YAMAHA TDM 900 2004 Notices Demploi (in French)
Page 61 of 102
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
6-16
2
3
4
5
67
8
9
4. Retirer le couvercle du boîtier de
filtre à air après avoir retiré ses vis.
5. Extraire l’élément du filtre à air.
6. Loger un élément neuf dans le boî-
tier de filtre à air.
ATTENTION:
FCA10480
S’assurer que l’élément du filtre
à air soit correctement logé
dans le boîtier de filtre à air.
Ne jamais mettre le moteur en
marche avant d’avoir remonté
l’élément du filtre à air. Une usu-
re excessive du ou des pistons
et/ou du ou des cylindres pour-
rait en résulter.
7. Remettre le couvercle du boîtier
de filtre à air en place et le fixer à
l’aide de ses vis.
8. Remettre le réservoir de carburant
en place, puis le fixer à l’aide des
vis.
AVERTISSEMENT
FWA11330
Avant la remise en place du ré-
servoir de carburant, s’assurer
que les durites d’alimentation
sont en bon état. Si une défec-
tuosité a été découverte, ne pas
mettre le moteur en marche
avant d’avoir fait remplacer laou les durites d’alimentation par
un concessionnaire Yamaha,
car il y a risque de fuites de car-
burant.
S’assurer d’avoir acheminé et
branché correctement les duri-
tes d’alimentation et qu’elles ne
sont pas coincées.
Veiller à remettre la durite de
mise à l’air et la durite de trop-
plein du réservoir de carburant
correctement en place.
9. Reposer les caches et carénages.
10. Remettre la selle en place.
1. Couvercle du boîtier de filtre à air
2. Vis
1. Élément du filtre à air
1 2
2 2
(×8)
1
Page 62 of 102
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
6-17
1
2
3
4
5
6
7
8
9
FAU21320
Réglage du régime de ralenti
du moteur
Contrôler et régler, si nécessaire, le ré-
gime de ralenti du moteur aux fréquen-
ces spécifiées dans le tableau des
entretiens et graissages périodiques.
Ce réglage doit être effectué le moteur
chaud.
N.B.:
Le moteur est chaud quand il répond
rapidement aux mouvements de la poi-
gnée des gaz.
Contrôler le régime de ralenti du mo-
teur et, si nécessaire, le corriger confor-
mément aux spécifications à l’aide de
la vis de butée de papillon des gaz.
Pour augmenter le régime de ralenti du
moteur, tourner la vis dans le sens (a).
Pour diminuer le régime de ralenti du
moteur, tourner la vis dans le sens (b).
N.B.:
Si le régime de ralenti spécifié ne peut
être obtenu en effectuant ce réglage,
confier le travail à un concessionnaire
Yamaha.
FAU21380
Réglage du jeu de câble des
gaz
Le jeu de câble des gaz doit être de
3.0–5.0 mm (0.12–0.20 in) à la poignée
des gaz. Contrôler régulièrement le jeu
de câble des gaz et, si nécessaire, le
faire régler par un concessionnaire
Yamaha.
1. Vis de butée de papillon des gaz
Régime de ralenti du moteur :
1100–1200 r/min
1(a)
(b)
1. Jeu de câble des gaz
1
Page 63 of 102
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
6-18
2
3
4
5
67
8
9
FAU21400
Réglage du jeu aux soupapes
À la longue, le jeu aux soupapes se
modifie, ce qui provoque un mauvais
mélange carburant-air ou produit un
bruit anormal. Pour éviter ce problème,
il faut faire régler le jeu aux soupapes
par un concessionnaire Yamaha aux
fréquences spécifiées dans le tableau
des entretiens et graissages périodi-
ques.
FAU33040
Pneus
Pour assurer un fonctionnement opti-
mal, une longue durée de service et
une bonne sécurité de conduite, pren-
dre note des points suivants concer-
nant les pneus.
Pression de gonflage
Il faut contrôler et, le cas échéant, ré-
gler la pression de gonflage des pneus
avant chaque utilisation du véhicule.
AVERTISSEMENT
FWA10500
Contrôler et régler la pression
de gonflage des pneus lorsque
ceux-ci sont à la température
ambiante.
Adapter la pression de gonflage
des pneus à la vitesse de con-
duite et au poids total du pilote,
du passager, des bagages et
des accessoires approuvés
pour ce modèle.
AVERTISSEMENT
FWA11020
Toute charge influe énormément sur
la maniabilité, la puissance de frei-
nage, le rendement ainsi que la sé- Pression de gonflage (contrôlée
les pneus froids) :
0–90 kg (0–198 lb) :
Avant :
225 kPa (33 psi) (2.25 kgf/cm
2
)
Arrière :
250 kPa (36 psi) (2.50 kgf/cm
2
)
90–203 kg (198–448 lb) :
Avant :
225 kPa (33 psi) (2.25 kgf/cm
2
)
Arrière :
290 kPa (42 psi) (2.90 kgf/cm
2
)
Conduite à grande vitesse:
Avant :
225 kPa (33 psi) (2.25 kgf/cm
2
)
Arrière :
250 kPa (36 psi) (2.50 kgf/cm
2
)
Charge* maximale :
203 kg (448 lb)
* Poids total du pilote, du passa-
ger, du chargement et des acces-
soires
Page 64 of 102
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
6-19
1
2
3
4
5
6
7
8
9curité de conduite de la moto. Il
importe donc de respecter les consi-
gnes de sécurité qui suivent.
NE JAMAIS SURCHARGER LA
MOTO. Une surcharge risque
d’abîmer les pneus, de faire per-
dre le contrôle et d’être à l’origi-
ne d’un accident grave.
S’assurer que le poids total du
pilote, passager, des bagages et
accessoires ne dépasse pas la
limite de charge de ce véhicule.
Ne pas transporter d’objet mal
fixé qui pourrait se détacher.
Attacher soigneusement les ba-
gages les plus lourds près du
centre de la moto et répartir le
poids également de chaque cô-
té.
Régler la suspension et la pres-
sion de gonflage des pneus en
fonction de la charge.
Contrôler l’état des pneus et la
pression de gonflage avant cha-
que départ.Contrôle des pneus
Contrôler les pneus avant chaque dé-
part. Si la bande de roulement centrale
a atteint la limite spécifiée, si un clou ou
des éclats de verre sont incrustés dans
le pneu ou si son flanc est craquelé, fai-
re remplacer immédiatement le pneu
par un concessionnaire Yamaha.
N.B.:
La limite de profondeur des sculptures
peut varier selon les législations natio-nales. Il faut toujours se conformer à la
législation du pays dans lequel on utili-
se le véhicule.
AVERTISSEMENT
FWA10470
Faire remplacer par un conces-
sionnaire Yamaha tout pneu usé
à l’excès. La conduite avec des
pneus usés compromet la stabi-
lité du véhicule et est en outre il-
légale.
Le remplacement des pièces se
rapportant aux freins et aux
roues doit être confié à un con-
cessionnaire Yamaha, car celui-
ci possède les connaissances
et l’expérience nécessaires à
ces travaux.
1. Profondeur de sculpture de pneu
2. Flanc de pneu
Profondeur de sculpture de pneu
minimale (avant et arrière) :
1.6 mm (0.06 in)21
Page 65 of 102
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
6-20
2
3
4
5
67
8
9 Renseignements sur les pneus
Cette moto est équipée de roues cou-
lées et de pneus sans chambre à air
munis d’une valve.
AVERTISSEMENT
FWA10900
Les pneus avant et arrière doi-
vent être de la même concep-
tion et du même fabricant afin
de garantir une bonne tenue de
route.
Après avoir subi de nombreux
tests, les pneus cités ci-après
ont été homologués par
Yamaha Motor Co., Ltd. pour cemodèle.
Toujours remettre correctement
les capuchons de valve en place
afin de prévenir toute chute de
la pression de gonflage.
Afin d’éviter tout dégonflement
des pneus lors de la conduite,
utiliser exclusivement les val-
ves et obus de valve figurant ci-
dessous.
AVERTISSEMENT
FWA10600
Cette moto est équipée de pneus
pour conduite à très grande vitesse.
Afin de tirer le meilleur profit de ces
pneus, il convient de respecter les
consignes qui suivent.
1. Valve de gonflage
2. Obus de valve de gonflage
3. Capuchon de valve de gonflage et joint
123
Pneu avant :
Taille :
120/70 ZR18M/C (59W)
Fabricant/modèle :
METZELER/MEZ4 FRONT
DUNLOP/D220FSTJ
Valve de gonflage :
TR412
Obus de valve :
#9000A (d'origine)
Pneu arrière :
Taille :
160/60 ZR17M/C (69W)
Fabricant/modèle :
METZELER/MEZ4
DUNLOP/D220STJ
Valve de gonflage :
TR412
Obus de valve :
#9000A (d'origine)
Page 66 of 102
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
6-21
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Remplacer les pneus exclusive-
ment par des pneus de type
spécifié. D’autres pneus ris-
quent d’éclater lors de la con-
duite à très grande vitesse.
Avant d’être légèrement usés,
des pneus neufs peuvent adhé-
rer relativement mal à certains
revêtements de route. Il ne faut
donc pas rouler à très grande
vitesse pendant les premiers
100 km (60 mi) après le rempla-
cement d’un pneu.
Faire “chauffer” les pneus avant
de rouler à grande vitesse.
Toujours adapter la pression de
gonflage aux conditions de con-
duite.
FAU21960
Roues coulées
Pour assurer un fonctionnement opti-
mal, une longue durée de service et
une bonne sécurité de conduite, pren-
dre note des points suivants concer-
nant les roues.
Avant chaque démarrage, il faut
s’assurer que les jantes de roue ne
sont pas craquelées, qu’elles n’ont
pas de saut et ne sont pas voilées.
Si une roue est endommagée de
quelque façon, la faire remplacer
par un concessionnaire Yamaha.
Ne jamais tenter une quelconque
réparation sur une roue. Il faut
remplacer toute roue déformée ou
craquelée.
Il faut équilibrer une roue à chaque
fois que le pneu ou la roue sont
remplacés ou remis en place
après démontage. Une roue mal
équilibrée se traduit par un mau-
vais rendement, une mauvaise te-
nue de route et réduit la durée de
service du pneu.
Après avoir remplacé un pneu, évi-ter de faire de la vitesse jusqu’à ce
que le pneu soit “rodé” et ait acquis
toutes ses caractéristiques.
Page 67 of 102
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
6-22
2
3
4
5
67
8
9
FAU22040
Réglage de la garde du levier
d’embrayage
La garde du levier d’embrayage doit
être de 10.0–15.0 mm (0.39–0.59 in) ,
comme illustré. Contrôler ré-
gulièrement la garde du levier d’em-
brayage et, si nécessaire, la régler
comme suit.
1. Desserrer le contre-écrou situé au
levier d’embrayage.
2. Pour augmenter la garde du levier
d’embrayage, tourner la vis de ré-
glage dans le sens (a). Pour la ré-duire, tourner la vis de réglage
dans le sens (b).
3. Si la garde spécifiée a pu être ob-
tenue en suivant les explications
ci-dessus, il suffit à présent de ser-
rer le contre-écrou. Si elle n’a pu
être obtenue, il faut poursuivre et
effectuer les étapes restantes.
4. Desserrer le câble d’embrayage
en tournant la vis de réglage au le-
vier d’embrayage à fond dans le
sens (a).
5. Desserrer le contre-écrou au car-
ter moteur.6. Pour augmenter la garde du levier
d’embrayage, tourner l’écrou de
réglage dans le sens (a). Pour la
réduire, tourner l’écrou de réglage
dans le sens (b).
7. Serrer le contre-écrou au levier
d’embrayage et au carter moteur.
1. Contre-écrou (levier d’embrayage)
2. Vis de réglage de la garde du levier
d’embrayage
3. Garde du levier d’embrayage
12
3
(a)
(b)
1. Contre-écrou (carter moteur)
2. Écrou de réglage de la garde du levier
d’embrayage (carter moteur)
12
(a)(b)
Page 68 of 102
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
6-23
1
2
3
4
5
6
7
8
9
FAU22240
Réglage de la position de la
pédale de frein
Le sommet de la pédale de frein doit se
situer d’environ 32.0 mm (1.26 in) sous
le sommet du repose-pied, comme il-
lustré. Contrôler régulièrement la posi-
tion de la pédale de frein et, si
nécessaire, la faire régler par un con-
cessionnaire Yamaha.
AVERTISSEMENT
FWA10690
Une sensation de mollesse dans la
pédale de frein pourrait signaler la
présence d’air dans le circuit de frei-
nage. Dans ce cas, ne pas utiliser lamoto avant d’avoir fait purger le cir-
cuit par un concessionnaire
Yamaha. La présence d’air dans le
circuit hydraulique réduit la puis-
sance de freinage et cela pourrait
provoquer la perte de contrôle du
véhicule et être la cause d’un acci-
dent.
FAU22270
Réglage du contacteur de feu
stop sur frein arrière
Le contacteur de feu stop sur frein ar-
rière est actionné par la pédale de frein,
et lorsque son réglage est correct, le
feu stop s’allume juste avant que le frei-
nage ne fasse effet. Si nécessaire, ré-
gler le contacteur de feu stop comme
suit.
Tourner l’écrou de réglage tout en
maintenant le contacteur de feu stop en
place. Tourner l’écrou de réglage dans
le sens (a) si le feu stop s’allume trop
tard. Tourner l’écrou de réglage dans le
1. Distance entre la pédale de frein et le
repose-pied
1
1. Contacteur de feu stop sur frein arrière
2. Écrou de réglage du contacteur de feu
stop sur frein arrière
1
2 (a)(b)
Page 69 of 102
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
6-24
2
3
4
5
67
8
9
sens (b) si le feu stop s’allume trop tôt.
FAU22390
Contrôle des plaquettes de
frein avant et arrière
Contrôler l’usure des plaquettes de
frein avant et arrière aux fréquences
spécifiées dans le tableau des entre-
tiens et graissages périodiques.
FAU22420
Plaquettes de frein avant
Sur chaque plaquette de frein avant fi-
gure une rainure d’indication d’usure.
Les rainures permettent de contrôler
l’usure des plaquettes sans devoir dé-
monter le frein. Contrôler l’usure des
plaquettes en vérifiant les rainures. Si
une plaquette de frein est usée au pointque sa rainure a presque disparu, faire
remplacer la paire de plaquettes par un
concessionnaire Yamaha.
FAU22500
Plaquettes de frein arrière
S’assurer du bon état des plaquettes
de frein arrière et mesurer l’épaisseur
des garnitures. Si une plaquette de
frein est endommagée ou si l’épaisseur
d’une garniture est inférieure à 0,8 mm
(0,03 in), faire remplacer la paire de
plaquettes par un concessionnaire
Yamaha.
1. Rainure d’indication d’usure de plaquette
de frein
1
1. Épaisseur de la garniture
1
Page 70 of 102
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
6-25
1
2
3
4
5
6
7
8
9
FAU22580
Contrôle du niveau du liquide
de frein
Frein avant
Frein arrière
Si le niveau du liquide de frein est insuf-
fisant, des bulles d’air peuvent se for-mer dans le circuit de freinage, ce qui
risque de réduire l’efficacité des freins.
Avant de démarrer, s’assurer que le ni-
veau du liquide de frein dépasse le re-
père de niveau minimum et faire
l’appoint, si nécessaire. Un niveau de li-
quide bas peut signaler la présence
d’une fuite ou l’usure des plaquettes. Si
le niveau du liquide est bas, il faut
contrôler l’usure des plaquettes et
l’étanchéité du circuit de freinage.
Prendre les précautions suivantes :
Avant de vérifier le niveau du liqui-
de, s’assurer que le haut du rése-
rvoir de liquide de frein est à
l’horizontale.
Utiliser uniquement le liquide de
frein recommandé. Tout autre li-
quide risque d’abîmer les joints en
caoutchouc, ce qui pourrait causer
des fuites et nuire au bon fonction-
nement du frein.
Toujours faire l’appoint avec un li-quide de frein du même type que
celui qui se trouve dans le circuit.
Le mélange de liquides différents
risque de provoquer une réaction
chimique nuisible au fonctionne-
ment du frein.
Veiller à ne pas laisser pénétrer
d’eau dans le réservoir de liquide
de frein. En effet, l’eau abaissera
nettement le point d’ébullition du li-
quide et cela risque de provoquer
un bouchon de vapeur ou “vapor
lock”.
Le liquide de frein risque d’atta-
quer les surfaces peintes et le
plastique. Toujours essuyer soi-
gneusement toute trace de liquide
renversé.
L’usure des plaquettes de frein en-
traîne une baisse progressive du
niveau du liquide de frein. Cepen-
dant, si le niveau du liquide de frein
diminue soudainement, il faut faire
contrôler le véhicule par un con-
cessionnaire Yamaha.
1. Repère de niveau minimum
1. Repère de niveau minimum
1
1
Liquide de frein recommandé :
DOT 4