YAMAHA TDM 900 2010 Manuale de Empleo (in Spanish)
Page 61 of 98
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-16
2
3
4
5
67
8
9
TDM900
TDM900A
SAU27055
Cambio del filtro de aire
Debe cambiar el filtro de aire según los in-
tervalos que se especifican en el cuadro de
mantenimiento periódico y engrase. Cam-
bie el filtro de aire con mayor frecuencia si
conduce en lugares especialmente húme-
dos o polvorientos.
1. Desmonte el asiento. (Vease la
página 3-15.)
2. Desmonte los carenados A y B, así
como los paneles A y B. (Vease la
página 6-9.)
3. Quite los pernos del depósito de gaso-
lina.
NOTA
En la TDM900, omita los pasos 4 y 12.
4. Desmonte la sujeción del depósito de
líquido de frenos extrayendo el perno.
1. Tapón del depósito de líquido refrigerante
1. Tapón del depósito de líquido refrigerante
Capacidad del depósito de líquido re-
frigerante (hasta la marca de nivel
máximo):
0.25 L (0.26 US qt, 0.22 Imp.qt)
1
1
1. Perno
1
1. Perno
1
✼✥✯✣✺ ✤✩
Page 62 of 98
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-17
1
2
3
4
5
6
7
8
9
TDM900A
5. Levante el depósito de gasolina para
separarlo de la caja del filtro de aire,
pero no desacople los tubos de gaso-
lina.
ADVERTENCIA! Verifique que
el depósito de gasolina esté bien
sujeto. No incline ni levante dema-
siado el depósito de gasolina; de lo
contrario pueden soltarse los tubos
de gasolina y derramarse esta, con
el consiguiente peligro de incen-
dio.
[SWA10411]
6. Desmonte la cubierta de la caja del fil-
tro de aire quitando los tornillos.7. Extraiga el filtro de aire.
8. Introduzca un filtro de aire nuevo en la
caja del mismo.
ATENCIÓN:
Verifi-
que que el filtro de aire esté correc-
tamente asentado en la caja delfiltro de aire. El motor no se debe
utilizar nunca sin el filtro de aire
montado; de lo contrario, el o los
pistones y/o cilindros pueden des-
gastarse excesivamente.
[SCA10481]
9. Monte la cubierta de la caja del filtro de
aire colocando los tornillos.
10. Sitúe el depósito de gasolina en su po-
sición original. Verifique que los tubos
de gasolina estén correctamente co-
nectados y colocados, sin pellizcos.
No olvide situar el tubo respiradero del
depósito de gasolina y el tubo de des-
bordamiento en sus posiciones origi-
nales.
ADVERTENCIA! Antes de
montar el depósito de gasolina, ve-
rifique que los tubos de gasolina no
estén dañados. Si alguno de los tu-
bos de gasolina está dañado, no
arranque el motor; haga cambiar
los tubos dañados en un concesio-
nario Yamaha ya que, de lo contra-
rio, pueden producirse fugas de
gasolina con el consiguiente peli-
gro de incendio.
[SWA11331]
1. Depósito de líquido del freno trasero
2. Soporte del depósito de líquido del freno
trasero
3. Perno
12
3
1. Cubierta de la caja del filtro de aire
2. Tornillo
1. Filtro de aire
1 2
2 21
✼✥✯✣✺ ✤✪
Page 63 of 98
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-18
2
3
4
5
67
8
9
11. Coloque los pernos del depósito de
gasolina.
12. Monte el soporte del depósito del líqui-
do de freno trasero colocando el per-
no.13. Monte los paneles y los carenados.
14. Monte el asiento.
SAU34301
Ajuste del ralentí del motor
Debe comprobar y, si es necesario, ajustar
el ralentí del motor como se describe a con-
tinuación y según los intervalos que se es-
pecifican en el cuadro de mantenimiento
periódico y engrase.
Para realizar este ajuste el motor debe es-
tar caliente.
Compruebe el ralentí del motor y, si es ne-
cesario, ajústelo al valor especificado giran-
do el tornillo de ajuste del ralentí. Para subir
el ralentí del motor gire el tornillo en la direc-
ción (a). Para bajar el ralentí del motor gire
el tornillo en la dirección (b).
1. Tubo respiradero/rebose del depósito de
combustible
2. Tubo de gasolina
1. Posición original (marca de pintura)
12
1
✼✥✯✣✺ ✤✫
Page 64 of 98
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-19
1
2
3
4
5
6
7
8
9
NOTA
Si no consigue obtener el ralentí especifica-
do con el procedimiento descrito, acuda a
un concesionario Yamaha para efectuar el
ajuste.
SAU21383
Comprobación del juego libre del
cable del acelerador
El juego libre del cable del acelerador debe
medir 3.0–5.0 mm (0.12–0.20 in) en el bor-
de interior del puño del acelerador. Com-
pruebe periódicamente el juego libre del
cable del acelerador y, si es necesario, há-
galo ajustar en un concesionario Yamaha.
SAU21401
Holgura de la válvula
La holgura de la válvula se altera con el uso
y, como consecuencia de ello, se desajusta
la mezcla de aire y gasolina y/o el motor
produce ruidos. Para evitarlo, un concesio-
nario Yamaha debe ajustar la holgura de la
válvula según los intervalos que se especi-
fican en el cuadro de mantenimiento perió-
dico y engrase.
1. Tornillo de ajuste del ralentí
Ralentí del motor:
1100–1200 r/min
1(a)
(b)
1. Juego libre del cable del acelerador
1
✼✥✯✣✺ ✤✬
Page 65 of 98
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-20
2
3
4
5
67
8
9
SAU33042
Neumáticos
Para asegurar unas prestaciones óptimas,
la durabilidad y el funcionamiento seguro
de la motocicleta, tome nota de los puntos
siguientes relativos a los neumáticos espe-
cificados.
Presión de aire de los neumáticos
Debe comprobar la presión de aire de los
neumáticos antes de cada utilización y, si
es necesario, ajustarla.
ADVERTENCIA
SWA10501
La utilización de este vehículo con una
presión incorrecta de los neumáticos
puede provocar la pérdida de control,
con la consecuencia de daños persona-
les graves o un accidente mortal.
La presión de los neumáticos debe
comprobarse y ajustarse con los
neumáticos en frío (es decir, cuan-
do la temperatura de los neumáti-
cos sea igual a la temperatura
ambiente).
La presión de los neumáticos debe
ajustarse en función de la veloci-
dad, el peso total del conductor, el
pasajero, el equipaje y los acceso-
rios homologados para este mode-
lo.
ADVERTENCIA
SWA10511
No sobrecargue nunca el vehículo. La
utilización de un vehículo sobrecargado
puede ocasionar un accidente.Revisión de los neumáticos
Debe comprobar los neumáticos antes de
cada utilización. Si la profundidad del dibujo
del neumático en el centro alcanza el límite
especificado, si hay un clavo o fragmentos
de cristal en el neumático o si el flanco está
agrietado, haga cambiar el neumático in-
mediatamente en un concesionario
Yamaha.
NOTA
Los límites de la profundidad del dibujo
pueden variar de un país a otro. Cumpla
Presión de aire de los neumáticos
(medida con los neumáticos en frío):
0–90 kg (0–198 lb):
Delantero:
225 kPa (2.25 kgf/cm
2
, 33 psi)
Trasero:
250 kPa (2.50 kgf/cm
2
, 36 psi)
TDM900 90–201 kg (198–443 lb)
TDM900A 90–198 kg (198–437 lb):
Delantero:
225 kPa (2.25 kgf/cm
2
, 33 psi)
Trasero:
290 kPa (2.90 kgf/cm
2
, 42 psi)
Conducción a alta velocidad:
Delantero:
225 kPa (2.25 kgf/cm 2
, 33 psi)
Trasero:
250 kPa (2.50 kgf/cm 2
, 36 psi)
Carga máxima*:
TDM900 201 kg (443 lb)
TDM900A 198 kg (437 lb)
* Peso total del conductor, el pasajero,
el equipaje y los accesorios
1. Profundidad del dibujo de la banda de
rodadura del neumático
2. Flanco del neumático
Profundidad mínima del dibujo del
neumático (delantero y trasero):
1.6 mm (0.06 in)
21
✼✥✯✣✺ ✥✣
Page 66 of 98
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-21
1
2
3
4
5
6
7
8
9
siempre los reglamentos locales.
ADVERTENCIA
SWA10470
Si los neumáticos están excesiva-
mente gastados, hágalos cambiar
en un concesionario Yamaha. Ade-
más de ser ilegal, el uso del vehícu-
lo con unos neumáticos
excesivamente gastados reduce la
estabilidad y puede provocar la pér-
dida del control.
La sustitución de toda pieza rela-
cionada con las ruedas y los frenos,
incluidos los neumáticos, debe
confiarse a un concesionario
Yamaha que dispone de los conoci-
mientos y experiencia profesional
necesarios.Información relativa a los neumáticos
Esta motocicleta está equipada con llantas
de aleación y neumáticos sin cámara con
válvulas.
ADVERTENCIA
SWA10901
Los neumáticos delantero y trasero
deben ser de la misma marca y di-
seño; de lo contrario, las caracterís-
ticas de manejabilidad de la
motocicleta pueden ser diferentes,
lo que podría ocasionar un acciden-
te.
Verifique siempre que los tapones
de las válvulas estén bien coloca-dos a fin de evitar fugas de aire.
Utilice únicamente los tapones y
núcleos de válvula relacionados a
continuación a fin de evitar que los
neumáticos se desinflen durante la
marcha a alta velocidad.
Después de realizar pruebas exhaustivas,
Yamaha Motor Co., Ltd. sólo ha homologa-
do para este modelo los neumáticos que se
relacionan a continuación.
1. Válvula de aire del neumático
2. Núcleo de la válvula de aire del
neumático
3. Tapón de la válvula de aire del neumático
con obturador
123
✼✥✯✣✺ ✥✤
Page 67 of 98
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-22
2
3
4
5
67
8
9
ADVERTENCIA
SWA10600
Esta motocicleta está equipada con neu-
máticos para velocidades muy altas.
Para aprovechar al máximo estos neu-
máticos, tome nota de los puntos si-
guientes.
Utilice únicamente los neumáticos
de recambio especificados. Otrosneumáticos pueden presentar el
riesgo de que se produzca un re-
ventón a velocidades muy altas.
Hasta que no hayan sido “roda-
dos”, la adherencia de los neumáti-
cos nuevos puede ser
relativamente baja sobre ciertas su-
perficies. Por lo tanto, después de
montar un neumático nuevo, antes
de conducir a velocidades muy al-
tas es aconsejable practicar una
conducción moderada con veloci-
dades de aproximadamente 100 km
(60 mi).
Antes de conducir a velocidad alta
es necesario que los neumáticos se
hayan calentado.
Ajuste siempre la presión de aire de
los neumáticos en función de las
condiciones de utilización.
SAU21960
Llantas de aleación
Para asegurar unas prestaciones óptimas,
la durabilidad y el funcionamiento seguro
del vehículo, tome nota de los puntos si-
guientes relativos a las ruedas especifica-
das.
Antes de cada utilización debe com-
probar si las llantas de las ruedas pre-
sentan grietas, dobladuras o
deformación. Si observa algún daño,
haga cambiar la rueda en un conce-
sionario Yamaha. No intente realizar
ni la más mínima reparación en una
rueda. Una rueda deformada o agrie-
tada debe sustituirse.
La rueda se debe equilibrar siempre
que se haya cambiado la llanta o el
neumático. Una rueda no equilibrada
puede reducir las prestaciones, limitar
la manejabilidad y reducir la vida útil
del neumático.
Conduzca a velocidades moderadas
después de cambiar un neumático, ya
que la superficie de éste debe “rodar-
se” para desarrollar sus característi-
cas óptimas.
Neumático delantero:
Tamaño:
120/70 ZR18M/C (59W)
Marca/modelo:
TDM900 METZELER/MEZ4
FRONT
TDM900A DUNLOP/D220FSTJ
TDM900 DUNLOP/D220FSTJ
Válvula de aire del neumático:
TR412
Núcleo de la válvula:
#9100 (original)
Neumático trasero:
Tamaño:
160/60 ZR17M/C (69W)
Marca/modelo:
TDM900 METZELER/MEZ4
TDM900A DUNLOP/D220STJ
TDM900 DUNLOP/D220STJ
Válvula de aire del neumático:
TR412
Núcleo de la válvula:
#9100 (original)
✼✥✯✣✺ ✥✥
Page 68 of 98
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-23
1
2
3
4
5
6
7
8
9
SAU22043
Ajuste del juego libre de la
maneta de embrague
El juego libre de la maneta de embrague
debe medir 10.0–15.0 mm (0.39–0.59 in),
como se muestra. Compruebe periódica-
mente el juego libre de la maneta de embra-
gue y, de ser necesario, ajústelo del modo
siguiente.
1. Desplace la cubierta de goma hacia la
maneta de embrague.
2. Afloje la contratuerca.
3. Para incrementar el juego libre de la
maneta de embrague gire el perno de
ajuste en la dirección (a). Para reducirel juego libre de la maneta de embra-
gue gire el perno de ajuste en la direc-
ción (b).
NOTA
Si con el procedimiento descrito ha obteni-
do el juego libre especificado de la maneta
de embrague, omita los pasos 4–7.
4. Gire completamente el perno de ajus-
te de la maneta de embrague en la di-
rección (a) para aflojar el cable de
embrague.
5. Afloje la contratuerca en el cárter.
6. Para incrementar el juego libre de la
maneta de embrague gire la tuerca de
ajuste en la dirección (a). Para reducir
el juego libre de la maneta de embra-gue gire la tuerca de ajuste en la direc-
ción (b).
7. Apriete la contratuerca en el cárter.
8. Apriete la contratuerca en la maneta
de embrague y sitúe la funda de goma
a su posición original.
1. Juego libre de la maneta de embrague
2. Contratuerca (maneta del embrague)
3. Perno de ajuste del juego libre de la
maneta de embrague
4. Cubierta de goma
23
1
(a)
(b)
4
1. Contratuerca (cárter)
2. Tuerca de ajuste del juego libre de la
maneta de embrague (cárter)
12
(a)(b)
✼✥✯✣✺ ✥✦
Page 69 of 98
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-24
2
3
4
5
67
8
9
SAU22273
Interruptores de la luz de freno
La luz de freno trasero, que se activa con el
pedal y la maneta de freno, debe encender-
se justo antes de que la frenada tenga efec-
to. Si es necesario ajuste el interruptor de la
luz de freno trasero del modo siguiente,
pero el interruptor de la luz de freno delan-
tero debe ser ajustado en un concesionario
Yamaha.
Gire la tuerca de ajuste del interruptor de la
luz del freno trasero mientras sostiene el in-
terruptor en su sitio. Para que la luz de freno
se encienda antes, gire la tuerca de ajuste
en la dirección (a). Para que la luz de freno
se encienda más tarde, gire la tuerca de
ajuste en la dirección (b).
SAU22392
Comprobación de las pastillas
de freno delantero y trasero
Debe comprobar el desgaste de las pasti-
llas de freno delantero y trasero según los
intervalos que se especifican en el cuadro
de mantenimiento periódico y engrase.
SAU22420
Pastillas de freno delantero
Cada pastilla de freno delantero dispone de
una ranura indicadora de desgaste que le
permite comprobar éste sin necesidad de
desmontar el freno. Para comprobar el des-
gaste de la pastilla de freno, observe la ra-
nura indicadora de desgaste. Si una pastilla
de freno se ha desgastado hasta el punto
en que la ranura indicadora de desgaste hadesaparecido casi por completo, solicite a
un concesionario Yamaha que cambie el
conjunto de las pastillas de freno.
SAU22500
Pastillas de freno trasero
Compruebe el estado de las pastillas de
freno trasero y mida el espesor del forro.
Si alguna pastilla de freno está dañada o
si el espesor del forro es inferior a 0.8 mm
(0.03 in), solicite a un concesionario
Yamaha que cambie el conjunto de las
pastillas.
1. Interruptor de la luz de freno trasero
2. Tuerca de ajuste del interruptor de la luz
del freno trasero
1
2 (a)(b)
1. Ranura indicadora de desgaste de la
pastilla de freno
1
1. Espesor del forro
1
✼✥✯✣✺ ✥✧
Page 70 of 98
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-25
1
2
3
4
5
6
7
8
9
SAU38640
Comprobación del líquido de
freno
Freno delantero
Freno trasero (para TDM900)Freno trasero (para TDM900A)
Si el líquido de freno es insuficiente, puede
entrar aire en el sistema y, como conse-
cuencia de ello, los frenos pueden perder
su eficacia.
Antes de conducir, verifique que el líquido
de freno se encuentre por encima de la
marca de nivel mínimo y añada líquido se-
gún sea necesario. Un nivel bajo de líquido
de freno puede ser indicativo del desgaste
de las pastillas y/o de una fuga en el siste-
ma de frenos. Si el nivel de líquido de freno
está bajo, compruebe si las pastillas están
desgastadas y si el sistema de frenos pre-
senta alguna fuga.
NOTA
Para TDM900A, el depósito del líquido de
freno trasero está situado bajo el asiento.
(Vease la página 3-15.)
Observe las precauciones siguientes:
Cuando compruebe el nivel de líquido,
verifique que la parte superior del de-
pósito del líquido de freno esté nivela-
da.
Utilice únicamente un líquido de freno
de la calidad recomendada, ya que de
lo contrario las juntas de goma se pue-
den deteriorar, provocando fugas y re-
duciendo la eficacia de los frenos.
Añada el mismo tipo de líquido de fre-
no. La mezcla de líquidos diferentes
puede provocar una reacción química
perjudicial y reducir la eficacia de los
frenos.
Evite que penetre agua o polvo en el
depósito cuando añada líquido. El
agua disminuye significativamente el
punto de ebullición del líquido y puede
provocar una obstrucción por vapor,
mientras que la suciedad puede atas-
car las válvulas de la unidad hidráulica
del sistema ABS.
El líquido de freno puede dañar las su-
perficies pintadas o las piezas de plás-
tico. Elimine siempre inmediatamente
1. Marca de nivel mínimo
1. Marca de nivel mínimo
1
1
1. Marca de nivel mínimo
1
Líquido de freno recomendado:
DOT 4
✼✥✯✣✺ ✥