YAMAHA SUPERJET 2006 Manuale duso (in Italian)

Page 31 of 222

1-18
IGR
RJU12701
Απαιτήσεις λειτουργίας
Ο οδηγός και οι επιβάτες πρέπει να φορούν
ατομικό σωσίβιο εγκεκριμένο από τις
αρμόδιες αρχές και κατάλληλο για χρήση σε
ατομικό υδροσκάφος.
Να φοράτε προστατευτικά ρούχα. Υπάρχει
κίνδυνος σοβαρού εσωτερικού τραυματισμού
εάν το νερό χτυπήσει με πίεση στις
κοιλότητες του σώματος λόγω πτώσης στο
νερό ή όταν κάποιος βρεθεί κοντά στο
ακροφύσιο πηδαλιουχίας. Τα συνηθισμένα
μαγιό δεν προστατεύουν αρκετά τον πρωκτό
και τον κόλπο της μήτρας από τα ενδεχόμενα
ρεύματα νερού. Όλοι οι επιβάτες πρέπει να
φοράνε παντελόνι στολής θαλάσσης που
παρέχει την απαιτούμενη προστασία.
Η ενδυμασία αυτή περιλαμβάνει χοντρά,
πυκνής ύφανσης, ενισχυμένα και εφαρμοστά
ενδύματα όπως το ντένιμ, αλλά δεν
περιλαμβάνει spandex ή παρόμοια υφάσματα
όπως αυτά που χρησιμοποιούνται για τα
παντελονάκια των ποδηλατών.
1Ατομικό σωσίβιο εγκεκριμένο από τις αρχές
2Παντελόνι στολής θαλάσσης
Συνιστάται η προστασία των ματιών από τον
αέρα, το νερό, το θάμπωμα από τον ήλιο ενώ
χειρίζεστε το υδροσκάφος σας. Ειδικά λουριά
έχουν κατασκευαστεί για να επιπλέουν τα
γυαλιά σας στην περίπτωση που πέσουν στο
νερό.
Συνιστάται να φοράτε παπούτσια και γάντια.
HJU12701
Requisiti per l’utilizzo della moto
d’acqua
Tutti gli utilizzatori devono indossare un giub-
botto di salvataggio omologato dalle autorità
competenti ed idoneo all’utilizzo della moto
d’acqua.
Indossare un abbigliamento protettivo. Lesioni
interne gravi possono essere la conseguenza
della penetrazione violenta dell’acqua in orifizi
corporei a seguito di una caduta nell’acqua o
della vicinanza con l’ugello direzionale. Nor-
mali costumi da bagno non proteggono ade-
guatamente dalla penetrazione di getti d’acqua
violenti nel retto o nella vagina. Tutti gli utilizza-
tori del mezzo devono indossare pantaloni di
mute o un abbigliamento che offra una prote-
zione equivalente.
Un abbigliamento del genere comprende capi
di stoffa spessa, a trama fitta, robusti e comodi
da indossare, come il denim (stoffa jeans), ma
non comprende lo spandex o tessuti elastici
simili, come quelli usati nei pantaloncini da
ciclista.
1Giubbotto omologato
2Pantaloni della muta

Si consiglia di utilizzare occhiali per proteggere
gli occhi dal vento, dall’acqua e dal riverbero
del sole durante la guida della moto d’acqua.
Sono disponibili nastri galleggianti di fissaggio
degli occhiali, che consentono di recuperarli se
cadessero in acqua.
Si consiglia l’utilizzo di scarpette e di guanti.
UF1N84B0.book Page 18 Tuesday, May 17, 2005 2:03 PM

Page 32 of 222

1-19
P
É conveniente decidir sobre o uso de capacete
de protecção durante a prática de despor tos
aquáticos. É impor tante saber que o capacete
de protecção pode conferir protecção nalguns
tipos de acidentes, mas que pode também pro-
vocar lesões noutros.
O capacete de protecção destina-se a conferir
alguma protecção à cabeça. Apesar de os
capacetes de protecção não protegerem a
cabeça contra todo o tipo de impactos, a sua
utilização pode reduzir a gravidade das lesões
em caso de colisão com outras embarcações
ou obstáculos.
Os capacetes de protecção podem também
conduzir a riscos de segurança. As quedas na
água podem provocar a retenção da água pelo
capacete (tal como um bartedouro), pelo que a
força aplicada no pescoço pode provocar asfi-
xia, lesões cervicais graves e permanentes, ou
mesmo a morte. O capacete pode também
aumentar o risco de acidente, se reduzir a
capacidade de visão ou audição, ou se distrair
ou fatigar excessivamente o seu utilizador.
Como se deve determinar se os benefícios do
capacete são superiores aos seus riscos
potenciais? Devem considerar-se as condi-
ções de condução específicas. Considerar
também outros factores, como o ambiente de
utilização, o estilo pessoal de condução e a
aptidão pessoal do operador. Considerar ainda
a possibilidade de grande acumulação de trá-
fego de embarcações e o estado de ondulação
da água. Se a decisão for favorável ao uso de
capacete, este deve ser seleccionado cuidado-
samente. Sempre que possível, seleccionar
um capacete especialmente concebido para
despor tos aquáticos. Em caso de par ticipação
em competições aquáticas, observar as reco-
mendações relativas a capacetes, emitidas
pela organização da prova.
UF1N84B0.book Page 19 Tuesday, May 17, 2005 2:03 PM

Page 33 of 222

1-20
IGR
Θα πρέπει να αποφασίσετε αν θα φοράτε
κράνος όταν οδηγείτε για αναψυχή. Πρέπει να
ξέρετε ότι το κράνος μπορεί να σας
προστατεύσει από ορισμένα ατυχήματα αλλά
και ότι μπορεί να σας τραυματίσει σε κάποιες
άλλες περιπτώσεις.
Το κράνος έχει σχεδιαστεί για να παρέχει μια
σχετική προστασία. Παρά το γεγονός ότι τα
κράνη δεν μπορούν να προστατέψουν από
κάθε προβλεπόμενο κίνδυνο, μπορούν να
μειώσουν το βαθμό τραυματισμού σε μια
σύγκρουση με άλλο σκάφος ή εμπόδιο.
Το κράνος μπορεί να κρύβει επίσης
ορισμένους κινδύνους. Με πτώση στο νερό
μπορεί να υπάρχει πιθανότητα εισαγωγής
νερού στο κράνος με αποτέλεσμα η
παραγόμενη παραμόρφωση να προκαλέσει
στραγγαλισμό, σοβαρό και μόνιμο
τραυματισμό του αυχένα ή και θάνατο. Το
κράνος μπορεί επίσης να αυξήσει τον κίνδυνο
ατυχήματος, εάν μειώνει το πεδίο ορατότητας
και την ακοή σας ή εάν αποσπά την προσοχή
σας ή σας κουράζει.
Πώς θα αποφασίσετε εάν τα πιθανά οφέλη
του κράνους είναι μεγαλύτερα από τους
πιθανούς κινδύνους για σας; Λάβετε υπόψη
τις συγκεκριμένες συνθήκες πλεύσης. Λάβετε
υπόψη σας παράγοντες όπως το περιβάλλον
πλεύσης, το στυλ σας και τις ικανότητές σας.
Θα πρέπει επίσης να λάβετε υπόψη σας την
πιθανότητα υπερβολικής κίνησης καθώς και
την κατάσταση της επιφάνειας των υδάτων.
Εάν αποφασίσετε να φορέσετε κράνος
ανάλογα με τις συνθήκες πλεύσης, διαλέξτε
το προσεκτικά. Εάν είναι δυνατό, διαλέξτε
ένα κράνος που έχει σχεδιαστεί για χρήση με
ατομικό υδροσκάφος. Εάν λαμβάνετε μέρος
σε αγώνα κλειστής πορείας, τηρήστε τις
απαιτήσεις του οργανισμού διοργάνωσης
σχετικά με το κράνος.Spetta al conducente decidere se indossare o
meno il casco durante le uscite per diporto.
Occorre sapere che il casco può aiutare a pro-
teggervi in determinati tipi di incidenti, ma può
anche provocare delle lesioni in altri tipi di inci-
denti.
Il casco è progettato per proteggere in una
certa misura il capo. Anche se i caschi non
possono proteggere da tutti gli impatti prevedi-
bili, possono ridurre le lesioni in caso di colli-
sione con una imbarcazione o con un altro
ostacolo.
L’uso del casco comporta però anche un peri-
colo potenziale per la sicurezza. In caso di
caduta in acqua, esso, riempiendosi d’acqua
per l’effetto comunemente detto “a secchio”,
può provocare una trazione sul collo, con peri-
colo di soffocamento, di lesioni gravi e perma-
nenti al collo, o di decesso. Inoltre il casco può
aumentare il rischio di incidenti, se comporta
una riduzione della visuale o della capacità
uditiva, se distrae il conducente o ne aumenta
l’affaticamento.
Come fare quindi per decidere se i potenziali
vantaggi di sicurezza rappresentati dall’uso del
casco superano i rischi potenziali connessi al
suo utilizzo? Valutare le particolari condizioni
di guida. Considerando fattori come l’ambiente
in cui si utilizza il mezzo, il proprio stile e la
capacità di guida. Tenere presente anche la
possibilità di traffico congestionato e le condi-
zioni della superficie dell’acqua. Se si decide di
indossare un casco in base alle condizioni in
cui si utilizza normalmente il mezzo, effettuare
la scelta in modo accurato. Se possibile, cer-
care un casco appositamente studiato per uso
nautico. Se la moto d’acqua viene utilizzata in
occasione di gare e di competizioni, per quanto
concerne i caschi attenersi ai requisiti indicati
dagli organizzatori.
UF1N84B0.book Page 20 Tuesday, May 17, 2005 2:03 PM

Page 34 of 222

1-21
P
NUNCA operar o veículo aquático após a
ingestão de álcool ou quaisquer medicamen-
tos.
Po r ra zões de segurança e para uma ade-
quada conservação do veículo aquático, efec-
tuar sempre as verificações pré-operação
mencionadas na página 3-9, antes de utilizar
ou operar o veículo.
O operador e os passageiros devem manter
sempre os pés no espaço adequado, durante a
marcha do veículo aquático. O facto de levan-
tar os pés aumenta o risco de perda de equilí-
brio ou de bater com os pés em objectos junto
ao veículo aquático.
As mulheres grávidas ou as pessoas com pro-
blemas de saúde devem consultar previa-
mente o seu médico assistente, antes de
utilizar este tipo de veículos.
Não efectuar modificações estruturais ou funci-
onais no veículo!
As modificações efectuadas ao veículo podem
reduzir a segurança e fiabilidade do mesmo,
tornando a sua utilização insegura ou ilegal.
UF1N84B0.book Page 21 Tuesday, May 17, 2005 2:03 PM

Page 35 of 222

1-22
IGR
ΠΟΤΕ μην οδηγείτε το υδροσκάφος έπειτα
από κατανάλωση οινοπνεύματος ή άλλων
ουσιών.
Για λόγους ασφαλείας και φροντίδας του
υδροσκάφους, να κάνετε πάντα τους
προβλεπόμενους προκαταρκτικούς ελέγχους
που αναφέρονται στη σελίδα 3-10 πριν από το
χειρισμό του υδροσκάφους.
Ο χειριστής πρέπει πάντα να έχει και τα δύο
πόδια στο δάπεδο όταν το υδροσκάφος
κινείται. Η ανύψωση των ποδιών αυξάνει τις
πιθανότητες να χάσετε την ισορροπία σας ή
να χτυπηθούν τα πόδια σας από αντικείμενα
εκτός του υδροσκάφους.
Eάν είστε έγκυος ή εάν έχετε πρόβλημα με
την υγεία σας πριν ανεβείτε στο υδροσκάφος
ζητήστε τη συμβουλή του γιατρού σας.
Μην επιχειρήσετε να κάνετε μετατροπές στο
υδροσκάφος!
Οι μετατροπές μπορεί να μειώσουν την
ασφάλεια και την αξιοπιστία του και μπορεί
να καταστήσουν το υδροσκάφος ανασφαλές.
Non utilizzare MAI la moto d’acqua dopo aver
assunto alcol oppure sostanze o medicinali
stupefacenti.
Per motivi di sicurezza, e in vista di una manu-
tenzione corretta, eseguire sempre i controlli
illustrati a pagina 3-11 prima di utilizzare la
moto d’acqua.
Quando il mezzo è in movimento, il condu-
cente deve sempre tenere tutti e due i piedi o le
ginocchia sulla pedana di guida. Sollevando i
piedi, aumentano le probabilità di perdere
l’equilibrio e di urtare con i piedi ostacoli al di
fuori della moto d’acqua.
E opportuno che le donne in gravidanza e le
persone con problemi di salute consultino il
medico per sapere se vi sono controindicazioni
all’uso della moto d’acqua.
Non cercare di modificare questa moto
d’acqua!
Eventuali modifiche apportate alla moto
d’acqua possono pregiudicarne la sicurezza e
rendere l’uso della stessa pericoloso o illegale.
UF1N84B0.book Page 22 Tuesday, May 17, 2005 2:03 PM

Page 36 of 222

1-23
P
Fixar o cabo de paragem de emergência do
motor ao pulso e impedir o seu enrolamento
no guiador, de modo a que motor possa ser
parado, em caso de queda do operador à
água. Após a utilização, retirar o cabo de para-
gem de emergência do veículo, de modo a
impedir o arranque acidental do motor ou a uti-
lização do veículo por crianças ou pessoas
estranhas.
Manter-se permanentemente alerta em rela-
ção a banhistas e não utilizar o veículo em
zonas de banho. Os banhistas podem ser difí-
ceis de observar, pelo que existe sempre o
risco de colisão do veículo com pessoas pre-
sentes na água.
Evitar colidir com outras embarcações! O ope-
rador é sempre responsável pela observação
constante de todo o tráfego de embarcações
presentes na área; os outros navegantes
poderão não ter o mesmo cuidado. Se os
outros navegantes não puderem ver o veículo
ou se as manobras deste forem mais rápidas
do que os outros possam esperar, o risco de
colisão está sempre presente.
Manter sempre uma distância de segurança
em relação a outras embarcações e veículos
aquáticos, mantendo ainda uma constante
atenção em relação a cabos de reboque de
esquis e linhas de canas de pesca. Obedecer
às regras de segurança na navegação e olhar
para trás antes de efectuar uma viragem.
(Consultar as regras de segurança na navega-
ção na página 1-31.)
UF1N84B0.book Page 23 Tuesday, May 17, 2005 2:03 PM

Page 37 of 222

1-24
IGR
Περάστε το κορδόνι ασφαλείας του κινητήρα
(αναδέτης) στον καρπό σας και διατηρήστε το
ελεύθερο ώστε να μην μπερδευτεί στη
χειρολαβή του τιμονιού και να μπορεί να
σταματήσει τον κινητήρα όταν χρειαστεί να
πέσετε στο νερό. Μετά την οδήγηση, βγάλτε
το κορδόνι ασφαλείας του κινητήρα από το
υδροσκάφος για να αποφύγετε την τυχαία
εκκίνηση ή την αθέμιτη χρήση από παιδιά ή
τρίτα πρόσωπα.
Να ελέγχετε πάντα εάν υπάρχουν κολυμβητές
και να κινείστε μακριά από περιοχές όπου
υπάρχουν άτομα που κολυμπούν. Οι
κολυμβητές δύσκολα διακρίνονται και
υπάρχει κίνδυνος να χτυπήσετε κάποιον
άθελά σας μέσα στο νερό.
Αποφύγετε τη σύγκρουση με άλλο σκάφος!
Πρέπει πάντα να αναλαμβάνετε την ευθύνη
και να ελέγχετε τη θαλάσσια κυκλοφορία. Οι
άλλοι χειριστές σκαφών μπορεί να μη σας
βλέπουν. Εάν αυτοί δεν σας βλέπουν ή εάν
εσείς κινείστε γρηγορότερα από ό,τι
υπολογίζουν οι άλλοι πλοηγοί, υπάρχει
κίνδυνος σύγκρουσης.
Να διατηρείτε απόσταση ασφαλείας από
άλλες βάρκες και ταχύπλοα σκάφη και να
προσέχετε για σχοινιά θαλάσσιου σκι ή
πετονιές ψαρέματος. Να τηρείτε τους
«Κανόνες ασφαλούς πλοήγησης» και να
ελέγχετε πάντα πίσω σας προτού στρίψετε.
(Ανατρέξτε στους Κανόνες ασφαλούς
πλοήγησης, στη σελίδα 1-32.)
Allacciare al polso il tirante di spegnimento di
emergenza del motore e non farlo impigliare
nel manubrio, in modo che il motore si spenga
se il conducente cade dalla moto d’acqua. Al
termine dell’utilizzo, togliere il tirante di spegni-
mento di emergenza del motore dalla moto
d’acqua per evitare l’avviamento accidentale o
l’uso non autorizzato da parte di bambini o
altre persone.
Osservare attentamente eventuali nuotatori e
stare lontani dalle zone frequentate da essi. E
difficile vedere i nuotatori e si corre il rischio di
investirli accidentalmente.
Non farsi ur tare da un’altra imbarcazione!
Assumersi sempre la responsabilità di fare
attenzione al traffico, in quanto gli altri potreb-
bero non fare altrettanto. Se gli altri non vi
vedono, oppure se manovrate più velocemente
di quanto non si aspettano, c’è il rischio di una
collisione.
Mantenere la distanza di sicurezza dalle altre
imbarcazioni e moto d’acqua e fare attenzione
anche alle funi di traino per sci nautico o alle
lenze da pesca. Attenersi alle “Norme di sicu-
rezza per la navigazione” e accertarsi che non
ci siano persone dietro al mezzo prima di par-
tire. (Fare riferimento alle norme di sicurezza di
imbarcazione a pagina 1-32.)
UF1N84B0.book Page 24 Tuesday, May 17, 2005 2:03 PM

Page 38 of 222

1-25
P
PJU01382
Equipamento recomendado
O equipamento seguinte deverá ser transpor-
tado a bordo do veículo:
Dispositivo emissor de sinais acústicos
Levar sempre um apito ou outro dispositivo
emissor de sinais acústicos, que possa ser uti-
lizado para chamar a atenção de outras
embarcações.
Dispositivos de sinalização visual de emergência
Recomendamos o transporte de um disposi-
tivo pirotécnico homologado para uso marítimo
no veículo, devidamente armazenado num
recipiente estanque. Um espelho pode tam-
bém ser utilizado para emitir sinais de emer-
gência. Para mais informações, contactar um
Concessionário Yamaha.
Relógio
Um relógio é um instrumentos muito útil para
determinação do tempo total de operação.
Cabo de reboque
Um cabo de reboque é uma ferramenta de
grande utilidade para rebocar um veículo ou
uma embarcação em dificuldade.
UF1N84B0.book Page 25 Tuesday, May 17, 2005 2:03 PM

Page 39 of 222

1-26
IGR
RJU01382
Συνιστώμενος εξοπλισμός
Τα παρακάτω εργαλεία πρέπει να υπάρχουν
επάνω στο υδροσκάφος:
Ηχητική συσκευή σηματοδότησης
Θα πρέπει να υπάρχει μία σφυρίκτρα ή μία
άλλη συσκευή παραγωγής ήχου που να
μπορεί να χρησιμοποιηθεί να ειδοποιεί για
την ύπαρξη άλλων σκαφών.
Οπτικά σήματα κινδύνου
Συνιστάται να υπάρχει πιστόλι φωτοβολίδων
εγκεκριμένο από τις αρχές και να φυλάγεται
σε αδιάβροχη θήκη στο υδροσκάφος σας.
Μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί ένας
καθρέφτης για σήματα κινδύνου. Για
περισσότερες πληροφορίες απευθυνθείτε
στον αντιπρόσωπο της Ya m a h a .
Ρολόι
Το ρολόι είναι χρήσιμο γιατί μπορείτε να
μετρήσετε το χρόνο που βρίσκεστε στο
υδροσκάφος.
Σχοινί ρυμούλκησης
Το σχοινί ρυμούλκησης μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για τη ρυμούλκηση του
υδροσκάφους σε περίπτωση κινδύνου.
HJU01382
Equipaggiamento consigliato
Consigliamo di portare a bordo della moto
d’acqua i seguenti oggetti:
Avvisatore acustico
Portare con sé un fischietto o un altro avvisa-
tore acustico da utilizzare per lanciare segnali
ad altre imbarcazioni.
Segnali visivi di richiesta soccorso
Si consiglia di tenere a bordo un razzo di
segnalazione approvato dalle autorità riposto
in un contenitore impermeabile all’acqua. Per
segnalazioni di emergenza si può anche usare
uno specchio. Contattare il concessionario
Yamaha di fiducia per maggior informazioni.
Orologio
Un orologio permettere di sapere da quanto
tempo la moto d’acqua è in funzione.
Cima di traino
La cima serve a trainare la moto d’acqua non
in grado di funzionare in casi di emergenza.
UF1N84B0.book Page 26 Tuesday, May 17, 2005 2:03 PM

Page 40 of 222

1-27
P
PJU01003
Informações sobre riscos de
segurança
Durante o transporte ou armazenamento do
veículo, colocar sempre o manípulo da válvula
de combustível na posição “OFF”, de modo a
evitar o derrame de combustível no carburador.
Nunca colocar o motor em funcionamento ou
deixá-lo a funcionar em zonas sem ventilação.
Os gases de escape contêm monóxido de car-
bono, um gás incolor (i.e., sem cor) e inodoro
(i.e., sem cheiro), que pode provocar perdas
de consciência ou mesmo a morte num curto
espaço de tempo. Operar sempre o veículo em
áreas abertas.
UF1N84B0.book Page 27 Tuesday, May 17, 2005 2:03 PM

Page:   < prev 1-10 11-20 21-30 31-40 41-50 51-60 61-70 71-80 ... 230 next >