YAMAHA TMAX 2014 Manuale de Empleo (in Spanish)

Page 61 of 100

MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-12
2
3
4
567
8
9
tor para recoger el aceite usado.
4. Retire el tapón de llenado de aceite del
motor y el perno de drenaje con la jun-
ta para vaciar el aceite del cárter.
5. Compruebe si la junta tórica está da- ñada y cámbiela según sea necesario.
NOTAOmita los pasos 6–8 si no va a cambiar elcartucho del filtro de aceite.
6. Desmonte el cartucho del filtro de aceite con una llave para filtros de
aceite.
NOTAPuede adquirir una llave para filtros deaceite en un concesionario Yamaha.
7. Aplique una capa fina de aceite de mo- tor limpio a la junta tórica del nuevo
cartucho del filtro de aceite.
1. Tapón de llenado de aceite del motor
1. Perno de drenaje del aceite del motor
2. Junta tórica
3. Junta
1
1 2
3
1. Perno de drenaje del aceite del motor
2. Junta tórica
1 2
1. Llave del filtro de aceite
2. Cartucho del filtro de aceite
2
1
59C-9-S2.book 12 ページ 2013年7月2日 火曜日 午後5時29分

Page 62 of 100

MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-13
1
2
3
4
56
7
8
9
NOTAVerifique que la junta tórica quede bienasentada.8. Coloque el nuevo cartucho del filtro de aceite y seguidamente apriételo con
una llave dinamométrica hasta alcan-
zar la torsión especificada. 9. Coloque el perno de drenaje de aceite
del motor con la junta nueva y apriéte-
lo con el par especificado.
10. Añada la cantidad especificada del aceite de motor recomendado y segui-
damente coloque y apriete el tapón de
llenado de aceite.
NOTANo olvide limpiar el aceite que se haya de-
rramado sobre cualqui er pieza una vez se
hayan enfriado el motor y el sistema de es-cape.ATENCIÓN
SCA11621

Para evitar que el embrague patine
(puesto que el aceite del motor tam-
bién lubrica el embrague), no mez-
cle ningún aditivo químico. No
utilice aceites con la especificación
diésel “CD” ni aceites de calidad
superior a la especificada. Además,
no utilice aceites con la etiqueta
“ENERGY CONSERVING II” o supe-
rior.

Asegúrese de que no penetre nin-gún material extraño en el cárter.
11. Arranque el motor y déjelo al ralentí
1. Junta tórica
1
1. DinamométricaPar de apriete: Cartucho del filtro de aceite:
17 Nm (1.7 m·kgf, 12 ft·lbf)
Par de apriete: Perno de drenaje del aceite del mo-
tor:43 Nm (4.3 m·kgf, 31 ft·lbf)
1
Aceite de mo tor recomendado:
Véase la página 8-1.
Cantidad de aceite: Sin sustitución del cartucho del filtro
de aceite:
2.70 L (2.85 US qt, 2.38 Imp.qt)
Con sustitución del cartucho del filtro
de aceite:
2.90 L (3.07 US qt, 2.55 Imp.qt)
59C-9-S2.book 13 ページ 2013年7月2日 火曜日 午後5時29分

Page 63 of 100

MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-14
2
3
4
567
8
9
durante unos minutos mientras com-
prueba si existe alguna fuga de aceite.
Si pierde aceite, pare inmediatamente
el motor y averigüe la causa.
12. Pare el motor, compruebe el nivel de
aceite y corríjalo según sea necesario.
13. Reinicie el indicador de cambio de aceite. (Vease la página 3-8.)
NOTASi cambia el aceite del motor antes de que
se encienda el indicador de cambio (es de-
cir, antes de que se cumpla el intervalo del
cambio periódico de aceite), después de
cambiar el aceite deberá reponer el indica-
dor para que este pueda indicar en el mo-
mento correcto el siguiente cambioperiódico.
SAU20071
Líquido refrigeranteDebe comprobar el nivel de líquido refrige-
rante antes de cada utilización. Además,
debe cambiar el líquido refrigerante según
los intervalos que se especifican en el cua-
dro de mantenimiento periódico y engrase.
SAU52021
Para comprobar el nivel de líquido refri-
gerante 1. Coloque el vehículo sobre el caballete central.NOTA
El nivel de líquido refrigerante debe
verificarse con el motor en frío, ya que
varía con la temperatura del motor.

Verifique que el vehículo se encuentre
en posición vertical para comprobar el
nivel de líquido refrigerante. Si está li-
geramente inclinada hacia un lado, lalectura puede resultar errónea.
2. Compruebe el nivel de líquido refrige- rante por la mirilla de control.
NOTAEl líquido refrigerante debe situarse entrelas marcas de nive l máximo y mínimo. 3. Si el líquido refrigerante se encuentra
en la marca de nivel mínimo o por de-
bajo de la misma, levante la esterilla
del reposapiés izquierdo para retirarla.
1. Mirilla de control del nivel de líquido refrigerante
2. Marca de nivel máximo
3. Marca de nivel mínimo
1. Alfombrilla
2
3
1
1
59C-9-S2.book 14 ページ 2013年7月2日 火曜日 午後5時29分

Page 64 of 100

MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-15
1
2
3
4
56
7
8
9
4. Desmonte la cubierta del depósito delíquido refrigerante quitando el tornillo.
5. Extraiga el tapón del depósito, añada líquido refrigerante hasta la marca de
nivel máximo y seguidamente coloque
el tapón. ADVERTENCIA! Quite so-
lamente el tapón del depósito de lí-
quido refrigerante. No quite nunca
el tapón del radiador cuando el mo-
tor esté caliente.
[SWA15162]
ATENCIÓN:
Si no dispone de líquido refrigeran-
te, utilice en su lugar agua destilada
o agua blanda del grifo. No utilice
agua dura o agua salada, ya que re-
sultan perjudiciales para el motor.
Si ha utilizado agua en lugar de lí-
quido refrigerante, sustitúyala por este lo antes posible; de lo contra-
rio el sistema de refrigeración no
estará protegido contra las heladas
y la corrosión. Si ha añadido agua al
líquido refrigerante, haga compro-
bar lo antes posible en un conce-
sionario Yamaha el contenido de
anticongelante en el líquido refrige-
rante; de lo contrario disminuirá la
eficacia del líquido refrigeran-
te.
[SCA10473]
6. Monte la cubierta del depósito de líqui-
do refrigerante colocando el tornillo.
7. Coloque la esterilla del reposapiés iz- quierdo en su posición original y pre-
siónela hacia abajo para fijarla.
1. Cubierta del depósito de líquido
refrigerante
2. Tornillo
1 2
1. Tapón del depósito de líquido refrigeranteCapacidad del depósito de líquido re-
frigerante (hasta la marca de nivel
máximo):
0.27 L (0.29 US qt, 0.24 Imp.qt)
1
59C-9-S2.book 15 ページ 2013年7月2日 火曜日 午後5時29分

Page 65 of 100

MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-16
2
3
4
567
8
9
SAU52031
Cambio del filtro de aireDebe cambiar el filtro de aire según los in-
tervalos que se especifican en el cuadro de
mantenimiento periódico y engrase. Cam-
bie el filtro de aire con mayor frecuencia si
conduce en lugares especialmente húme-
dos o polvorientos.
Para cambiar el filtro de aire1. Desmonte el panel C. (Vease la
página 6-8.)
2. Desmonte la cubierta de la caja del fil- tro de aire quitando los tornillos.
3. Extraiga el filtro de aire. 4. Introduzca un filtro de aire nuevo en la
caja del mismo. ATENCIÓN: Verifi-
que que el filtro de aire esté correc-
tamente asentado en la caja del
filtro de aire. El motor no se debe
utilizar nunca sin el filtro de aire
montado; de lo contrario, el o los
pistones y/o cilindros pueden des-
gastarse excesivamente.
[SCA10482]
5. Monte la cubierta de la caja del filtro de aire colocando los tornillos.
6. Monte el panel.
SAU33483
Ajuste del ralentí del motorDebe comprobar y, si es necesario, ajustar
el ralentí del motor como se describe a con-
tinuación y según los intervalos que se es-
pecifican en el cuadr o de mantenimiento
periódico y engrase.
Para realizar este ajuste el motor debe es-
tar caliente. 1. Desmonte el panel D. (Vease la
página 6-8.)
2. Compruebe el ralentí del motor y, si es necesario, ajústelo al valor especifica-
do girando el tornillo de ajuste del ra-
lentí. Para subir el ralentí del motor
gire el tornillo en la dirección (a). Para
bajar el ralentí del motor gire el tornillo
en la dirección (b).
1. Tornillo
2. Cubierta de la caja del filtro de aire
1
1 2
1. Filtro de aire
1
1. Tornillo de ajuste del ralentí
1
(a)(b)
59C-9-S2.book 16 ページ 2013年7月2日 火曜日 午後5時29分

Page 66 of 100

MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-17
1
2
3
4
56
7
8
9
NOTASi no consigue obtener el ralentí especifica-
do con el procedimiento descrito, acuda a
un concesionario Yamaha para efectuar elajuste.3. Monte el panel.
SAU21385
Comprobación del juego libre del
puño del aceleradorEl juego libre del puño del acelerador debe
medir 3.0–5.0 mm (0.12–0.20 in) en el bor-
de interior del puño. Compruebe periódica-
mente el juego libre del puño del acelerador
y, si es necesario, hágalo ajustar en un con-
cesionario Yamaha.
SAU21402
Holgura de la válvulaLa holgura de la válvula se altera con el uso
y, como consecuencia de ello, se desajusta
la mezcla de aire y gasolina y/o el motor
produce ruidos. Para ev itarlo, un concesio-
nario Yamaha debe ajustar la holgura de la
válvula según los intervalos que se especi-
fican en el cuadro de mantenimiento perió-
dico y engrase.
Ralentí del motor:
1100–1300 r/min
1. Juego libre del puño del acelerador
1
59C-9-S2.book 17 ページ 2013年7月2日 火曜日 午後5時29分

Page 67 of 100

MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-18
2
3
4
567
8
9
SAU51972
NeumáticosLos neumáticos son el único contacto entre
el vehículo y la carretera. La seguridad en
todas las condiciones de conducción de-
pende de un área relativamente pequeña
de contacto con la carretera. Por tanto, es
fundamental mantener los neumáticos en
buen estado en todo momento y cambiarlos
por los neumáticos especificados en el mo-
mento adecuado.
Presión de aire de los neumáticos
Debe comprobar la presión de aire de los
neumáticos antes de cada utilización y, si
es necesario, ajustarla.
ADVERTENCIA
SWA10504
La utilización de este vehículo con una
presión incorrecta de los neumáticos
puede provocar la pérdida de control,
con la consecuencia de daños persona-
les graves o un accidente mortal.
La presión de los neumáticos debe
comprobarse y ajustarse con los
neumáticos en frío (es decir, cuan-
do la temperatura de los neumáti-
cos sea igual a la temperatura
ambiente).

La presión de los neumáticos debe
ajustarse en función de la veloci- dad, el peso total del conductor, el
pasajero, el equipaje y los acceso-
rios homologados para este mode-
lo.ADVERTENCIA
SWA10512
No sobrecargue nunca el vehículo. La
utilización de un vehículo sobrecargadopuede ocasionar un accidente.
Revisión de los neumáticos
Debe comprobar los neumáticos antes de
cada utilización. Si la profundidad del dibujo
del neumático en el centro alcanza el límite
especificado, si hay un clavo o fragmentos
de cristal en el neumático o si el flanco está
agrietado, haga cambiar el neumático in-
mediatamente en un concesionario
Yamaha.
NOTALos límites de la profundidad del dibujo pue-
den variar de un país a otro. Cumpla siem-
Presión de aire de los neumáticos
(medida con los neumáticos en frío):
0–90 kg (0–198 lb):
Delantero: 225 kPa (2.25 kgf/cm
2, 33 psi)
Trasero:
250 kPa (2.50 kgf/cm2, 36 psi)
XP500 90–198 kg (198–437 lb)
XP500A 90–194 kg (198–428 lb): Delantero: 225 kPa (2.25 kgf/cm2, 33 psi)
Trasero:
280 kPa (2.80 kgf/cm2, 41 psi)
Carga máxima*: XP500 198 kg (437 lb)
XP500A 194 kg (428 lb)
* Peso total del conductor, el pasajero, el equipaje y los accesorios
1. Flanco del neumático
2. Profundidad del dibujo de la banda de
rodadura del neumáticoProfundidad mínima del dibujo del
neumático (delantero y trasero):1.6 mm (0.06 in)
1 2
59C-9-S2.book 18 ページ 2013年7月2日 火曜日 午後5時29分

Page 68 of 100

MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-19
1
2
3
4
56
7
8
9
pre los reglamentos locales.
ADVERTENCIA
SWA10472

Si los neumáticos están excesiva-
mente gastados, hágalos cambiar
en un concesionario Yamaha. Ade-
más de ser ilegal, el uso del vehícu-
lo con unos neumáticos
excesivamente gastados reduce la
estabilidad y puede provocar la pér-
dida del control.

La sustitución de toda pieza rela-
cionada con las ruedas y los frenos,
incluidos los neumáticos, debe
confiarse a un concesionario
Yamaha que dispone de los conoci-
mientos y experiencia profesional
necesarios para ello.

Conduzca a velocidades modera-
das después de cambiar un neumá-
tico, ya que la superficie de éste
debe “rodarse” para desarrollar suscaracterísticas óptimas.
Información relativa a los neumáticos
Este modelo está equipado con neumáticos
sin cámara, válvulas de aire y llantas de
aleación.
Los neumáticos envejecen, aunque no se
hayan utilizado o solo se hayan utilizado ocasionalmente. Las grietas en el dibujo del
neumático y en la goma del flanco, a veces
acompañadas de deformación de la carca-
sa, son una prueba de envejecimiento. Es-
pecialistas en
neumáticos deberán
comprobar los neumáticos viejos y enveje-
cidos para determinar su idoneidad para
uso futuro.
ADVERTENCIA
SWA16101

Los neumáticos delantero y trasero
deben ser de la misma marca y di-
seño; de lo contrario, las caracterís-
ticas de manejabilidad del vehiculo
pueden ser diferentes, lo que po-
dría ocasionar un accidente.

Verifique siempre que los tapones
de las válvulas estén bien coloca-
dos a fin de evitar fugas de aire.

Utilice únicamente los tapones y
núcleos de válvula relacionados a
continuación a fin de evitar que los
neumáticos se desinflen durante lamarcha a alta velocidad.
Después de realizar pruebas exhaustivas,
Yamaha Motor Co., Ltd. sólo ha homologa-
do para este modelo los neumáticos que se
relacionan a continuación. Neumático delantero:
Tamaño:120/70R15 M/C 56H
Marca/modelo:
DUNLOP/GPR-100F
BRIDGESTONE/BT011F
Válvula de aire del neumático:
PVR59A
Núcleo de la válvula: #9100 (original)
Neumático trasero: Tamaño:160/60R15 M/C 67H
Marca/modelo: DUNLOP/GPR-100L
BRIDGESTONE/BT012R
Válvula de aire del neumático: TR412
Núcleo de la válvula:
#9100 (original)
59C-9-S2.book 19 ページ 2013年7月2日 火曜日 午後5時29分

Page 69 of 100

MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-20
2
3
4
567
8
9
SAU51921
Llantas de aleaciónPara asegurar unas prestaciones óptimas,
la durabilidad y el funcionamiento seguro
del vehículo, tome nota de los puntos si-
guientes relativos a las ruedas especifica-
das.
Antes de cada utilización debe com-
probar si las llantas de las ruedas pre-
sentan grietas, dobladuras,
deformación u otros daños. Si observa
algún daño, haga cambiar la rueda en
un concesionario Yamaha. No intente
realizar ni la más mínima reparación
en una rueda. Una rueda deformada o
agrietada debe sustituirse.

La rueda se debe equilibrar siempre
que se haya cambiado la llanta o el
neumático. Una rueda no equilibrada
puede reducir las prestaciones, limitar
la manejabilidad y reducir la vida útil
del neumático.

Después de reparar o cambiar el neu-
mático de la rueda delantera, apriete
la tuerca del vástago de la válvula y la
contratuerca con los pares especifica-
dos.
SAU50861
Comprobación del juego libre de
las manetas de freno delantero y
traseroDelante
Detrás
1. Tuerca del vástago de la válvula
2. Contratuerca del vástago de la válvulaPares de apriete:Tuerca del vástago de la válvula:2.0 Nm (0.20 m·kgf, 1.4 ft·lbf)
Contratuerca del vástago de la válvu-
la:
3.0 Nm (0.30 m·kgf, 2.2 ft·lbf)
1
2
1. Sin juego libre de la maneta de freno
1. Sin juego libre de la maneta de freno
1
1
59C-9-S2.book 20 ページ 2013年7月2日 火曜日 午後5時29分

Page 70 of 100

MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-21
1
2
3
4
56
7
8
9
No debe existir ningún juego en los extre-
mos de las manetas de freno. Si hay juego,
haga revisar el sistema de frenos en un
concesionario Yamaha.
ADVERTENCIA
SWA14212
Un tacto blando o esponjoso de la mane-
ta del freno puede indicar la presencia
de aire en el sistema hidráulico. Si hay
aire en el sistema hidráulico hágalo pur-
gar en un concesionario Yamaha antes
de utilizar el vehículo. La presencia de
aire en el sistema hidráulico reducirá las
prestaciones del freno, lo cual puede
provocar la pérdida de control y ser cau-sa de accidente.
SAU53032
Ajuste del cable de bloqueo del
freno traseroSi la palanca de bloqueo del freno trasero
no sujeta correctamente, puede ser nece-
sario ajustar el cable. Cuando la palanca de
bloqueo del freno trasero no está acciona-
da, el cable de bloqueo debe tener una lon-
gitud de 43–45 mm (1.69–1.77 in) en la
pinza de freno trasero.
Compruebe periódicamente la longitud del
cable de bloqueo del freno trasero y, si es
necesario, ajústela del modo siguiente.
Para incrementar la longitud del cable de
bloqueo del freno trasero, gire la tuerca de
ajuste situada en la pinza del freno trasero
en la dirección (a). Para reducir la longitud del cable de bloqueo del freno trasero, gire
la tuerca de ajuste en la dirección (b).
ADVERTENCIA! Si no consigue obtener
el ajuste correcto con el procedimiento
descrito, acuda a un concesionario
Yamaha para efectuar el ajuste.
[SWA16151]
Compruebe que el bloqueo del freno trase-
ro se suelte y que la rueda trasera pueda gi-
rar con suavidad.
1. Tuerca de ajuste
2. Longitud del cable de bloqueo del freno
trasero
2
1
(a)
(b)
59C-9-S2.book 21 ページ 2013年7月2日 火曜日 午後5時29分

Page:   < prev 1-10 ... 21-30 31-40 41-50 51-60 61-70 71-80 81-90 91-100 100 next >