YAMAHA TTR125 2003 Owners Manual
Page 401 of 578
4 - 78
ENG
Getriebe
1. Montieren:
Zahnrad 4. Gang (22Z.) 1
Zahnrad 3. Gang (19Z.) 2
Zahnrad 2. Gang (18Z.) 3
Zahnrad 5. Gang (24Z.) 4
(auf der Eingangswelle 5)
HINWEIS:
Molybdändisulfid auf den Innenring der
Zahnräder auftragen.
Das Zahnrad des 5. Ganges so montieren,
daß die Messung a 83,25–83,45 mm ergibt.
2. Montieren:
Zahnrad des 2. Ganges (32Z.) 1
Zahnrad des 5. Ganges (21Z.) 2
Zahnrad des 3. Ganges (25Z.) 3
Zahnrad des 4. Ganges (23Z.) 4
Zahnrad des 1. Ganges (37Z.) 5
(auf der Ausgangswelle 6)
HINWEIS:
Molybdändisulfid auf den Innenring der Zahn-
räder auftragen. Boîte de vitesses
1. Monter:
4e pignon menant (22T) 1
3e pignon menant (19T) 2
2e pignon menant (18T) 3
5e pignon menant (24T) 4
Sur l’arbre primaire 5.
N.B.:
Enduire la circonférence interne des pignons
menants d’huile au bisulfure de molybdène.
Monter le 5e pignon de sorte que la mesure a
soit égale à 83,25 à 83,45 mm (3,278 à 3,285 in).
2. Monter:
2e pignon mené (32T) 1
5e pignon mené (21T) 2
3e pignon mené (25T) 3
4e pignon mené (23T) 4
1er pignon mené (37T) 5
Sur l’arbre secondaire 6.
N.B.:
Enduire la circonférence interne des pignons menés
d’huile au bisulfure de molybdène. BOÎTE DE VITESSES, TAMBOUR ET FOURCHETTES DE SÉLECTION
GETRIEBE, SCHALTNOCKE UND SCHALTGABEL
Page 402 of 578
4 - 79
ENGTRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK
3. Install:
Plain washer 1
Circlip 2
NOTE:
Be sure the circlip sharp-edged corner a is
positioned opposite side to the plain washer
and gear b.
Be sure the circlip end c is positioned at
axle spline groove d.
New
4. Install:
Push rod 2
On main axle.
NOTE:
Apply the engine oil on the push rod 2.
5. Install:
Washer 1
On drive axle.
6. Install:
Main axle
Drive axle
Install these in the left crankcase at the
same time.
NOTE:
Apply the lithium soap base grease on the oil
seal lip.
When installing the drive axle into the crank-
case, pay careful attention to the crankcase
oil seal lip.
Page 403 of 578
4 - 79
ENG
3. Montieren:
Anlaufscheibe 1
Sicherungsring 2
HINWEIS:
Beim Einbau des Sicherungsrings darauf
achten, daß die scharfkantige Seite a nicht
auf dem Anlaufscheibe und dem Zahnrad b
anliegt.
Darauf achten, daß der Sicherungsring c
korrekt in der Wellennut d sitzt.
New
4. Montieren:
Druckstange 2
(auf der Eingangswelle)
HINWEIS:
Motoröl auf die Druckstange 2 auftragen.
5. Montieren:
Anlaufscheibe 1
(auf der Ausgangswelle)
6. Montieren:
Eingangswelle
Ausgangswelle
Beide Wellen gleichzeitig in der linken
Kurbelgehäusehälfte montieren.
HINWEIS:
Lithiumfett auf die Dichtlippe auftragen.
Bei der Montage der Ausgangswelle im Kur-
belgehäuse muß besonders darauf geachtet
werden, daß die Dichtlippe des Kurbelge-
häuse-Dichtrings nicht beschädigt wird. 3. Monter:
Rondelle plate 1
Circlip 2
N.B.:
S’assurer de diriger le côté ouvert a du circlip
du côté opposé de la rondelle et du pignon b.
S’assurer de diriger le côté ouvert c du circlip au
centre de la cannelure d de l’axe.
New
4. Monter:
Tige de commande 2
Sur l’arbre primaire.
N.B.:
Enduire la tige de commande 2 d’huile de moteur.
5. Monter:
Rondelle 1
Sur l’arbre secondaire.
6. Monter:
Arbre primaire
Arbre secondaire
Les monter en même temps dans le demi-
carter gauche.
N.B.:
Enduire la lèvre de la bague d’étanchéité de
graisse à base de savon au lithium.
En montant l’arbre secondaire dans le carter-
moteur, prendre bien soin de ne pas abîmer la
lèvre de la bague d’étanchéité du carter. BOÎTE DE VITESSES, TAMBOUR ET FOURCHETTES DE SÉLECTION
GETRIEBE, SCHALTNOCKE UND SCHALTGABEL
Page 404 of 578
4 - 80
ENGTRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK
Shift cam and shift fork
1. Install:
Shift fork 1 (L) 1
Shift fork 2 (C) 2
Shift fork 3 (R) 3
NOTE:
Mesh the shift fork #1 (L) with the 2nd wheel
gear and #3 (R) with the 4th wheel gear on
the drive axle.
Mesh the shift fork #2 (C) with the 3rd pinion
gear on the main axle.
2. Install:
Shift cam 1
NOTE:
Apply the engine oil on the shift cam.
3. Install:
Shift fork guide bar 1 (short) 1
Shift fork guide bar 2 (long) 2
NOTE:
Apply the engine oil on the guide bars.
Be sure the long bar is inserted into the shift
forks #1 and #3 and the short one into #2.
4. Check:
Shifter operation
Transmission operation
Unsmooth operation → Repair.
Page 405 of 578
4 - 80
ENG
Schaltnocke und Schaltgabel
1. Montieren:
Schaltgabel 1 (L) 1
Schaltgabel 2 (C) 2
Schaltgabel 3 (R) 3
HINWEIS:
Schaltgabel Nr.1 (L) mit dem 2. Getriebe-
zahnrad und Schaltgabel Nr.3 (R) mit dem 4.
Getriebezahnrad auf der Ausgangswelle ein-
spuren.
Schaltgabel Nr.2 (C) mit dem 3. Getriebe-
zahnrad auf der Eingangswelle einspuren.
2. Montieren:
Schaltnocke 1
HINWEIS:
Motoröl auf Schaltnocke auftragen.
3. Montieren:
Schaltgabel-Führungsstange 1 (kurz) 1
Schaltgabel-Führungsstange 2 (lang) 2
HINWEIS:
Motoröl auf die Führungsstangen auftragen.
Darauf achten, daß die lange Führungs-
stange in die Schaltgabeln Nr.1 und Nr.3 und
die kurze Führungsstange in Schaltgabel
Nr.2 geschoben wird.
4. Kontrollieren:
Gangwechsel-Funktion
Getriebefunktion
Schwergängigkeit → Reparieren. Tambour et fourchette de sélection
1. Monter:
Fourchette de sélection 1 (L) 1
Fourchette de sélection 2 (C) 2
Fourchette de sélection 3 (R) 3
N.B.:
Engrener la fourchette de sélection n˚1 (L) avec
le 2e pignon mené et la fourchette de sélection
n˚3 (R) avec le 4e pignon mené de l’arbre secon-
daire.
Engrener la fourchette de sélection n˚2 (C) avec
le 3e pignon menant de l’arbre primaire.
2. Monter:
Tambour 1
N.B.:
Enduire le tambour d’huile de moteur.
3. Monter:
Barre de guidage de fourchette de sélection 1
(courte) 1
Barre de guidage de fourchette de sélection 2
(longue) 2
N.B.:
Enduire les barres de guidage d’huile de moteur.
S’assurer que la barre la plus longue est insérée
dans les fourchettes n˚1 et 3 et la plus courte dans
la fourchette 2.
4. Contrôler:
Fonctionnement du sélecteur
Fonctionnement de la boîte de vitesses
Fonctionnement irrégulier → Réparer. BOÎTE DE VITESSES, TAMBOUR ET FOURCHETTES DE SÉLECTION
GETRIEBE, SCHALTNOCKE UND SCHALTGABEL
Page 406 of 578
5 - 1
CHAS
FRONT WHEEL AND FRONT BRAKE (TT-R125E)
EC500000
CHASSIS
FRONT WHEEL AND FRONT BRAKE (TT-R125E)
Extent of removal:
1
Front wheel removal
2
Wheel bearing removal
3
Brake shoe plate assembly removal and disassembly
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
Preparation for removal
FRONT WHEEL AND DRUM
BRAKE
Hold the machine by placing the
suitable stand under the engine.
WARNING
Support the machine securely so there is no
danger of it falling over.
1 Brake cable holder 1
2 Brake cable 1 Disconnect at the lever side, first.
3 Axle nut 1
4 Wheel axle 1
5 Front wheel 1
6 Collar set 1
7 Brake shoe plate assembly 1
8 Oil seal 1
9 Wheel bearing 2 Refer to “REMOVAL POINTS”.
10Spacer
1
2
3
1
Page 407 of 578
CHAS
5 - 1
RAHMEN
VORDERRAD UND VORDERRADBREMSE (TT-R125E)
Demontage-Arbeiten:
1
Vorderrad demontieren
2
Radlager demontieren
3
Bremsankerplatte demontieren und zerlegen
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
Vorbereitung für den
Ausbau
VORDERRAD UND TROMMEL-
BREMSE
Maschine durch Anbringung
eines geeigneten Ständers unter
dem Motor sicher abstellen.
WARNUNG
Die Maschine muß sicher stehen, damit sie
nicht umfallen kann.
1 Bremszughalter 1
2 Bremzug 1 Zug zuerst am Hebel demontieren.
3 Achsmutter 1
4 Radachse 1
5 Vorderrad 1
6 Distanzhülse 1
7 Bremsankerplatte 1
8 Dichtring 1
9 Radlager 2 Siehe unter “DEMONTAGEPUNKTE”.
10 Distanzstück 1
2
3
1
ROUE AVANT ET FREIN AVANT (TT-R125E)
VORDERRAD UND VORDERRADBREMSE (TT-R125E)
PARTIE CYCLE
ROUE AVANT ET FREIN AVANT (TT-R125E)
Organisation de la dépose:
1
Dépose de la roue avant
2
Dépose des roulements de roue
3
Dépose et démontage de flasque de frein complet
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
Préparation à la dépose
DÉPOSE DE LA ROUE AVANT
ET DU FREIN À TAMBOUR
Caler le véhicule en plaçant un sup-
port adéquat sous le moteur.
AVERTISSEMENT
Caler le véhicule de sorte à ce qu’il ne risque
pas de basculer.
1 Bride de fil de câble de frein 1
2Câble de frein 1 Détacher d’abord du côté du levier.
3Écrou d’axe 1
4 Axe de roue 1
5 Roue avant 1
6 Entretoise épaulée1
7 Flasque de frein complet 1
8 Bague d’étanchéité1
9 Roulement de roue 2 Se reporter à la section “ÉLÉMENTS À
DÉPOSER”.
10 Entretoise 1
2
3
1
5
Page 408 of 578
5 - 2
CHAS
FRONT WHEEL AND FRONT BRAKE (TT-R125E)
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
11 Brake shoe 2
12 Spring 2
13 Brake camshaft lever 1
14 Wear indicator plate 1
15 Brake camshaft 1
16 Brake shoe plate 1
3
Page 409 of 578
CHAS
5 - 2 Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
11 Bremsbelag 2
12 Feder 2
13 Bremsnocken-Betätigungshebel 1
14 Verschleißanzeige 1
15 Bremsnocken 1
16 Bremsankerplatte 1
3
ROUE AVANT ET FREIN AVANT (TT-R125E)
VORDERRAD UND VORDERRADBREMSE (TT-R125E)
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
11 Mâchoire de frein 2
12 Ressort 2
13 Biellette de frein 1
14 Indicateur d’usure 1
15 Came de frein 1
16 Flasque de frein 1
3
Page 410 of 578
5 - 3
CHAS
FRONT WHEEL AND FRONT BRAKE (TT-R125E)
REMOVAL POINTS
EC513201
Wheel bearing (if necessary)
1. Remove:
Bearing
1
NOTE:
Remove the bearing using a general bearing
puller
2
.
INSPECTION
EC514100
Wheel
1. Measure:
Wheel runout
Out of limit
→
Repair/replace.
Wheel runout limit:
Radial
1
: 2.0 mm (0.08 in)
Lateral
2
: 2.0 mm (0.08 in)
2. Inspect:
Bearing
Rotate inner race with a finger.
Rough spot/seizure
→
Replace.
NOTE:
Replace the bearings, oil seal and wheel collar
as a set.
EC514200
Wheel axle
1. Measure:
Wheel axle bends
Out of specification
→
Replace.
Use the dial gauge
1
.
NOTE:
The bending value is shown by one half of the
dial gauge reading.
WARNING
Do not attempt to straighten a bent axle.
Wheel axle bending limit:
0.5 mm (0.020 in)