stop start YAMAHA TTR125 2007 User Guide

Page 159 of 616

SPEC
2- 30TT-R125E/TT-R125LWE
1
Masseleitung
2 Prim ärspulenleitung
3 Klammer
4 Kabelbaum
5 Starterrelaisleitung
6 Gleichrichter/Regulierer-Leitung
\b CDI-Magnetz ünderleitung
8 Lüftungsschlauch
9 Leerlaufschalterleitung
\f Hintere Sto ßdämpfer-Baugruppe Nebentank-
Schlauch (nur TT-R125LWE)
A Starterkreis-Unterbrecherrelaisleitung
B CDI-Einheit-Leitung
C Wellflammrohr
D Bremsschlauchhalter (Bremsseilzug-Halter f ür
die TT-R125E)
E Bremsschlauch (Bremsseilzug f ür die TT-R125E)
F Seilzugf ührung
G Hauptschalterleitung
H Motorstoppschalterleitung
I Kupplungsschalterleitung
J Startschalterleitung
K CDI-Einheit-Band
L CDI-Einheit
M Klemmenabdeckung
N Gummiabdeckung
O Starterseilzug
P Gasseilzug
Q Gleichrichter/Regulierer
Å Die Prim ärspulenleitung und Masseleitung befe-
stigen.
ı Den Kabelbaum an seinem Band befestigen.
Ç Den Kabelbaum und die CDI-Magnetz ünderlei-
tung vor dem hinteren Sto ßdämpfer-Baugrup-
pen-B ügel an der Schutzr öhre f ür die CDI-Ma-
gnetz ünderleitung befestigen.
TT-R125E/TT-R125LWE
1 Fil de terre
2 Fil de bobine primaire
3 Bride
4 Faisceau de fils
5 Fil de relais de d émarreur
6 Fil de redresseur/r égulateur
\b Fil de magn éto CDI
8 Flexible de canal de ventilation
9 Fil de commutateur de point mort
\f Flexible de r éservoir auxiliaire d ’amortisseur arri ère
(TT-R125LWE seulement)
A Fil de relais de coupe-circuit de d émarrage
B Fil du bloc CDI
C Tube en m étal pliss é
D Support de flexible de frein (Support du c âble de
frein pour le mod èle TT-R125E)
E Flexible de frein
(câble de frein pour le mod èle TT-R125E)
F Guide de c âble
G Fil de commutateur principal
H Fil de coupe-circuit du moteur
I Fil de commutateur d ’embrayage
J Fil de commutateur de d émarrage
K Bandeau du bloc CDI
L Bloc CDI
M Cache-connecteur
N Couvercle de caoutchouc
O Câble de d émarreur
P Câble d ’acc élé rateur
Q Redresseur/r égulateur
Å Attacher le fil de la bobine primaire et le fil de masse.
ı Attacher le faisceau de fils à son ruban.
Ç Attacher le faisceau de fils et le fil de magn éto CDI
devant le support de l ’amortisseur arri ère, au tube de
protection du fil de magn éto CDI.
CHEMINEMENT DES C ÂBLES
KABELF ÜHRUNG

Page 160 of 616

8 - B - V
2 - 31
SPECCABLE ROUTING DIAGRAM
ÎAfter fastening the starter relay
lead, pass it on the left of the
chassis.
‰ Fasten the CDI magneto lead
and starter relay lead.
Ï Fasten the wire harness.
Ì Pass the rectifier/regulator lead
between the frame and air filter
case.
Ó Do not allow the CDI magneto
lead to slacken except between
the two plastic locking ties.
È Fasten the CDI magneto lead
over the engine bracket (rear).
Ô Fasten the CDI magneto lead. 
Pass the air vent hoses between
the engine and swingarm.
Ò Fit the neutral switch lead into
the groove in the crankcase
cover.
˜ Pass the starting circuit cut-off
relay lead under the frame and
at the right of the chassis.
ˆ Fasten the rear shock absorber
assembly sub-tank.
(TT-R125LWE only)
Ø Pass the CDI unit lead on the
outside of the main switch lead,
engine stop switch lead, clutch
switch lead and start switch
lead. ∏
After fastening the start switch
lead, clutch switch lead, engine
stop switch lead and main
switch lead, push their corru-
gated tube against the CDI unit
coupler.
Œ Fasten the brake hose between
the paint marks.
 Pass the brake hose (brake
cable for the TT-R125E)
through the cable guide.
Í Fit the CDI unit band over the
CDI unit bracket till it stops.
Ê Fasten the brake cable.
E
D D
A
C
D-D
AB
AA
Û
Á
"
"
%
44
2%
/0




 -
. 1

&
%
$ Ü
Ý
Þ
ß
!#
.
Û Ù
F
E G
H
I
J K
L
D
A
B
3
C
0
123
33 3
3
3
3
4
5
666666
7
8
9
A
B C
S
R
Q P
O
N
M
LK J
I
H
GGGGGG
F
E
D
B
A
C
30~ 3
54 m
m
( 1
.
1 8~
1.
3
8
in )

Page 161 of 616

SPEC
2- 31
ÎNach dem Befestigen der Starterrelais-Leitung
diese links vom Chassis verlegen.
‰Die CDI-Magnetzünderleitung und Starterrelais-
Leitung befestigen.
ÏDen Kabelbaum befestigen.
ÌDie Gleichrichter/Regulierer-Leitung zwischen
Rahmen und Luftfiltergehäuse verlegen.
ÓNicht erlauben, die CDI-Magnetzünderleitung
durchhängen zu lassen, ausgenommen zwi-
schen den beiden Plastiksperrbändern.
ÈDie CDI-Magnetzünderleitung über dem Motor-
bügel (hinten) befestigen.
ÔDie CDI-Magnetzünderleitung befestigen.
Die Lüftungsschläuche zwischen Motor und
Schwinge verlegen.
ÒDie Leerlaufschalterleitung in die Rille im Kurbel-
gehäusedeckel setzen.
˜Die Starterkreis-Unterbrecherrelaisleitung unter
dem Rahmen und rechts vom Chassis verlegen.
ˆDen hinteren Stoßdämpfer-Baugruppe Neben-
tank befestigen. (nur TT-R125LWE)
ØDie CDI-Einheit-Leitung an der Außenseite der
Hauptschalterleitung, Motorstoppschalterleitung,
Kupplungsschalterleitung und Startschalterlei-
tung verlegen.
∏Nach dem Befestigen der Startschalterleitung,
Kupplungsschalterleitung, Motorstoppschalter-
leitung und Hauptschalterleitung ihr Wellflamm-
rohr gegen den CDI-Einheit-Stecker drücken.
ŒDen Bremsschlauch zwischen den Farbmarkie-
rungen befestigen.
ÂDen Bremsschlauch (Bremsseilzug für die TT-
R125E) durch die Seilzugführung führen.
ÍDas CDI-Einheit-Band bis zum Anschlag über
den CDI-Einheit-Bügel setzen.
ÊDen Bremsseilzug befestigen. ÎAprès avoir attaché le fil de relais de démarreur, faire
passer le fil à la gauche du châssis.
‰Attacher le fil de magnéto CDI et le fil de relais de
démarreur.
ÏAttacher le faisceau de fils.
ÌFaire passer le fil de redresseur/régulateur entre le
cadre et le carter de filtre à air.
ÓNe pas laisser le fil de magnéto CDI détendu sauf
entre les deux attaches en plastique.
ÈAttacher le fil de magnéto CDI sur le support de
moteur (arrière).
ÔAttacher le fil de magnéto CDI.
Faire passer les flexibles de canal de ventilation entre
le moteur et le bras oscillant.
ÒInsérer le fil de commutateur de point mort dans la
rainure dans le couvercle de carter.
˜Faire passer le fil de relais de coupe-circuit de démar-
rage sous le cadre et à la droite du châssis.
ˆAttacher le réservoir auxiliaire de l’amortisseur
arrière (TT-R125LWE seulement)
ØFaire passer le fil du bloc CDI sur l’extérieur du fil de
commutateur principal, le fil de coupe-circuit du
moteur, le fil du commutateur d’embrayage et le fil
du commutateur de démarrage.
∏Après avoir attaché le fil du commutateur de démar-
rage, le fil du commutateur d’embrayage, le fil de
coupe-circuit du moteur et le fil du commutateur
principal, pousser leur tube en métal plissé contre le
raccord du bloc CDI.
ŒAttacher le flexible de frein entre les deux repères
peints.
ÂFaire passer le flexible de frein (câble de frein pour le
TT-R125E) par le guide de câble.
ÍInsérer le bandeau du bloc CDI sur le support du bloc
CDI jusqu’à ce qu’il s’arrête.
ÊAttacher le câble de frein.
CHEMINEMENT DES CÂBLES
KABELFÜHRUNG

Page 162 of 616

2 - 32
SPECCABLE ROUTING DIAGRAM
ËAfter connecting the main
switch coupler, engine stop
switch coupler, clutch switch
coupler and start switch cou-
pler, put a connector cover on
the couplers and push them in
at the rubber cover end.
◊Pass the wire harness on the
outside of the main switch cou-
pler.
„Do not allow the primary coil
lead to slacken where it is bare
of the protecting tube.ÙFasten the CDI unit lead and
starting circuit cut-off relay lead
with a plastic locking tie at the
tape holding the main switch
lead, engine stop switch lead,
clutch switch lead, and start
switch lead together.
ÁPosition the starter cable, throt-
tle cable, CDI magneto lead,
wire harness and rear shock
absorber assembly sub-tank
hose (TT-R125LWE only) as
shown.ÛFasten the wire harness, throttle
cable, starter cable, CDI mag-
neto lead and rear shock
absorber assembly sub-tank
hose (TT-R125LWE only) at the
protecting tube for the CDI mag-
neto lead.
Fasten the rectifier/regulator
lead as shown.
Do not allow the CDI magneto
lead to slacken.
Position the plastic locking tie
ends as shown.
AA
AB
AC
E
DD
A
C
AB
"
"
$
$
%
44
2%
/0



 -
.
1
 &
%

Ý
Þ
ß!!
Á
s!#
. ÛÙ
F
EGHIJKL
D
A B
3 C
0
1
2
3
3
33
3
3
3 45
6 6
6
6
6
6
7
8
9
A
BC
S
R
QP
O
N
M
LKJI H G G
G
G
G
G
F E D
B A
C
30~354m
m
(1.
18~
1.38
i
n)
À
Y

Page 163 of 616

SPEC
2- 32
Ë Nach dem Anschlie ßen den Hauptschalterste-
ckers, Motorstoppschalter-Steckers, Kupplungs-
schalter-Steckers und Startschalter-Steckers
eine Steckerabdeckung über die Stecker setzen
und sie am Gummiabdeckungsende eindr ücken.
◊ Den Kabelbaum an der Au ßenseite des Haupt-
schalter-Steckers verlegen.
„ Keinen Durchhang an der Prim ärspulenleitung
erlauben, wo sie von der Schutzr öhre getrennt
ist.
Ù Die CDI-Einheit-Leitung und Starterkreis-Unter-
brecherrelaisleitung am Band der Hauptschalter-
leitung, Motorstoppschalterleitung, Kupplungs-
schalterleitung, Startschalterleitung mit einem
Kabelbinder befestigen.
Á Den Starterseilzug, Gasseilzug, CDI-Magnet-
zü nderleitung, Kabelbaum und hinteren Sto ß-
d ämpfer-Baugruppe Nebentank-Schlauch, wie
in der Abbildung gezeigt, positionieren (nur TT-
R125LWE).
Û Den Kabelbaum, Gasseilzug, Starterseilzug,
CDI-Magnetz ünderleitung und hinteren Sto ß-
d ämpfer-Baugruppe Nebentank-Schlauch (nur
TT-R125LWE) an der Schutzr öhre f ür die CDI-
Magnetz ünderleitung befestigen.
Die Gleichrichter/Regulierer-Leitung befesti-
gen, wie in der Abbildung gezeigt.
Keinen Durchhang an CDI-Magnetz ünderlei-
tung zulassen.
Die Plastiksperrband-Enden positionieren, wie
in der Abbildung gezeigt.
AA
AB
AC
Ë Apr ès avoir raccord é le raccord du commutateur prin-
cipal, le raccord de coupe-circuit du moteur, le rac-
cord du commutateur d ’embrayage et le raccord du
commutateur de d émarrage, mettre un cache-connec-
teur sur les raccords et les enfoncer à l ’extr émit é du
couvercle de caoutchouc.
◊ Faire passer le faisceau de fils sur l ’ext érieur du rac-
cord du commutateur principal.
„ Ne pas laisser le fil de bobine primaire d étendu aux
endroits non prot ég és par le tube.
Ù Attacher le fil du bloc CDI et le fil du relais de coupe-
circuit de d émarrage avec un collier au ruban mainte-
nant ensemble le fil de commutateur principal, le fil
de coupe-circuit du moteur, le fil du commutateur
d ’embrayage et le fil de commutateur de d émarrage.
Á Positionner le c âble de d émarreur, le c âble d ’acc élé -
rateur, le fil de magn éto CDI, le faisceau de fils et le
flexible de r éservoir auxiliaire de l ’amortisseur (TT-
R125LWE seulement) comme indiqu é.
Û Attacher le faisceau de fils, le c âble d ’acc élé rateur, le
c âble de d émarreur, le fil de magn éto CDI et le flexi-
ble de r éservoir auxiliaire de l ’amortisseur arri ère
(TT-R125LWE) au tube de protection du fil de
magn éto CDI.
Attacher le fil de redresseur/r égulateur comme
indiqu é.
Ne pas laisser le fil de magn éto CDI d étendu.
Positionner l ’attache en plastique comme indiqu é.
AA
AB
AC
CHEMINEMENT DES C ÂBLES
KABELF ÜHRUNG

Page 168 of 616

2 - 35
SPEC
1Clamp
2Clutch switch lead
3Engine stop switch lead
4Brake hose (Brake cable for the
TT-R125E)
5Clutch cable
6Throttle cable
7Main switch lead
8Start switch leadÅFasten the clutch switch lead
and engine stop switch lead to 3
clicks.
ıPass the brake hose (brake
cable for the TT-R125E) in front
of the number plate and through
the cable guide.
ÇPass the clutch cable in back of
the number plate.
ÎStarting at the forepart, pass the
main switch lead, clutch cable
and start switch lead in that
order.
‰Pass the start switch lead in
back of the starter cable.ÏPass the main switch lead on
the right of the number plate
stay.
ÌFasten the throttle cable
adjuster cover and start switch
lead with a plastic locking tie
ends downward.
ÓFasten the start switch lead to 3
clicks.
ÈPass the start switch lead in the
middle of the brake master cyl-
inder bracket. (TT-R125LWE
only)
ÔPass the engine stop switch
lead in the middle of the clutch
holder.
A
A
87
3
11
2
3
4
5 67 1 8ÓÅ
ı
ÇÎ ‰Ï ÌÔ È
CABLE ROUTING DIAGRAM

Page 169 of 616

SPEC
2- 35
1 Klammer
2 Kupplungsschalterleitung
3 Motorstoppschalterleitung
4 Bremsschlauch (Bremsseilzug f ür die TT-
R125E)
5 Kupplungsseilzug
6 Gasseilzug
7 Hauptschalterleitung
8 Startschalterleitung
Å Die Kupplungsschalterleitung und Motorstopp-
schalterleitung auf 3 Rasten festziehen.
ı Den Bremsschlauch (Bremsseilzug f ür die TT-
R125E) vor dem Nummernschild und durch die
Seilzugf ührung verlegen.
Ç Den Kupplungsseilzug hinter dem Nummern-
schild verlegen.
Î Beginnend an der Vorderseite die Hauptschal-
terleitung, den Kupplungsseilzug und die Start-
schalterleitung in dieser Reihenfolge verlegen.
‰ Die Startschalterleitung hinter dem Starterseil-
zug verlegen.
\b Die Hauptschalterleitung rechts von der Num-
mernschild-Strebe verlegen.
Ì Die Gasseilzugeinsteller-Abdeckung und Start-
schalterleitung mit den Enden des Plastiksperr-
bands nach unten weisend befestigen.
Ó Die Starterschalterleitung auf 3 Rasten festzie-
hen.
È Die Startschalterleitung in der Mitte des Brems-
Hauptzylinderb ügels verlegen. (nur TT-
R125LWE)
\f Die Motorstoppschalterleitung in der Mitte des
Kupplungschalters verlegen.
1
Bride
2 Fil de commutateur d ’embrayage
3 Fil de coupe-circuit du moteur
4 Flexible de frein (c âble de frein pour le mod èle TT-
R125E)
5 Câble d ’embrayage
6 Câble d ’acc élé rateur
\b Fil de commutateur principal
8 Fil de commutateur de d émarrage
Å Attacher le fil de commutateur d ’embrayage et le fil
de coupe-circuit du moteur à 3 crans.
ı Faire passer le flexible de frein (c âble de frein pour le
mod èle TT-R125E) devant la plaque min éralogique
et dans le guide de c âble.
Ç Faire passer le c âble d ’embrayage à l ’arri ère de la
plaque min éralogique.
Î En commen çant par la partie avant, faire passer dans
cet ordre le fil du commutateur principal, le c âble
d ’embrayage et le fil de commutateur de d émarrage.
‰ Faire passer le fil du commutateur de d émarrage à
l ’ arri ère du c âble de d émarreur.
\b Faire passer le fil du commutateur principal à la
droite du montant de plaque min éralogique.
Ì Attacher le couvercle du r églage du c âble d ’acc élé ra-
teur et le fil du commutateur de d émarrage avec une
attache en plastique, extr émit és vers le bas.
Ó Attacher le fil du commutateur de d émarrage à 3
crans.
È Faire passer le fil de commutateur de d émarrage au
milieu du support du ma ître-cylindre de frein. (TT-
R125LWE seulement)
\f Faire passer le fil de coupe-circuit du moteur au
milieu du support d ’embrayage.
CHEMINEMENT DES C ÂBLES
KABELF ÜHRUNG

Page 272 of 616


4 - 4
ENG

CARBURETOR
EC468000
CARBURETOR DISASSEMBLY
Extent of removal:
1
Carburetor disassembly
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
CARBURETOR DISASSEMBLY
1
Throttle cable 1
2
Throttle valve 1 Refer to “REMOVAL POINTS”.
3
Jet needle set 1
4
Carburetor top cover 1
5
Starter plunger 1
6
Float chamber 1
7
Float pivot pin 1
8
Float 1
9
Needle valve 1
0
Main jet washer 1
A
Needle valve seat holder 1
B
Needle valve seat 1
C
Main jet 1
D
Main jet nozzle 1
E
Pilot jet 1
F
Pilot air jet 1 1
G
Pilot air jet 2 1
H
Pilot air screw 1 Refer to “REMOVAL POINTS”.
I
Throttle stop screw 1
J
Coasting enricher 1
1

Page 376 of 616

4 - 56
ENGKICK AXLE AND SHIFT SHAFT
Shift shaft
1. Install:
Shift shaft 1
NOTE:
Apply the lithium soap base grease on the oil
seal lip of the left crankcase side.
Hook the spring ends onto the stopper 2.
Kick axle assembly
1. Install:
Kickstarter segment gear 1
Plain washer 2
Torsion spring 3
On kick axle 4.
NOTE:
Make sure the stopper a of the torsion spring
fits into the hole b on the kick axle.
2. Install:
Spring guide 1
NOTE:
Slide the spring guide into the kick axle, make
sure the groove a in the spring guide fits on
the stopper of the torsion spring.
3. Install:
Kick axle assembly 1
NOTE:
Apply the engine oil on the kick axle.
Slide the kick axle assembly into the crank-
case, make sure the clip 2 and kick axle
stopper b fit into their home positions a, c.
4. Hook:
Torsion spring 1
NOTE:
Turn the torsion spring clockwise and hook
into the proper hole a in the crankcase.

Page 392 of 616

4 - 64
ENG
3. Install the starter clutch 1 on the rotor 2.
NOTE:
Install the starter clutch with its plate portion
a facing the rotor.
Insert the plate portion of the starter clutch
so that it is flush with the surface of contact
b with the rotor.
12 b
a
4. Tighten:
Bolt (starter clutch)
NOTE:
Caulk a the end of the starter clutch holding
bolt near its outer diameter to serve as a stop-
per.
a
T R..30 Nm (3.0 m · kg, 22 ft · lb)
5. Install:
Starter wheel gear 1
Woodruff key 2
Rotor 3
NOTE:
Clean the tapered portion of the crankshaft
and the magneto hub.
When installing the magneto rotor, make
sure the woodruff key is properly seated in
the key way of the crankshaft.
Apply the engine oil on the starter wheel
gear inner circumference.
6. Install:
Plain washer 1
Nut (magneto) 2
NOTE:
Tighten the nut (magneto) while holding the
magneto with a sheave holder 3.
Sheave holder:
YS-1880-A/90890-01701
2
1
3
E
T R..80 Nm (8.0 m · kg, 58 ft · lb)
CDI MAGNETO AND STARTER CLUTCH
(TT-R125E/TT-R125LWE)

Page:   < prev 1-10 11-20 21-30 next >