YAMAHA TTR125 2003 Owners Manual
Page 271 of 578
ENG
4 - 13
CULASSE
ZYLINDERKOPF
ZYLINDERKOPF
Demontage-Arbeiten:1 Zylinderkopf demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
ZYLINDERKOPF DEMONTIE-
REN
1 Schraube (Nockenwellenkettenrad) 1
Siehe unter “DEMONTAGEPUNKTE”. 2 Schraube (Steuerkettenspanner-
Deckel) 1
3 Steuerkettenspanner 1
4 Dichtung 1
5 Nockenwellenrad 1
6 Zylinderkopf 1
7Paßhülse 2
8Dichtung
1
1
CULASSE
Organisation de la dépose:1 Dépose de la culasse
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
DÉPOSE DE LA CULASSE
1 Boulon (pignon d’arbre à cames) 1
Se reporter à la section “PIÈCES À DÉPO-
SER”. 2 Boulon (capuchon du tendeur de
chaîne de distribution) 1
3 Tendeur de la chaîne de distribution 1
4 Joint 1
5 Pignon d’arbre à cames 1
6 Culasse 1
7 Goujon 2
8 Joint 1
1
Page 272 of 578
4 - 14
ENGCYLINDER HEAD
REMOVAL POINTS
Cylinder head
1. Align:
“I” mark
(with stationary pointer)
Checking steps:
Turn the crankshaft counterclockwise with
a wrench.
Align the “I” mark a on the rotor with the
stationary pointer b on the crankcase
cover. When the “I” mark is aligned with
the stationary pointer, the piston is at the
Top Dead Center (T.D.C.).
NOTE:
In order to be sure that the piston is at Top
Dead Center, the match mark c on the
camshaft sprocket must align with the sta-
tionary pointer d on the cylinder head as
shown in the illustration.
2. Loosen:
Camshaft sprocket bolt 1
NOTE:
Remove the bolt while holding the rotor nut
with a wrench.
3. Remove:
Bolt (timing chain tensioner cap) 1
Bolt (timing chain tensioner) 2
Timing chain tensioner 3
Page 273 of 578
4 - 14
ENG
CULASSE
ZYLINDERKOPF
DEMONTAGEPUNKTE
Zylinderkopf
1. Ausrichten:
“I”-Markierung
(auf feste Markierung am Kurbelge-
häuse)
Arbeitsschritte
Kurbelwelle gegen den Uhrzeigersinn mit
einem Schraubenschlüssel drehen.
“I”-Markierung a auf dem Lichtmaschi-
nenrotor auf die feste Markierung b am
Kurbelgehäuse ausrichten. Wenn die “I”-
Markierung auf die feste Markierung am
Kurbelgehäuse ausgerichtet ist, befindet
sich der Kolben im oberen Totpunkt
(T.D.C.).
HINWEIS:
Um sicherzustellen, daß sich der Kolben im
oberen Totpunkt befindet, muß die Markie-
rung c auf dem Nockenwellen-Kettenrad
auf die feste Markierung d auf dem Zylin-
derkopf gemäß Abbildung ausgerichtet wer-
den.
2. Lockern:
Nockenwellenrad-Schraube 1
HINWEIS:
Rotormutter mit einem Schraubenschlüssel
halten und Schraube demontieren.
3. Demontieren:
Schraube (Steuerkettenspanner-Dek-
kel) 1
Schraube (Steuerkettenspanner) 2
Steuerkettenspanner 3 PIÈCES À DÉPOSER
Culasse
1. Aligner:
Repère “I”
(avec l’index fixe)
Étapes de la vérification:
Faire tourner le vilebrequin dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre à l’aide
d’une clé.
Aligner le repère “I” a du rotor et l’index fixe b
du demi-carter. Quand le repère “I” est aligné
avec l’index fixe, le piston est au point mort haut
(PMH).
N.B.:
Le piston est au PMH lorsque le repère d’aligne-
ment c du pignon d’arbre à cames et l’index
fixe d de la culasse sont alignés, comme illus-
tré.
2. Desserrer:
Boulon de pignon d’arbre à cames 1
N.B.:
Retirer le boulon tout en maintenant l’écrou de
rotor à l’aide d’une clé.
3. Déposer:
Boulon (capuchon du tendeur de chaîne de
distribution) 1
Boulon (tendeur de chaîne de distribution) 2
Tendeur de la chaîne de distribution 3
Page 274 of 578
4 - 15
ENGCYLINDER HEAD
4. Remove:
Bolt (camshaft sprocket) 1
Camshaft sprocket 2
NOTE:
Attach a wire a to the timing chain to prevent
it from falling into the crankcase.
5. Remove:
Bolts (cylinder head)
Cylinder head
NOTE:
Loosen the bolts 1/4 turn each and remove
then after all are loosened.
Loosen the bolts starting with the lowest
number one.
INSPECTION
Cylinder head
1. Eliminate:
Carbon deposits (from the combustion
chambers)
Use a rounded scraper.
NOTE:
Do not use a sharp instrument to avoid dam-
aging or scratching:
Spark plug threads
Valve seats
2. Inspect:
Cylinder head
Scratches/damage → Replace.
3. Inspect:
Cylinder head warpage
Out of specification → Re-surface.
Warpage measurement and re-surfacing
steps:
Attach a straightedge and a thickness
gauge on the cylinder head.
Measure the warpage.
Page 275 of 578
4 - 15
ENG
CULASSE
ZYLINDERKOPF
4. Demontieren:
Schraube (Nockenwellenrad) 1
Nockenwellenrad 2
HINWEIS:
Steuerkette mit einem Draht a sichern, damit
sie nicht ins Kurbelgehäuse fallen kann.
5. Demontieren:
Schrauben (Zylinderkopf)
Zylinderkopf
HINWEIS:
Alle Schrauben nacheinander zuerst um 1/4
Umdrehung lösen und anschließend alle
Schrauben entfernen.
Beim Lösen der Schrauben mit Schraube
Nummer eins beginnen.
PRÜFEN
Zylinderkopf
1. Entfernen:
Kohleablagerungen (aus den Brennräu-
men)
Einen abgerundeten Schaber verwen-
den.
HINWEIS:
Keine scharfkantigen Werkzeuge verwenden,
um Beschädigungen oder Kratzer zu vermei-
den:
Zündkerzengewinde
Ventilsitze
2. Kontrollieren:
Zylinderkopf
Kratzer/Beschädigung → Erneuern.
3. Kontrollieren:
Zylinderkopf-Verzug
Grenzwert überschritten → Planschlei-
fen.
Arbeitsschritte
Lineal und Fühlerlehre auf den Zylinder-
kopf legen.
Den Verzug messen.
4. Déposer:
Boulon (pignon d’arbre à cames) 1
Pignon d’arbre à cames 2
N.B.:
Attacher un fil métallique a à la chaîne de distri-
bution pour éviter qu’elle tombe dans le carter.
5. Déposer:
Boulons (culasse)
Culasse
N.B.:
Desserrer les boulons de 1/4 de tour chacun, puis
les enlever après les avoir tous desserrés.
Desserrer les boulons en commençant par celui
portant le numéro le plus petit.
INSPECTION
Culasse
1.Éliminer:
Calamine (des chambres de combustion)
Utiliser un grattoir arrondi.
N.B.:
Ne pas utiliser d’instrument pointu pour éviter
d’endommager ou de rayer:
Filets de bougie
Sièges de soupape
2. Contrôler:
Culasse
Rayures/endommagement → Remplacer.
3. Contrôler:
Déformation de la culasse
Hors spécifications → Surfacer.
Étapes de la mesure de la déformation et de
surfaçage:
Attacher une règle et un jeu de cales d’épais-
seur sur la culasse.
Mesurer la déformation.
Page 276 of 578
4 - 16
ENGCYLINDER HEAD
Warpage limit:
0.03 mm (0.0012 in)
If the warpage is out of specification,
resurface the cylinder head.
Place #400 ~ 600 grit wet sandpaper on
the surface plate, and re-surface the head
using a figure-eight sanding pattern.
NOTE:
Rotate the cylinder head several times to
avoid removing too much material from one
side.
ASSEMBLY AND INSTALLATION
Cylinder head
1. Install:
Dowel pin 1
Gasket 2 New
2. Install:
Cylinder head
Copper washer
Bolt (cylinder head)
NOTE:
Apply Quick gasket® (YAMAHA Bond
No.1215) on end of the cylinder head bolts
(M6), as shown.
Apply the engine oil on the contact surfaces of
the bolts (cylinder head) and copper washers.
Follow the numerical order shown in the illus-
tration. Tighten the bolts in two stages.
Quick gasket®:
ACC-QUICK-GS-KT
YAMAHA Bond No.1215:
90890-85505
T R..M8 22 Nm (2.2 m · kg, 16 ft · lb)
M6 10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
Page 277 of 578
4 - 16
ENG
CULASSE
ZYLINDERKOPF
Zylinderkopf-Verzugsgrenze
0,03 mm (0,0012 in)
Ist die Verzugsgrenze überschritten, den
Zylinderkopf planschleifen.
Zylinderkopf mit Naßschleifpapier der Kör-
nung Nr.400–600 planschleifen; dabei
nach Planschleifmuster vorgehen.
HINWEIS:
Den Zylinderkopf mehrmals drehen, um
einen gleichmäßigen Abschliff zu gewährlei-
sten.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Zylinderkopf
1. Montieren:
Paßhülse 1
Dichtung 2 New
2. Montieren:
Zylinderkopf
Kupferdichtung
Schraube (Zylinderkopf)
HINWEIS:
YAMAHA-Dichtmasse Nr.1215 auf die Zylin-
derkopf-Schraubenenden auftragen, wie in
der Abbildung gezeigt.
Motoröl auf die Kontaktflächen der Schrau-
ben (Zylinderkopf) und Kupferdichtungen
auftragen.
In der Abbildung gezeigte Anzugsreihenfolge
beachten. Zylinderkopfschrauben schritt-
weise anziehen.
Quick gasket®
ACC-QUICK-GS-KT
YAMAHA-Dichtmasse Nr.1215
90890-85505
T R..M8 22 Nm (2,2 m · kg, 16 ft · lb)
M6 10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Limite de déformation:
0,03 mm (0,0012 in)
Si la déformation est hors spécifications, surfa-
cer la culasse.
Placer une feuille de papier de verre humide de
grain de n˚400 à 600 sur la plaque à surfacer et
planer la culasse en décrivant des huit.
N.B.:
Faire tourner plusieurs fois la culasse pour obte-
nir une surface bien régulière.
ASSEMBLAGE ET REPOSE
Culasse
1. Monter:
Goujon 1
Joint 2New
2. Monter:
Culasse
Rondelles en cuivre
Boulon (culasse)
N.B.:
Enduire l’extrémité des boulons de fixation
(M6) de la culasse de Quick gasket
®
(YAMAHA Bond n˚1215), comme illustré.
Enduire les surfaces de contact des boulons et des
rondelles en cuivre de la culasse d’huile de
moteur.
Suivre l’ordre numérique donné dans l’illustra-
tion. Serrer les boulons en deux étapes.
Quick gasket®:
ACC-QUICK-GS-KT
YAMAHA Bond n˚1215:
90890-85505
T R..M8 22 Nm (2,2 m · kg, 16 ft · lb)
M6 10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Page 278 of 578
4 - 17
ENGCYLINDER HEAD
3. Install:
Timing chain
Camshaft sprocket
4. Install:
Washer
Bolt (camshaft sprocket)
NOTE:
Temporarily tighten the bolt (camshaft sprocket)
at this point. Installation steps:
Turn the crankshaft counterclockwise with
a wrench.
Align the “I” mark a on the rotor with the
stationary pointer b on the crankcase
cover.
Align the match mark c on the camshaft
sprocket with the stationary pointer d on
the cylinder head.
Fit the timing chain 1 onto camshaft
sprocket 2 and install the camshaft
sprocket on the camshaft.
NOTE:
When installing the camshaft sprocket, keep
the timing chain as tense as possible on the
exhaust side.
CAUTION:
Do not turn the crankshaft during instal-
lation of the camshaft. Damage or
improper valve timing will result.
Remove the safety wire from the timing
chain.
Page 279 of 578
4 - 17
ENG
CULASSE
ZYLINDERKOPF
3. Montieren:
Steuerkette
Nockenwellenrad
4. Montieren:
Unterlegscheibe
Schraube (Nockenwellenrad)
HINWEIS:
Die Schraube (Nockenwellenrad) vorläufig
montieren. Arbeitsschritte
Kurbelwelle mit einem Schraubenschlüs-
sel gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Markierung a auf dem Lichtmaschinenro-
tor auf die feste Markierung b auf dem
Kurbelgehäuse ausrichten.
Markierung c auf dem Nockenwellenrad
auf die feste Markierung d auf dem Zylin-
derkopf ausrichten.
Steuerkette 1 über das Nockenwellenrad
2 legen und das Nockenwellenrad an der
Nockenwelle montieren.
HINWEIS:
Bei der Montage des Nockenwellenrad muß
die Steuerkette auf der Auslaßseite gestrafft
werden.
ACHTUNG:
Die Stellung der Kurbelwelle darf bei der
Montage der Nockenwelle nicht verändert
werden, da es andernfalls zu Motorschä-
den oder einer ungenauen Ventilsteuerung
kommt.
Den Sicherungsdraht von der Steuerkette
entfernen.
3. Monter:
Chaîne de distribution
Pignon d’arbre à cames
4. Monter:
Rondelle
Boulon (pignon d’arbre à cames)
N.B.:
Serrer de quelques tours le boulon de pignon
d’arbre à cames. Étapes du montage:
Faire tourner le vilebrequin dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre à l’aide
d’une clé.
Aligner le repère “I” a du rotor et l’index fixe
b du demi-carter.
Aligner le repère c du pignon d’arbre à cames
et l’index fixe d de la culasse.
Placer la chaîne de distribution 1 sur le
pignon d’arbre à cames 2 et installer le
pignon sur l’arbre à cames.
N.B.:
En remontant le pignon d’arbre à cames
d’échappement, maintenir la chaîne de distribu-
tion aussi tendue que possible du côté échappe-
ment.
ATTENTION:
Veiller à ce que le vilebrequin reste immobile
pendant la mise en place de l’arbre à cames.
Un déplacement du vilebrequin risquerait de
désynchroniser les soupapes et de les endom-
mager.
Détacher le fil métallique de la chaîne de dis-
tribution.
Page 280 of 578
4 - 18
ENGCYLINDER HEAD
5. Install:
Timing chain tensioner
6. Turn:
Crankshaft
Counterclockwise several turns
7. Check:
Rotor “I” mark
Align with the crankcase stationary
pointer.
Camshaft match mark
Align with the cylinder head stationary
pointer.
Out of alignment → Adjust. Installation steps:
While pressing the tensioner rod lightly
with fingers, use a thin screwdriver and
wind the tensioner rod up fully clockwise.
With the rod fully wound, install the gasket
1 and the chain tensioner 2, and tighten
the bolts 3 to the specified torque.
T R..
Bolt (chain tensioner):
10 Nm (1.0 m • kg, 7.2 ft • lb)
Release the screwdriver, check the ten-
sioner rod to come out and tighten the
gasket 4 and the cap bolt 5 to the speci-
fied torque.
T R..
Cap bolt (timing chain tensioner):
8 Nm (0.8 m • kg, 5.8 ft • lb)
8. Tighten:
Bolt 1
NOTE:
Tighten the bolt while holding the rotor nut with
a wrench.
T R..20 Nm (2.0 m · kg, 14 ft · lb)