YAMAHA TTR125 2007 Betriebsanleitungen (in German)
Page 441 of 616
5 - 5
CHAS
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Bremsankerplatte1. Montieren:
Bremsnocken 1
HINWEIS:
Lithiumfett auf Bremsnocken auftragen.
2. Kontrollieren:
Bremsnocken-Bet ätigung
Schwerg ängigkeit → Reparieren.
3. Montieren:
Verschlei ßanzeiger 1
HINWEIS:
Bei der Montage des Verschlei ßanzeigers auf
der Bremsnockenwelle die Nase a des Ver-
schlei ßanzeigers auf die Kerben b der
Bremsnockenwelle ausrichten.
4. Montieren:
Bremsnocken-Bet ätigungshebel 1
HINWEIS:
Den Bremsnocken-Bet ätigungshebel in Bezug
auf die Stanzmarkierung a montieren, wie in
der Abbildung gezeigt.
5. Montieren:
Federn 1
Bremsbacken 2
HINWEIS:
Lithiumfett auf Hebelachse auftragen.
WARNUNG
Niemals Fett auf die Bremsbel äge auftra-
gen.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
New
REMONTAGE ET INSTALLATION
Flasque de frein complet
1. Monter:
Came de frein 1
N.B.:
Enduire la came de frein de graisse à base de savon
au lithium.
2. Contr ôler:
Fonctionnement de la came de frein
Fonctionnement irr égulier → Réparer.
3. Monter:
Indicateur d ’usure 1
N.B.:
Installer l ’indicateur d ’usure sur la came de frein en
veillant à aligner l ’ergot de l ’indicateur d ’usure a
et la fente de la came de frein b.
4. Monter:
Biellette de frein 1
N.B.:
Installer le levier de came de frein par rapport au
poinçon de rep ère a comme indiqu é.
5. Monter:
Ressorts 1
Mâchoires de frein 2
N.B.:
Enduire la goupille-pivot de graisse à base de savon
au lithium.
AVERTISSEMENT
Ne pas graisser la garniture des m âchoires de frein.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
New
ROUE AVANT ET FREIN AVANT (TT-R125/TT-R125E)
VORDERRAD UND VORDERRADBREMSE (TT-R125/TT-R125E)
Page 442 of 616
5 - 6
CHASFRONT WHEEL AND FRONT BRAKE (TT-R125/TT-R125E)
Front wheel
1. Install:
Wheel bearing 1
Spacer 2
Wheel bearing 3
Oil seal 4
NOTE:
Apply the lithium soap base grease on the
wheel bearing and oil seal lip when installing.
Install the wheel bearing so that the enclosed
side is facing outward.
Use a socket that matches the outside diam-
eter of the race of the bearing.
Left side of wheel bearing shall be installed first.
Install the oil seal with its manufacture's
marks or numbers facing outward.
CAUTION:
Do not strike the inner race of the bearing.
Contact should be made only with the outer
race.
2. Install:
Brake shoe plate assembly
Collar set 1
NOTE:
Apply the lithium soap base grease on the oil
seal lip.
New
3. Install:
Front wheel
NOTE:
Make sure that the slot a on the brake shoe
plate with the stopper b on the front fork outer
tube.
4. Install:
Wheel axle 1
Page 443 of 616
5 - 6
CHAS
Vorderrad1. Montieren:
Radlager 1
Distanzstück 2
Radlager 3
Dichtring 4
HINWEIS:
Bei der Montage Radlager und Dichtlippen
mit Lithiumfett bestreichen.
Radlager so montieren, da ss die gekapselte
Seite nach au ßen zeigt.
Zum Eintreiben des Lagers eine Nuss ent-
sprechender Gr öße verwenden.
Linkes Radlager zuerst montieren.
Dichtringe so einbauen, da ss die Hersteller-
beschriftung oder Teilenummer sichtbar
bleibt.
ACHTUNG:
Niemals gegen den inneren Laufring des
Lagers schlagen. Beim Eintreiben nur auf
den äu ßeren Laufring einwirken.
2. Montieren:
Bremsankerplatte
Distanzh ülse 1
HINWEIS:
Lithiumfett auf Dichtlippen auftragen.
3. Montieren:
Vorderrad
HINWEIS:
Bei der Montage mu ss die Nut a auf der
Bremsankerplatte auf die Nase b auf dem
Gabeltauchrohr eingesetzt werden.
New
4. Montieren:
Radachse 1
Roue avant
1. Monter:
Roulement de roue 1
Entretoise 2
Roulement de roue 3
Bague d’étanch éit é 4
N.B.:
Enduire le roulement de roue et la l èvre de la bague
d ’é tanch éit é de graisse à base de savon au lithium.
Monter les roulements de roue en veillant à diri-
ger leur face recouverte vers l ’ext érieur.
Se servir d ’une douille de m ême diam ètre que le
diam ètre ext érieur de la cage du roulement.
Il faut monter le roulement de roue gauche en
premier lieu.
Monter la bague d ’étanch éit é en veillant à ce que
son c ôté porteur des rep ères ou chiffres du fabri-
cant soit dirig é vers l ’ext érieur.
ATTENTION:
É viter de frapper la cage interne du roulement.
Le contact ne doit se faire qu ’avec la cage
externe.
2. Monter:
Flasque de frein complet
Entretoise épaul ée 1
N.B.:
Enduire la l èvre de la bague d ’étanch éit é de graisse
à base de savon au lithium.
3. Monter:
Roue avant
N.B.:
S ’assurer d ’aligner la fente a du flasque de frein et
la but ée b du fourreau de bras de fourche.
New
4. Monter:
Axe de roue 1ROUE AVANT ET FREIN AVANT (TT-R125/TT-R125E)
VORDERRAD UND VORDERRADBREMSE (TT-R125/TT-R125E)
Page 444 of 616
5 - 7
CHASFRONT WHEEL AND FRONT BRAKE (TT-R125/TT-R125E)
5. Install:
Axle nut 1
T R..45 Nm (4.5 m · kg, 32 ft · lb)
6. Install:
Brake cable
NOTE:
Brake camshaft lever side of brake cable shall
be installed first.
7. Install:
Brake cable holder 1
T R..7 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb)
8. Adjust:
Brake lever free play
Refer to “FRONT BRAKE ADJUST-
MENT” section in the CHAPTER 3.
Page 445 of 616
5 - 7
CHAS
5. Montieren:
Achsmutter 1
T R..45 Nm (4,5 m · kg, 32 ft · lb)
6. Montieren:
Bremszug
HINWEIS:
Bremszug zuerst im Bremsnocken-Betäti-
gungshebel montieren.
7. Montieren:
Bremszughalter 1
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
8. Einstellen:
Handbremshebelspiel
Siehe unter “VORDERRADBREMSE
EINSTELLEN” IN KAPITEL 3. 5. Monter:
Écrou d’axe 1
T R..45 Nm (4,5 m · kg, 32 ft · lb)
6. Monter:
Câble de frein
N.B.:
Installer le câble des freins en commençant par le
côté de la biellette.
7. Monter:
Bride de fil de câble de frein 1
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
8. Régler:
Garde du levier de frein
Se reporter à la section “RÉGLAGE DU
FREIN AVANT” au CHAPITRE 3. ROUE AVANT ET FREIN AVANT (TT-R125/TT-R125E)
VORDERRAD UND VORDERRADBREMSE (TT-R125/TT-R125E)
Page 446 of 616
5 - 8
CHAS
FRONT WHEEL (TT-R125LW/TT-R125LWE)
Extent of removal:1 Front wheel removal2 Wheel bearing removal
3 Brake disc removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
Preparation for removalFRONT WHEEL REMOVAL
Hold the machine by placing the
suitable stand under the engine.
WARNINGSupport the machine securely so there is nodanger of it falling over.
1 Axle nut 1
2 Washer 1
3 Wheel axle 1
4 Front wheel 1
5 Collar 2
6 Oil seal 2
7 Wheel bearing 2 Refer to “REMOVAL POINTS”.
8 Spacer 1
9Brake disk
1
2
31
3
FRONT WHEEL (TT-R125LW/TT-R125LWE)
Page 447 of 616
CHAS
5 - 8
VORDERRAD (TT-R125LW/TT-R125LWE)
Demontage-Arbeiten: 1 Vorderrad demontieren 2 Radlager demontieren
3 Bremsscheibe demontieren
Demontage-Arbeiten Reihen-
folge Bauteil
Anz. Bemerkungen
Vorbereitung f ür den
Ausbau VORDERRAD DEMONTIEREN
Maschine durch Anbringung
eines geeigneten St
änders unter
dem Motor sicher abstellen.
WARNUNG
Die Maschine muss sicher stehen, damit sienicht umfallen kann.
1 Achsmutter 1
2 Unterlegscheibe 1
3 Radachse 1
4 Vorderrad 1
5H ülse 2
6 Dichtring 2
7 Radlager 2 Siehe unter “DEMONTAGEPUNKTE ”.
8 Distanzst ück 1
9 Bremsscheibe 1
2
31
3
ROUE AVANT (TT-R125LW/TT-R125LWE) VORDERRAD (TT-R125LW/TT-R125LWE)
ROUE AVANT (TT-R125LW/TT-R125LWE)
Organisation de la d épose: 1 Dépose de la roue avant 2 Dépose des roulements de roue
3 Dépose du disque de frein
Organisation de la d épose Ordre Nom de pi èce Qt é Remarques
Pr éparation à la d épose D
ÉPOSE DE LA ROUE AVANT
Caler le v éhicule en pla çant un sup-
port ad équat sous le moteur.
AVERTISSEMENT
Caler le v éhicule de sorte à ce qu ’il ne risque
pas de basculer.
1 Écrou d ’axe 1
2 Rondelle 1
3 Axe de roue 1
4 Roue avant 1
5 Entretoise épaul ée2
6 Bague d ’étanch éit é 2
7 Roulement de roue 2 Se reporter à la section “ÉLÉMENTS À
D ÉPOSER ”.
8 Entretoise 1
9 Disque de frein
1
2
31
3
Page 448 of 616
5 - 9
CHASFRONT WHEEL (TT-R125LW/TT-R125LWE)
REMOVAL POINTS
EC513201
Wheel bearing (if necessary)
1. Remove:
Bearing 1
NOTE:
Remove the bearing using a general bearing
puller 2.
INSPECTION
EC514100
Wheel
1. Measure:
Wheel runout
Out of limit → Repair/replace.
2. Inspect:
Bearing
Rotate inner race with a finger.
Rough spot/seizure → Replace.
NOTE:
Replace the bearings, oil seal and wheel collar
as a set.
Wheel runout limit:
Radial 1: 2.0 mm (0.08 in)
Lateral 2: 2.0 mm (0.08 in)
EC514200
Wheel axle
1. Measure:
Wheel axle bends
Out of specification → Replace.
Use the dial gauge 1.
NOTE:
The bending value is shown by one half of the
dial gauge reading.
WARNING
Do not attempt to straighten a bent axle.
Wheel axle bending limit:
0.5 mm (0.020 in)
Page 449 of 616
5 - 9
CHAS
DEMONTAGEPUNKTE
Radlager (falls erforderlich)1. Demontieren:
Lager 1
HINWEIS:
Lager mit einem herk ömmlichen Lageraustrei-
ber 2 demontieren.
PR ÜFEN
Rad
1. Messen:
Max. Schlag
Unvorschriftsm äßig → Reparieren/
erneuern.
2. Kontrollieren:
Lager
Inneren Lagerlaufring mit einem Finger
drehen.
Rauheit/Lager fest → Erneuern.
HINWEIS:
Lager, Dichtring und Pa sshülse satzweise
erneuern.
Radachse
1. Messen:
Radachsenbiegung
Unvorschriftsm äßig → Erneuern.
Messuhr 1 verwenden.
HINWEIS:
Der Verzug ergibt sich aus der H älfte des von
der Messuhr angezeigten Wertes.
WARNUNG
Niemals versuchen, eine verbogene Achse
zu richten.
Maximal zul ässiger Schlag:
Max. H öhenschlag 1:
2,0 mm (0,08 in)
Max. Seitenschlag 2:
2,0 mm (0,08 in)
Maximal zul ässige Achsbiegung:
0,5 mm (0,020 in)
PI ÈCES À D ÉPOSER
Roulement de roue (si n écessaire)
1. Déposer:
Roulement 1
N.B.:
Déposer le roulement à l ’aide d ’un extracteur de
roulements universel 2.
CONTR ÔLE
Roue
1. Mesurer:
Déformation de la roue
Hors sp écifications → R éparer ou rempla-
cer.
2. Contr ôler:
Roulement
Faire tourner la cage interne à l ’aide d ’un
doigt.
Duret é/grippage → Remplacer.
N.B.:
Remplacer à la fois les roulements, la bague d ’étan-
ch éit é et l ’entretoise épaul ée.
Axe de roue 1. Mesurer:
Déformations de l ’axe de roue
Hors sp écifications → Remplacer.
Utiliser un comparateur à cadran 1.
N.B.:
Pour obtenir la d éformation, il faut diviser en deux
la valeur affich ée sur le comparateur à cadran.
AVERTISSEMENT
Ne pas tenter de redresser un axe d éform é.
Limite de voile de roue:
Radial 1: 2,0 mm (0,08 in)
Lat éral 2: 2,0 mm (0,08 in)
Limite de d éformation d ’axe de roue:
0,5 mm (0,020 in)
ROUE AVANT (TT-R125LW/TT-R125LWE) VORDERRAD (TT-R125LW/TT-R125LWE)
Page 450 of 616
5 - 10
CHASFRONT WHEEL (TT-R125LW/TT-R125LWE)
Brake disc
1. Measure:
Brake disc deflection
Use the dial gauge 1.
Out of specification → Inspect wheel runout.
If wheel runout is in good condition,
replace the brake disc.
2. Measure:
Brake disc thickness a
Out of limit → Replace.
Disc deflection limit:
0.15 mm (0.006 in)
Disc wear limit:
Standard <Limit>
3.0 mm
(0.12 in)2.5 mm
(0.10 in)
ASSEMBLY AND INSTALLATION
Front wheel
1. Install:
Wheel bearing 1
Spacer 2
Wheel bearing 3
Oil seal 4
NOTE:
Apply the lithium soap base grease on the
wheel bearing and oil seal lip when installing.
Install the wheel bearing so that the enclosed
side is facing outward.
Use a socket that matches the outside diam-
eter of the race of the bearing.
Left side of wheel bearing shall be installed first.
Install the oil seal with its manufacture’s
marks or numbers facing outward.
CAUTION:
Do not strike the inner race of the bearing.
Contact should be made only with the outer
race.
New