühlt
Startsystem Elektrische Zündung
Zündsystem CDI
Zündkerze BR7HS (NGK)
Elektrodenabstand mm (in) 0,6–0,7 (0,024–0,028)
Kapazität der Batterie V-AH 12-19
Ladesystem Schwungradmagnet
ANTRIEBSEINHEIT
Antriebssystem Strahlpumpe
Strahlpumpentyp Axialfluß. einstufig
Flügelrad-Drehung Entgegen dem Uhrzeigersinn (Rückansicht)
Übertragung Direktantrieb vom Motor
Winkel der Strahlschubdüse Grad 37, 41, 45, 49
KRAFTSTOFF UND ÖL
Empfohlener Kraftstoff Normalbenzin, bleifrei
Mindest Oktanzahl POZ (*1)
ROZ (*2)86
90
Empfohlenes Motoröl YAMALUBE 2-W, oder ein gleichwertiges
Marine-Öl mit einem TC-W3 NMMA-beschei-
nigtem Grad
Kraftstoff-Mischverhältnis (Kraftstoff
zu Öl)50:1
Fassungsvermögen des Kraftstoff-
tanks
Gesamt L (US gal, Imp gal) 18 (4,8, 4,0)
Reserve L (US gal, Imp gal) 5,5 (1,45, 1,21)
UF1N81A0.book Page 48 Tuesday, June 4, 2002 4:26 PM

Page 188 of 216

4-49
ES
SJU01359
Especificaciones
*1: Octanaje en surtidor
*2: Octanaje Reseach
MODELO
ELEMENTOUnidad SJ700
CAPACIDAD DE LA MOTO DE AGUA
Número máximo de plazas Número de plazas 1
DIMENSIONES
Eslora mm (in) 2.240 (88,2)
Manga mm (in) 680 (26,8)
Puntal mm (in) 660 (26,0)
Peso en seco kg (lb) 132 (291)
PRESTACIONES
Potencia máxima kW (PS) @ r/min 53,7 (72) @ 6.300
Consumo máximo de combustible L/h (US gal/h, Imp gal/h) 29 (7,7, 6,4)
Autonomía a todo gas hr. 0,6
Ralentír/min 1.250–1.350
MOTOR
Tipo de motor 2 tiempos
Número de cilindros 2
Cilindrada del motor
cm
3 (cu in)701 (42,78)
Diámetro y carrera mm (in) 81 ×
68 (3,19 ×
2,68)
Relación de compresión7,2
Sistema de engrase Mezcla
Sistema de refrigeración Refrigeración por agua
Sistema de arranque Motor de arranque eléctrico
Sistema de encendido CDI
Bujía BR7HS (NGK)
Distancia entre electrodos mm (in) 0,6–0,7 (0,024–0,028)
Capacidad de la batería V-AH 12-19
Sistema de carga Magneto del volante
GRUPO PROPULSOR
Sistema de propulsión Bomba de chorro
Tipo de bomba de chorro Flujo axial, una etapa
Giro del rotor En el sentido contrario al de las agujas del reloj
(visto desde atrás)
TransmisiónTransmisión directa del motor
Ángulo de la tobera de propulsión Grados 37, 41, 45, 49
COMBUSTIBLE Y ACEITE
Combustible recomendado Gasolina normal sin plomo
Octanaje mínimo PON (*1)
RON (*2)86
90
Aceite de motor recomendado YAMALUBE 2-W, o aceite marino equivalente
homologado NMMA TC-W3
Proporción de mezcla
(combustible/aceite)50:1
Capacidad del depósito de combustible
Total L (US gal, Imp gal) 18 (4,8, 4,0)
Reserva L (US gal, Imp gal) 5,5 (1,45; 1,21)
UF1N81A0.book Page 49 Tuesday, June 4, 2002 4:26 PM

Page 189 of 216

–MEMO–
UF1N81A0.book Page 50 Tuesday, June 4, 2002 4:26 PM

Page 190 of 216

F
FJU01115
RECHERCHE DES
PANNES ET
PROCEDURES
D’URGENCE
Recherche des pannes
................................ 5-1
Tableau de dépannage .............................. 5-1
Procédures d’urgence
................................ 5-7
Nettoyage de l’entrée de la tuyère et
de la turbine .............................................. 5-7
Démarrage forcé ....................................... 5-9
Remorquage du scooter .......................... 5-13
Scooter nautique submergé .................... 5-15
UF1N81A0.book Page 1 Tuesday, June 4, 2002 4:26 PM

Page:   < prev 1-10 ... 141-150 151-160 161-170 171-180 181-190 191-200 201-210 211-220 220 next >