YAMAHA TTR125 2007 Betriebsanleitungen (in German)

Page 451 of 616

5 - 10
CHAS
Bremsscheibe1. Messen:
 Bremsscheibenschlag
Die Messuhr 1 verwenden.
Unvorschriftsm äßig → Felgenschlag
pr üfen.
Falls im Sollbereich, die Bremsscheibe
erneuern.
2. Messen:
 Bremsscheibenst ärke a
Unvorschriftsm äßig → Erneuern.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Vorderrad 1. Montieren:
 Radlager 1
 Distanzstück 2
 Radlager 3
 Dichtring 4
HINWEIS:
 Bei der Montage Radlager und Dichtlippen
mit Lithiumfett bestreichen.
 Radlager so montieren, da ss die gekapselte
Seite nach au ßen zeigt.
 Zum Eintreiben des Lagers eine Nuss ent-
sprechender Gr öße verwenden.
 Linkes Radlager zuerst montieren.
 Dichtringe so einbauen, da ss die Hersteller-
beschriftung oder Teilenummer sichtbar
bleibt.
ACHTUNG:
Niemals gegen den inneren Laufring des
Lagers schlagen. Beim Eintreiben nur auf
den äu ßeren Laufring einwirken.
Max. Bremsscheibenverzug:
0,15 mm (0,006 in)
Bremsscheiben-Mindestst ärke:
Standard <Grenzwert>
3,0 mm (0,12 in) 2,5 mm (0,10 in)
New
Disque de frein
1. Mesurer:
Déformation du disque de frein
Utiliser un comparateur à cadran 1.
Hors sp écifications → V érifier la d éforma-
tion de la roue.
Si la d éformation de la roue est dans les
limites, remplacer le disque de frein.
2. Mesurer:
É paisseur de disque de frein a
Hors sp écifications → Remplacer.
REMONTAGE ET INSTALLATION
Roue avant 1. Monter:
Roulement de roue 1
Entretoise 2
Roulement de roue 3
Bague d’étanch éit é 4
N.B.:
Enduire le roulement de roue et la l èvre de la
bague d ’étanch éit é de graisse à base de savon au
lithium.
Monter les roulements de roue en veillant à diri-
ger leur face recouverte vers l ’ext érieur.
Se servir d ’une douille de m ême diam ètre que le
diam ètre ext érieur de la cage du roulement.
Il faut monter le roulement de roue gauche en
premier lieu.
Monter la bague d ’étanch éit é en veillant à ce que
son c ôté porteur des rep ères ou chiffres du fabri-
cant soit dirig é vers l ’ext érieur.
ATTENTION:
É viter de frapper la cage interne du roulement.
Il ne faut toucher que la cage externe.
D éformation maximale du disque:
0,15 mm (0,006 in)
Limite d ’usure du disque:
Standard <Limite> 3,0 mm
(0,12 in) 2,5 mm
(0,10 in)
New
ROUE AVANT (TT-R125LW/TT-R125LWE) VORDERRAD (TT-R125LW/TT-R125LWE)

Page 452 of 616

5 - 11
CHASFRONT WHEEL (TT-R125LW/TT-R125LWE)
2. Install:
Brake disc 1
Bolt (brake disc) 2
NOTE:
Tighten the bolts in stage, using a crisscross
pattern.
T R..12 Nm (1.2 m · kg, 8.7 ft · lb)LT
3. Install:
Collar 1
NOTE:
Apply the lithium soap base grease on the oil
seal lips.
Install the longer collar on the brake disc 2
side.
4. Install:
Front wheel
NOTE:
Install the brake disc 1 between the brake
pads 2 correctly.
5. Install:
Wheel axle 1
6. Install:
Washer 1
Axle nut 2
T R..45 Nm (4.5 m · kg, 32 ft · lb)

Page 453 of 616

5 - 11
CHAS
2. Montieren:
Bremsscheibe 1
Schraube (Bremsscheibe) 2
HINWEIS:
Die Schrauben stufenweise über Kreuz fest-
ziehen.
T R..12 Nm (1,2 m · kg, 8,7 ft · lb)LT
3. Montieren:
Hülse 1
HINWEIS:
Die Dichtringlippen mit Lithiumfett bestrei-
chen.
Die längere Distanzhülse auf der Brems-
scheibenseite 2 montieren.
4. Montieren:
Vorderrad
HINWEIS:
Die Bremsscheibe 1 zwischen die Bremsbe-
läge 2 führen.
5. Montieren:
Radachse 1
6. Montieren:
Unterlegscheibe 1
Achsmutter 2
T R..45 Nm (4,5 m · kg, 32 ft · lb)
2. Monter:
Disque de frein 1
Boulon (disque de frein) 2
N.B.:
Serrer les boulons par étapes et dans un ordre entre-
croisé.
T R..12 Nm (1,2 m · kg, 8,7 ft · lb)LT
3. Monter:
Entretoise épaulée 1
N.B.:
Enduire les lèvres de bague d’étanchéité de
graisse à base de savon au lithium.
Monter l’entretoise plus longue du côté du disque
de frein 2.
4. Monter:
Roue avant
N.B.:
Monter correctement le disque de frein 1 entre les
plaquettes de frein 2.
5. Monter:
Axe de roue 1
6. Monter:
Rondelle 1
Écrou d’axe 2
T R..45 Nm (4,5 m · kg, 32 ft · lb)
ROUE AVANT (TT-R125LW/TT-R125LWE)
VORDERRAD (TT-R125LW/TT-R125LWE)

Page 454 of 616

5 - 12
CHAS
FRONT BRAKE (TT-R125LW/TT-R125LWE)
Extent of removal:1 Brake hose removal 2 Brake caliper removal
3 Brake master cylinder removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
Preparation for removalFRONT BRAKE REMOVAL
Hold the machine by placing the
suitable stand under the engine.
Drain the brake fluid.
WARNINGSupport the machine securely so there is nodanger of it falling over.
Refer to “REMOVAL POINTS”.
1 Brake hose holder 2
2 Union bolt 1
3 Brake hose 1
4 Joint 1
5 Brake caliper support bolt 1
6 Brake caliper 1 Refer to “REMOVAL POINTS”.
7 Brake lever 1
8 Brake master cylinder bracket 1
9Brake master cylinder
1
3
12
2
3
FRONT BRAKE (TT-R125LW/TT-R125LWE)

Page 455 of 616

CHAS
5 - 12
FREIN AVANT (TT-R125LW/TT-R125LWE)
VORDERRADBREMSE (TT-R125LW/TT-R125LWE)
VORDERRADBREMSE (TT-R125LW/TT-R125LWE)
Demontage-Arbeiten: 1 Bremsschlauch demontieren 2 Bremssattel demontieren
3 Hauptbremszylinder demontieren
Demontage-Arbeiten Reihen-
folge Bauteil
Anz. Bemerkungen
Vorbereitung f ür den
Ausbau VORDERRADBREMSE
DEMONTIEREN
Maschine durch Anbringung
eines geeigneten St
änders unter
dem Motor sicher abstellen.
Bremsfl üssigkeit ablassen.
WARNUNG
Die Maschine muss sicher stehen, damit sienicht umfallen kann.
Siehe unter “AUSBAU ”.
1 Bremsschlauch-Halterung 2
2 Hohlschraube 1
3 Bremsschlauch 1
4 Verbindungsst ück 1
5 Bremssattel-Halteschraube 1
6 Bremssattel 1 Siehe unter “AUSBAU ”.
7 Handbremshebel 1
8 Hauptbremszylinder-Halterung 1
9 Hauptbremszylinder 1
2
3
1
3
2
FREIN AVANT (TT-R125LW/TT-R125LWE)
Organisation de la d épose: 1 Dépose du flexible de frein 2 Dépose de l ’étrier de frein
3 Dépose du ma ître cylindre de frein
Organisation de la d épose Ordre Nom de pi èce Qt é Remarques
Pr éparation à la d épose D
ÉPOSE DU FREIN AVANT
Caler le v éhicule en pla çant un sup-
port ad équat sous le moteur.
Vidanger le liquide de frein.
AVERTISSEMENT
Caler le v éhicule de sorte à ce qu ’il ne risque
pas de basculer.
Se reporter à la section “ÉLÉMENTS À
D ÉPOSER ”.
1 Support de flexible de frein 2
2 Boulon de raccord 1
3 Flexible de frein 1
4 Raccord 1
5 Boulon du support d ’étrier de frein 1
6 Étrier de frein 1 Se reporter à la section “ÉLÉMENTS À
D ÉPOSER ”.
7 Levier de frein 1
8 Demi-palier de fixation de ma ître
cylindre de frein 1
9 Ma
ître cylindre de frein
1
3
12
2
3

Page 456 of 616

5 - 13
CHASFRONT BRAKE (TT-R125LW/TT-R125LWE)
BRAKE CALIPER AND BRAKE MASTER CYLINDER DISASSEMBLY
Extent of removal:1 Brake caliper disassembly2 Brake master cylinder disassembly
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
Preparation for removalBRAKE CALIPER AND BRAKE
MASTER CYLINDER DISAS-
SEMBLY
Hold the machine by placing the
suitable stand under the engine.
WARNINGSupport the machine securely so there is no
danger of it falling over.
1Brake pad 2
2Brake caliper bracket 1
3Brake caliper piston 2
Refer to “REMOVAL POINTS”. 4Brake caliper dust seal 2
5Brake caliper piston seal 2
6Pin boot 1
7Sleeve boot 1
8Brake master cylinder cap 1
9Diaphragm 1
0Brake master cylinder boot 1
ACirclip 1
BWasher 1
CBrake master cylinder kit 1
2
1

Page 457 of 616

CHAS
5 - 13
FREIN AVANT (TT-R125LW/TT-R125LWE)
VORDERRADBREMSE (TT-R125LW/TT-R125LWE)
BREMSSATTEL UND HAUPTBREMSZYLINDER ZERLEGEN
Demontage-Arbeiten: 1 Bremssattel zerlegen 2 Hauptbremszylinder zerlegen
Demontage-Arbeiten Reihen-
folge Bauteil
Anz. Bemerkungen
Vorbereitung f ür den
Ausbau BREMSSATTEL UND HAUPT-
BREMSZYLINDER ZERLEGEN
Maschine durch Anbringung
eines geeigneten St
änders unter
dem Motor sicher abstellen.
WARNUNG
Die Maschine muss sicher stehen, damit sienicht umfallen kann.
1 Bremsbel äge 2
2 Bremssattel-Halterung 1
3 Bremssattelkolben 2
Siehe unter “AUSBAU ”.
4 Staubschutzring 2
5 Bremskolben-Dichtring 2
6 Staubschutzmanschette (F üh-
rungsstift) 1
\b Staubschutzmanschette (Brems-
sattel-Halteschraube) 1
8 Hauptbremszylinder-Verschlu ss-
deckel 1
9 Membran 1
0 Staubschutzkappe 1
\f Sicherungsring 1
B Unterlegscheibe 1
C Hauptbremszylinder-Bauteile 1
2
1
DÉMONTAGE DE L ’ÉTRIER ET DU MA ÎTRE CYLINDRE DE FREIN
Organisation de la d épose: 1 Démontage de l ’étrier de frein 2 Démontage du ma ître cylindre de frein
Organisation de la d épose Ordre Nom de pi èce Qt é Remarques
Pr éparation à la d épose D
ÉMONTAGE D ’ÉTRIER ET
DE MA ÎTRE CYLINDRE DE
FREIN
Caler le v éhicule en pla çant un sup-
port ad équat sous le moteur.
AVERTISSEMENT
Caler le v éhicule de sorte à ce qu ’il ne risque
pas de basculer.
1 Plaquette de frein 2
2 Support d ’étrier de frein 1
3 Piston d ’étrier de frein 2
Se reporter à la section “ÉLÉMENTS À
D ÉPOSER ”.
4
Joint antipoussi ère d ’étrier de frein 2
5 Joint de piston d ’étrier de frein 2
6 Manchon sup érieur 1
\b Manchon inf érieur 1
8 Couvercle de ma ître cylindre de frein 1
9 Diaphragme 1
0 Cache-poussi ère de ma ître cylindre
de frein 1
\f Circlip 1
B Rondelle 1
C Kit de ma ître cylindre de frein 1
2
1

Page 458 of 616

5 - 14
CHASFRONT BRAKE (TT-R125LW/TT-R125LWE)
REMOVAL POINTS
Brake fluid
1. Remove:
Brake master cylinder cap 1
NOTE:
Do not remove the diaphragm.
2. Connect the transparent hose 2 to the
bleed screw 1 and place a suitable con-
tainer under its end.
3. Loosen the bleed screw and drain the
brake fluid while pulling in the lever.
CAUTION:
Do not reuse the drained brake fluid.
Brake fluid may erode painted surfaces or
plastic parts. Always clean up spilled
fluid immediately.
Brake caliper
1. Remove:
Brake caliper 1
NOTE:
Turn the brake caliper counterclockwise and
pull out it from the guide pin 2 on the brake
caliper bracket.
Brake caliper piston
1. Remove:
Brake caliper piston
Use compressed air and proceed care-
fully.
WARNING
Cover piston with rag and use extreme
caution when expelling piston from cylin-
der.
Never attempt to pry out piston.
Brake caliper piston removal steps:
Insert a piece of rag into the brake caliper
to lock one brake caliper.
Carefully force the piston out of the brake
caliper cylinder with compressed air.

Page 459 of 616

5 - 14
CHAS
DEMONTAGEPUNKTE
Bremsflüssigkeit
1. Demontieren:
 Hauptbremszylinder-Verschlu ssdeckel 1
HINWEIS:
Die Membran nicht entfernen.
2. Einen durchsichtigen Kunststoffschlauch 2
auf die Bremssattel-Entl üftungsschraube 1
aufstecken und das freie Schlauchende in
einen geeigneten Auffangbeh älter f ühren.
3. Die Entl üftungsschraube lockern und die
Bremsfl üssigkeit durch mehrmaliges langsa-
mes Bet ätigen des Bremshebels ablassen.
ACHTUNG:
 Abgelassene Bremsfl üssigkeit niemals
wieder verwenden.
Bremsfl üssigkeit greift Lack und Kunst-
stoff an. Versch üttete Bremsfl üssigkeit
daher sofort abwischen.
Bremssattel 1. Demontieren:
Bremssattel 1
HINWEIS:
Bremssattel im Gegenuhrzeigersinn drehen
und vom Führungsstift 2 auf der Bremssattel-
Halterung abziehen.
Bremssattelkolben
1. Demontieren:
Bremssattelkolben
Druckluft verwenden und sehr vorsich-
tig vorgehen.
WARNUNG
Den Bremssattelkolben mit einem Lappen
abdecken und beim Herauspressen des
Kolbens aus dem Bremssattel mit beson-
derer Vorsicht vorgehen.
Niemals versuchen, den Bremssattelkol-
ben herauszuhebeln.
Bremssattelkolben demontieren:
Den Bremssattelkolben mit einem Lappen
abdecken.
Den Bremssattelkolben vorsichtig mit
Druckluft aus dem Bremssattel heraus-
pressen.
FREIN AVANT (TT-R125LW/TT-R125LWE)
VORDERRADBREMSE (TT-R125LW/TT-R125LWE)
PI ÈCES À D ÉPOSER
Liquide de frein 1. D époser:
Couvercle de ma ître cylindre de frein 1
N.B.:
Ne pas déposer le diaphragme.
2. Brancher un tuyau transparent 2 à la vis de
purge d ’air 1 et placer un r écipient de taille
ad équate sous son extr émit é.
3. Desserrer la vis de purge d ’air et vidanger le
liquide de frein tout en actionnant le levier.
ATTENTION:
Ne pas r éutiliser le liquide de frein vidang é.
Le liquide de frein risque de corroder les sur-
faces peintes et les pi èces en plastique. Tou-
jours essuyer imm édiatement toute trace de
liquide renvers é.
É trier de frein
1. D époser:
É trier de frein 1
N.B.:
Tourner l’étrier de frein dans le sens inverse des
aiguilles d ’une montre et l ’extraire du pion de gui-
dage 2 sur le support d ’étrier de frein.
Piston d ’étrier de frein
1. D époser:
Piston d ’étrier de frein
Utiliser de l ’air comprim é et proc éder pru-
demment.
AVERTISSEMENT
Avant de chasser le piston hors du cylindre, le
couvrir d ’un chiffon, puis proc éder tr ès pru-
demment.
Ne jamais arracher le piston.
É tapes de la d épose de piston d ’étrier de
frein:
Fourrer un chiffon dans l ’étrier de frein afin de
prot éger les pistons.
Lib érer les pistons du cylindre d ’étrier de frein
en insufflant de l ’air comprim é avec soin et
attention.

Page 460 of 616

5 - 15
CHAS
Brake caliper piston seal kit
1. Remove:
Brake caliper dust seal 1
Brake caliper piston seal 2
NOTE:
Remove the brake caliper piston seals and
brake caliper dust seals by pushing them with
a finger.
CAUTION:
Never attempt to pry out brake caliper pis-
ton seals and brake caliper dust seals.
WARNING
Replace the brake caliper piston seals and
brake caliper dust seals whenever a brake
caliper is disassembled.
INSPECTION
Brake master cylinder
1. Inspect:
Brake master cylinder inner surface a
Wear/scratches → Replace brake mas-
ter cylinder assembly.
Stains → Clean.
WARNING
Use only new brake fluid.
2. Inspect:
Diaphragm 1
Crack/damage → Replace.
3. Inspect:
Brake master cylinder piston 1
Brake master cylinder cup 2
Wear/damage/score marks → Replace
brake master cylinder kit.
FRONT BRAKE (TT-R125LW/TT-R125LWE)

Page:   < prev 1-10 ... 411-420 421-430 431-440 441-450 451-460 461-470 471-480 481-490 491-500 ... 620 next >