YAMAHA TDM 900 2004 Notices Demploi (in French)

Page 21 of 102


COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-5
2
34
5
6
7
8
9

FAU32990
Témoin de l’immobilisateur antivol
“”
Contrôler le bon fonctionnement du cir-
cuit électrique du témoin en tournant la
clé sur “ON”.
Si le témoin ne s’allume pas pendant
quelques secondes, faire contrôler le
circuit électrique par un concessionnai-
re Yamaha.
Le témoin de l’immobilisateur antivol se
met à clignoter 30 secondes après que
la clé de contact est tournée sur “OFF”,
signalant ainsi l’armement de l’immobi-
lisateur antivol. Le témoin s’éteint après
24 heures, mais l’immobilisateur antivol
reste toutefois armé.
N.B.:
Ce véhicule est équipé d’un système
embarqué de diagnostic de pannes
contrôlant le circuit de l’immobilisateur
antivol. En cas de panne dans le circuit
de l’immobilisateur, le témoin se met à
clignoter à une séquence, et le comp-
teur kilométrique/totalisateur affiche un
code à deux chiffres lorsque la clé est
tournée sur “ON”. Dans ce cas, il con-vient de faire vérifier le système embar-
qué de diagnostic de pannes par un
concessionnaire Yamaha. Si, toutefois,
le témoin répète la séquence de cinq
clignotements lents, suivis de deux ra-
pides, le code d’erreur 52 s’affiche.
Cette erreur peut signaler un problème
de transmission des signaux. Dans ce

cas, procéder comme suit.
1. Mettre le moteur en marche à
l’aide de la clé d’enregistrement de
codes.
N.B.:
S’assurer qu’aucune autre clé d’un sys-
tème d’immobilisateur antivol ne soit à
proximité du contacteur à clé. Cela si-
gnifie entre autres qu’il convient de pas
attacher plus d’une clé de véhicule pro-
tégé par un immobilisateur au même
trousseau de clé. En effet, la présence
d’une autre clé pourrait troubler la
transmission des signaux, et par là em-

pêcher la mise en marche du moteur.
2. Si le moteur se met en marche, le
couper, puis tenter de le remettreen marche avec chacune des clés
conventionnelles.
3. Si le moteur ne se met pas en mar-
che avec l’une ou les deux clés
conventionnelles, il faut confier le
véhicule ainsi que la clé d’enregis-
trement et les clés conventionnel-
les à un concessionnaire Yamaha
en vue du réenregistrement de ces
dernières.

Page 22 of 102


COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-6
1
2
3
4
5
6
7
8
9

FAU11820
Bloc de compteur de vitesse
Le bloc de compteur de vitesse est
composé des éléments suivants :

un compteur de vitesse numérique
(affichant la vitesse de conduite)

un compteur kilométrique (affi-
chant la distance totale parcourue)

deux totalisateurs journaliers (affi-
chant la distance parcourue de-
puis leur dernière remise à zéro)

un totalisateur de la réserve (affi-chant la distance parcourue sur la
réserve)

une jauge de carburant

un système embarqué de diagnos-
tic de pannes
N.B.:
Veiller à tourner la clé à la position “ON”
avant d’utiliser les boutons de sélection
“SELECT” et de remise à zéro “RE-

SET”.
Compteur kilométrique et totalisa-
teurs
Appuyer sur le bouton de sélection
“SELECT” pour modifier l’affichage des
compteurs (compteur kilométrique
“ODO”, totalisateurs journaliers “TRIP
1” et “TRIP 2”) dans l’ordre suivant :
ODO

TRIP 1

TRIP 2

ODO
Quand le témoin d’alerte du niveau de
carburant clignote (voir à la page 3-4),
le compteur kilométrique passe immé-
diatement en mode d’affichage de la
réserve “TRIP F” et affiche la distance
parcourue à partir de cet instant. Dans
ce cas, l’affichage des compteurs
(compteur kilométrique et totalisateurs)se modifie comme suit à la pression sur
le bouton de sélection “SELECT” :
TRIP F

TRIP 1

TRIP 2

ODO

TRIP F
Pour remettre un totalisateur à zéro, le
sélectionner en appuyant sur le bouton
de sélection “SELECT” ; appuyer en-
suite sur le bouton de remise à zéro
“RESET”. Si, une fois le plein de carbu-
rant effectué, la remise à zéro du totali-
sateur de la réserve n’est pas effectuée
manuellement, elle s’effectue automati-
quement et l’affichage retourne à “TRIP
1” après que le véhicule a parcouru une
distance d’environ 5 km (3 mi).
N.B.:
Après la remise à zéro du totalisateur
de la réserve, l’affichage retourne en
mode “TRIP 1”, sauf si un autre mode
avait été sélectionné au préalable.
Dans ce cas, l’affichage retourne au

mode sélectionné.
Jauge de niveau de carburant
La jauge de niveau de carburant indi-
que la quantité de carburant se trou-
vant dans le réservoir de carburant. Les
1. Compteur de vitesse
2. Compteur kilométrique/totalisateur journa-
lier
3. Bouton “SELECT”
4. Bouton “RESET”
5. Jauge de carburant
1
2
3
4
5

Page 23 of 102


COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-7
2
34
5
6
7
8
9
segments de la jauge du niveau de car-
burant disparaissent dans la direction
de “E” (vide) au fur et à mesure que le
niveau diminue. Lorsqu’il ne reste plus
qu’un seul segment près de “E”, refaire
le plein dès que possible.
Système embarqué de diagnostic
de pannes
Ce modèle est équipé d’un système
embarqué de diagnostic de pannes
surveillant divers circuits électriques.
Si l’un de ces circuits est défectueux, le
compteur kilométrique/totalisateur jour-
nalier affiche de façon répétée un code
d’erreur composé de deux chiffres (par
exemple : 11, 12, 13).
Quand le compteur kilométrique/totali-
sateur journalier affiche un code d’er-
reur, noter le nombre, puis faire
contrôler le véhicule par un conces-
sionnaire Yamaha.
ATTENTION:

FCA11520
Quand le compteur kilométrique/to-
talisateur journalier affiche un code
d’erreur, il convient de faire contrô-
ler le véhicule le plus rapidementpossible afin d’éviter tout endomma-
gement du moteur.
FAU11910
Bloc du compte-tours
Le compte-tours électrique permet de
contrôler la vitesse de rotation du mo-
teur et de maintenir celle-ci dans la pla-
ge de puissance idéale.
Lorsque la clé de contact est tournée
sur “ON”, l’aiguille du compte-tours se
déplace jusqu’à l’indication 9500 tr/mn,
puis retourne à zéro en guise de test du
circuit électrique.
ATTENTION:

FCA10030
Ne jamais faire fonctionner le mo-
teur dans la zone rouge du compte-
1. Compte-tours
2. Zone rouge du compte-tours
3. Montre
1
2
3

Page 24 of 102


COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-8
1
2
3
4
5
6
7
8
9tours.

Zone rouge : 8000 tr/mn et au-delà
Le bloc du compte-tours est équipé
d’une montre.
Pour régler la montre:
1. Appuyer à la fois sur le bouton
“SELECT” et le bouton “RESET”
pendant au moins deux secondes.
2. Une fois que l’affichage des heu-
res clignote, régler les heures en
appuyant sur le bouton “RESET”.
3. Appuyer sur le bouton “SELECT”
afin de modifier le réglage des mi-
nutes.
4. Une fois que l’affichage des minu-
tes clignote, régler les minutes en
appuyant sur le bouton “RESET”.
5. Appuyer sur le bouton “SELECT”
pour que la montre se mette en
marche.
N.B.:


Après avoir réglé l’heure, bien
veiller à appuyer sur le bouton
“SELECT” avant de couper le con-
tact, sinon le réglage de l’heuresera perdu.

Lorsque la clé de contact est tour-
née sur “OFF”, la montre reste af-
fichée pendant 48 heures, puis
s’éteint en vue d’économiser la
batterie.
FAU12180
Jauge de température du liqui-
de de refroidissement
Quand la clé de contact est sur “ON”, la
jauge de température du liquide de re-
froidissement indique la température
du liquide de refroidissement. Lorsque
la clé de contact est tournée sur “ON”,
l’aiguille de la jauge se déplace jusqu’à
“H”, puis retourne sur “C” en guise de
test du circuit électrique. La températu-
re du liquide de refroidissement varie
en fonction du temps et de la charge du
moteur. Si l’aiguille atteint la zone rou-
1. Jauge de température du liquide de refroi-
dissement
2. Zone rouge de la jauge de température du
liquide de refroidissement
12

Page 25 of 102


COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-9
2
34
5
6
7
8
9
ge, arrêter le véhicule et laisser refroidir
le moteur. (Voir page 6-43.)
ATTENTION:

FCA10020
Ne pas faire tourner le moteur lors-
que celui-ci surchauffe.
FAU12330
Alarme antivol (en option)
Les concessionnaires Yamaha peu-
vent équiper cette moto d’une alarme
antivol, disponible en option. Pour plus
d’informations à ce sujet, s’adresser à
son concessionnaire Yamaha.
FAU12342
Combinés de contacteurs
Gauche
1. Contacteur d’appel de phare “ ”
2. Contacteur des feux de détresse “ ”
3. Inverseur feu de route/feu de croisement
“/”
4. Contacteur des clignotants “ / ”
5. Contacteur d’avertisseur “ ”
1
2
3
4
5

Page 26 of 102


COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-10
1
2
3
4
5
6
7
8
9Droite

FAU12350
Contacteur d’appel de phare “”
Appuyer sur ce contacteur afin d’effec-
tuer un appel de phare.
FAU12400
Inverseur feu de route/feu de croise-
ment “/”
Placer ce contacteur sur “ ” pour allu-
mer le feu de route et sur “ ” pour al-
lumer le feu de croisement.
FAU12460
Contacteur des clignotants “/”
Pour signaler un virage à droite, pous-
ser ce contacteur vers la position “ ”.Pour signaler un virage à gauche,
pousser ce contacteur vers la position
“ ”. Une fois relâché, le contacteur re-
tourne à sa position centrale. Pour
éteindre les clignotants, appuyer sur le
contacteur après que celui-ci est reve-
nu à sa position centrale.
FAU12500
Contacteur d’avertisseur “”
Appuyer sur ce contacteur afin de faire
retentir l’avertisseur.
FAU12660
Coupe-circuit du moteur “/”
Placer ce contacteur sur “ ” avant de
mettre le moteur en marche. En cas
d’urgence, comme par exemple, lors
d’une chute ou d’un blocage de câble
des gaz, placer ce contacteur sur “ ”
afin de couper le moteur.
FAU12710
Contacteur du démarreur “”
Appuyer sur ce contacteur afin de lan-
cer le moteur à l’aide du démarreur.
ATTENTION:

FCA10050
Avant de mettre le moteur en mar-
che, il convient de lire les instruc-
tions de mise en marche figurant à la
page 5-1.
FAU12730
Contacteur des feux de détresse
“”
Quand la clé de contact est sur “ON” ou
“ ”, ce contacteur permet d’enclen-
cher les feux de détresse, c.-à-d. le cli-
gnotement simultané de tous les
clignotants.
Les feux de détresse s’utilisent en cas
d’urgence ou pour avertir les autres
automobilistes du stationnement du vé-
hicule à un endroit pouvant représenter
un danger.
ATTENTION:

FCA10060
Ne pas laisser les feux de détresse
trop longtemps allumés, car la batte-
rie pourrait se décharger.
1. Coupe-circuit du moteur “ / ”
2. Contacteur du démarreur “ ”
1
2

Page 27 of 102


COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-11
2
34
5
6
7
8
9

FAU12820
Levier d’embrayage
Le levier d’embrayage se trouve à la
poignée gauche. Pour débrayer, tirer le
levier vers la poignée. Pour embrayer,
relâcher le levier. Un fonctionnement
en douceur s’obtient en tirant le levier
rapidement et en le relâchant lente-
ment.
Le levier d’embrayage est équipé d’un
contacteur d’embrayage, qui est lié au
système du coupe-circuit d’allumage.
(Voir page 3-21.)
FAU12870
Sélecteur
Le sélecteur est situé du côté gauche
de la moto et s’utilise conjointement
avec le levier d’embrayage lors du
changement des 6 vitesses à prise
constante dont la boîte de vitesses est
équipée.
FAU26821
Levier de frein
Le levier de frein est situé à la poignée
droite. Pour actionner le frein avant, ti-
rer le levier vers la poignée.
Le levier de frein est équipé d’une mo-
lette de réglage de position. Pour régler
la distance entre le levier de frein et la
poignée du guidon, tourner la molette
de réglage tout en éloignant le levier de
la poignée en le repoussant. Il faut
veiller à bien aligner la position sélec-
1. Levier d’embrayage
1

1. Sélecteur
1

1. Levier de frein
2. Molette de réglage de position du levier de
frein
3. Repère “ ”
4. Distance entre le levier de frein et la poi-
gnée
1 2
4
3

Page 28 of 102


COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-12
1
2
3
4
5
6
7
8
9
tionnée figurant sur la molette et la mar-
que “ ” sur le levier de frein.

FAU12941
Pédale de frein
La pédale de frein est située du côté
droit de la moto. Pour actionner le frein
arrière, appuyer sur la pédale de frein.
FAU13090
Bouchon de réservoir de car-
burant
Ouverture du bouchon du réservoir
de carburant
Relever le cache-serrure du bouchon du
réservoir de carburant, introduire la clé
dans la serrure, puis la tourner de 1/8 de
tour dans le sens des aiguilles d’une
montre. La serrure est alors déverrouillée
et le bouchon du réservoir de carburant
peut être ouvert.

1. Pédale de frein
1

1. Cache-serrure du bouchon de réservoir de
carburant
2. Déverrouiller.
1
2

Page 29 of 102


COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-13
2
34
5
6
7
8
9 Fermeture du bouchon du réservoir
de carburant
1. Remettre le bouchon en place, la
clé étant insérée dans la serrure.
2. Tourner la clé dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre jusqu’à
sa position initiale, la retirer, puis
refermer le cache-serrure.
N.B.:
Le bouchon ne peut être refermé si la
clé n’est pas dans la serrure. De plus,
la clé ne peut être retirée si le bouchon
n’est pas refermé et verrouillé correcte-

ment.
AVERTISSEMENT

FWA11090
S’assurer que le bouchon du rése-
rvoir de carburant est refermé cor-
rectement avant de démarrer.
FAU13210
Carburant
S’assurer que le niveau de carburant
est suffisant. Remplir le réservoir de
carburant jusqu’à l’extrémité inférieure
du tube de remplissage, comme illus-
tré.
AVERTISSEMENT

FWA10880

Ne pas remplir le réservoir de
carburant à l’excès, sinon le car-
burant risque de déborder lors-
qu’il chauffe et se dilate.

Éviter d’en renverser sur le mo-
teur chaud.
ATTENTION:

FCA10070
Essuyer immédiatement toute cou-
lure de carburant à l’aide d’un chif-
fon propre, sec et doux. En effet, le
carburant risque d’abîmer les surfa-
ces peintes ou les pièces en plasti-
que.
FAU13320
ATTENTION:

FCA11400
Utiliser uniquement de l’essence
sans plomb. L’utilisation d’essence
avec plomb endommagerait grave-
ment certaines pièces du moteur,
1. Tube de remplissage du réservoir de car-
burant
2. Niveau de carburant
1 2

Carburant recommandé :
ESSENCE ORDINAIRE SANS
PLOMB EXCLUSIVEMENT
Capacité du réservoir de carbu-
rant :
20.0 L (5.28 US gal)
(4.40 Imp.gal)
Quantité de la réserve :
3.5 L (0.92 US gal)
(0.77 Imp.gal)

Page 30 of 102


COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-14
1
2
3
4
5
6
7
8
9telles que les soupapes, les seg-
ments, ainsi que le système

d’échappement.
Ce moteur Yamaha fonctionne à l’es-
sence ordinaire sans plomb d’un indice
d’octane recherche de 91 ou plus. Si un
cognement ou un cliquetis survient, uti-
liser une marque d’essence différente
ou une essence super sans plomb.
L’essence sans plomb prolonge la du-
rée de service des bougies et réduit les
frais d’entretien.
FAU13410
Durite de mise à l’air de rése-
rvoir de carburant
Avant d’utiliser la moto :

S’assurer que la durite de mise à
l’air du réservoir de carburant est
branchée correctement.

S’assurer que la durite n’est ni cra-
quelée ni autrement endommagée
et la remplacer si nécessaire.

S’assurer que l’extrémité de la du-
rite n’est pas obstruée et, si néces-
saire, nettoyer la durit.
FAU13440
Pot catalytique
Le pot d’échappement est équipé d’un
pot catalytique.
AVERTISSEMENT

FWA10860
Le système d’échappement est
chaud lorsque le moteur a tourné.
S’assurer que le système d’échap-
pement est refroidi avant d’effectuer
tout travail sur le véhicule.
ATTENTION:

FCA10700
Prendre les précautions suivantes
afin d’éviter tout risque d’incendie
ou d’endommagement.

Utiliser uniquement de l’essen-
ce sans plomb. L’utilisation
d’essence avec plomb va en-
dommager irrémédiablement le
pot catalytique.

Ne jamais garer le véhicule à
proximité d’objets ou matériaux
posant un risque d’incendie, tel
que de l’herbe ou d’autres ma-
tières facilement inflammables.

Ne pas laisser tourner le moteur
1. Durite de mise à l’air de réservoir de car-
burant
1

Page:   < prev 1-10 11-20 21-30 31-40 41-50 51-60 61-70 ... 110 next >