YAMAHA TTR125 2007 Owners Manual

Page 211 of 616

INSPADJR ÉGLAGE DU FREIN AVANT
VORDERRADBREMSE EINSTELLEN
3. Montieren:
 Membran
 Hauptbremszylinder-Verschlu ssdeckel
HINWEIS:
Kann die Anlage nicht zufriedenstellend ent-
lü ftet werden, sollte die Bremsfl üssigkeit
einige Stunden ruhen. Den Entl üftungsvor-
gang erst wiederholen, wenn die winzigen
Luftblasen verschwunden sind.
j. Ausgleichsbeh älter bis zur Markierung
auff üllen.
WARNUNG
Nach dem Entl üften der Bremsanlage die
Bremse auf einwandfreie Funktion pr ü-
fen.
VORDERRADBREMSE EINSTELLEN
TT-R125/TT-R125E
1. Kontrollieren:
Handbremshebelspiel a
Nicht vorschriftsm äßig → Einstellen.
2. Einstellen:
Handbremshebelspiel
HINWEIS:
Zur Feineinstellung die Kontermutter 2 am
Handbremshebel l ösen und Einstellung mit
Hilfe des Einstellers 3 vornehmen.
ACHTUNG:
Nach dem Einstellen des freien Spiels am
Handbremshebel darf die Bremse nicht
schleifen.
Handbremshebelspiel a:
10 –15 mm (0,39 –0,59 in)
Arbeitsschritte:
Kontermuttern 1 lö sen.
Kontermuttern drehen, bis sich das freie
Spiel a innerhalb des vorgeschriebenen
Wertes befindet.
Kontermuttern festziehen.
3. Monter:
Diaphragme
Couvercle du ma ître cylindre de frein
N.B.:
Si la purge est difficile, il peut être n écessaire de
laisser le syst ème du liquide de freinage se stabi-
liser pendant quelques heures. R ép éter la proc é-
dure de purge quand les bulles du syst ème ont
disparu.
j. Remettre à niveau le fluide de frein dans le
r é servoir.
AVERTISSEMENT
V érifier le fonctionnement du frein apr ès avoir
purg é le circuit de freinage.
R ÉGLAGE DU FREIN AVANT
TT-R125/TT-R125E 1. Contr ôler:
Garde du levier de frein a
Hors sp écifications → Régler.
2. R égler:
Garde du levier de frein
N.B.:
Pour effectuer un r églage pr écis, desserrer le con-
tre- écrou 2 au niveau du levier, puis r égler avec le
dispositif de r églage 3.
ATTENTION:
Apr ès avoir r égl é la garde du levier de frein,
s’assurer que les freins ne frottent pas.
Garde du levier de frein a:
10 à 15 mm (0,39 à 0,59 in)
É tapes du r églage de la garde du levier de
frein:
Desserrer les contre- écrous 1.
Tourner les contre- écrous jusqu ’à ce que la
garde sp écifi ée a soit obtenue.
Serrer les contre- écrous.
3 - 16

Page 212 of 616

3 - 17
INSP
ADJ
TT-R125LW/TT-R125LWE
1. Check:
Brake lever free play a
Out of specification → Adjust.
2. Adjust:
Brake lever free play
CAUTION:
Make sure that there is no brake drag after
adjusting the brake lever free play.
Brake lever free play a:
2 ~ 5 mm (0.08 ~ 0.20 in)
Brake lever free play adjustment steps:
Loosen the locknut 1.
Turn the adjuster 2 until the free play a
is within the specified limits.
Tighten the locknut.
REAR BRAKE ADJUSTMENT
1. Check:
Brake pedal free play a
Out of specification → Adjust.
2. Adjust:
Brake pedal free play
CAUTION:
Make sure that there is no brake drag after
adjusting the brake pedal play.
Brake pedal free play a:
20 ~ 30 mm (0.79 ~ 1.18 in)
Brake pedal free play adjustment step:
Turn the adjuster 1 until the free play a is
within the specified limits.
REAR BRAKE ADJUSTMENT

Page 213 of 616

INSP
ADJRÉGLAGE DU FREIN ARRIÈRE
HINTERRADBREMSE EINSTELLEN
TT-R125LW/TT-R125LWE
1. Kontrollieren:
Handbremshebelspiel a
Nicht vorschriftsmäßig → Einstellen.
2. Einstellen:
Handbremshebelspiel
ACHTUNG:
Nach dem Einstellen des freien Spiels am
Handbremshebel darf die Bremse nicht
schleifen.
Handbremshebelspiel a:
2–5 mm (0,08–0,20 in)
Arbeitsschritte:
Kontermuttern 1 lösen.
Einsteller 2 hinein- oder herausdrehen,
bis das vorgeschriebene Spiel a einge-
stellt ist.
Kontermuttern festziehen.
HINTERRADBREMSE EINSTELLEN
1. Kontrollieren:
Bremspedalspiel a
Nicht vorschriftsmäßig → Einstellen.
2. Einstellen:
Bremspedalspiel
ACHTUNG:
Nach dem Einstellen des freien Spiels am
Bremspedal darf die Bremse nicht schleifen.
Bremspedalspiel a:
20–30 mm (0,79–1,18 in)
Arbeitsschritt:
Einsteller 1 hinein- oder herausdrehen, bis
das vorgeschriebene Spiel a eingestellt ist.
TT-R125LW/TT-R125LWE
1. Contrôler:
Garde du levier de frein a
Hors spécifications → Régler.
2. Régler:
Garde du levier de frein
ATTENTION:
Après avoir réglé la garde du levier de frein,
s’assurer que les freins ne frottent pas.
Garde du levier de frein a:
2 à 5 mm (0,08 à 0,20 in)
Étapes du réglage de la garde du levier de
frein:
Desserrer les contre-écrous 1.
Tourner le dispositif de réglage 2 jusqu’à ce
que la garde a soit dans les limites spécifiées.
Serrer les contre-écrous.
RÉGLAGE DU FREIN ARRIÈRE
1. Contrôler:
Garde de la pédale de frein a
Hors spécifications → Régler.
2. Régler:
Garde de la pédale de frein
ATTENTION:
Après avoir réglé la garde de la pédale de frein,
s’assurer que les freins ne frottent pas.
Garde de la pédale de frein a:
20 à 30 mm (0,79 à 1,18 in)
Réglage de la garde de la pédale de frein:
Tourner le dispositif de réglage 1 jusqu’à ce
que la garde a soit dans les limites spécifiées.
3 - 17

Page 214 of 616

3 - 18
INSP
ADJ
BRAKE PEDAL HEIGHT ADJUSTMENT
1. Check:
Brake pedal height a
Out of specification → Adjust.
2. Adjust:
Brake pedal height
FRONT BRAKE PAD INSPECTION AND
REPLACEMENT (TT-R125LW/TT-R125LWE)
1. Remove:
Plug
2. Inspect:
Brake pad thickness a
Out of specification → Replace as a set.
Brake pedal height a:
1 mm (0.04 in)
Pedal height adjustment steps:
Loosen the locknut 1.
Turn the adjusting bolt 2 until the pedal
height a is within specified height.
Tighten the locknut.
Brake pad thickness a:
Standard <Limit>
4.0 mm
(0.16 in)0.8 mm
(0.03 in)
3. Replace:
Brake pad
Brake pad replacement steps:
Remove the brake caliper support bolt 1.
Turn the brake caliper 2 counterclock-
wise a.
Replace the brake pads 3.
BRAKE PEDAL HEIGHT ADJUSTMENT/FRONT BRAKE PAD
INSPECTION AND REPLACEMENT (TT-R125LW/TT-R125LWE)

Page 215 of 616

INSP
ADJ
BREMSPEDAL-HÖHE EINSTELLEN
1. Kontrollieren:
Bremspedal-Höhe a
Nicht vorschriftsmäßig → Einstellen.
2. Einstellen:
Bremspedal-Höhe
VORDERRAD-BREMSBELÄGE
KONTROLLIEREN UND ERNEUERN
(TT-R125LW/TT-R125LWE)
1. Demontieren:
Schraube
2. Kontrollieren:
Bremsbelagstärke a
Unvorschriftsmäßig → Komplett erneu-
ern.
3. Erneuern:
Bremsbelagplatte
Bremspedal-Höhe a:
1 mm (0,04 in)
Arbeitsschritte:
Kontermutter 1 lösen.
Einstellschraube 2 hinein- oder heraus-
drehen, bis die vorgeschriebene Pedal-
höhe a eingestellt ist.
Kontermutter wieder festziehen.
Bremsbelagstärke a:
Standard <Grenzwert>
4,0 mm
(0,16 in)0,8 mm
(0,03 in)
Schritte zum Austausch der Bremsbeläge:
Bremssattel-Halteschraube 1 demontie-
ren.
Bremssattel 2 im Gegenuhrzeigersinn a
nach oben drehen.
Die Bremsbeläge 3 austauschen.
RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DE LA PÉDALE DE FREIN/CONTRÔLE ET CHANGEMENT
DES PLAQUETTES DE FREIN AVANT (TT-R125LW/TT-R125LWE)
BREMSPEDAL-HÖHE EINSTELLEN/VORDERRAD-BREMSBELÄGE KONTROLLIEREN
UND ERNEUERN (TT-R125LW/TT-R125LWE)
RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DE LA
PÉDALE DE FREIN
1. Contrôler:
Hauteur de pédale de frein a
Hors spécifications → Régler.
2. Régler:
Hauteur de pédale de frein
CONTRÔLE ET CHANGEMENT DES
PLAQUETTES DE FREIN AVANT
(TT-R125LW/TT-R125LWE)
1. Déposer:
Plot
2. Contrôler:
Epaisseur a de plaquette de frein
Hors spécification → Changer en un
ensemble.
3. Remplacer:
Plaquette de frein
Hauteur de pédale de frein a:
1 mm (0,04 in)
Étapes du réglage de la hauteur de pédale de
frein:
Desserrer le contre-écrou 1.
Tourner le boulon de réglage 2 jusqu’à ce que
la hauteur de la pédale a soit dans les limites
spécifiées.
Serrer le contre-écrou.
Epaisseur a de plaquette de frein:
Standard <Limite>
4,0 mm
(0,16 in)0,8 mm
(0,03 in)
Procédure de remplacement de la plaquette
de frein:
Retirer le boulon du support de l’étrier de frein
1.
Tourner l’étrier de frein 2 dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre a.
Remplacer la plaquette de frein 3.
3 - 18

Page 216 of 616

3 - 19
INSP
ADJ
4. Inspect:
Brake fluid level
Refer to “BRAKE FLUID LEVEL
INSPECTION” section.
5. Check:
Brake lever operation
A softy or spongy feeling → Bleed
brake system.
Refer to “BRAKE SYSTEM AIR
BLEEDING” section.
FRONT BRAKE SHOE INSPECTION
(TT-R125/TT-R125E)
1. Inspect:
Brake shoe lining wear limit
Connect the transparent hose 4 to the
bleed screw 5 and place the suitable con-
tainer under its end.
Loosen the bleed screw and push the
brake caliper piston in.
CAUTION:
Do not reuse the drained brake fluid.
Tighten the bleed screw.
T R..
Bleed screw:
6 Nm (0.6 m • kg, 4.3 ft • lb)
Install the brake caliper 6 and brake cali-
per support bolt 7.
NOTE:
Apply the lithium soap base grease on the
caliper support bolt.
T R..
Brake caliper support bolt:
22 Nm (2.2 m • kg, 16 ft • lb)
Brake shoe lining wear limit checking
steps:
Fully pull in the brake lever and hold it in
position.
Then check the brake shoe wear indicator
1 is within the wear limit a.
Outside the limit → Replace the brake
shoe.
Refer to “FRONT WHEEL AND FRONT
BRAKE” section in the CHAPTER 5.
FRONT BRAKE SHOE INSPECTION (TT-R125/TT-R125E)

Page 217 of 616

INSPADJINSPECTION DES M ÂCHOIRES DE FREIN AVANT (TT-R125/TT-R125E)
VORDERRAD-BREMSBEL ÄGE KONTROLLIEREN (TT-R125/TT-R125E)
4. Kontrollieren:
Bremsfl üssigkeitsstand
Siehe unter “BREMSFL ÜSSIGKEITS-
STAND KONTROLLIEREN ”.
5. Kontrollieren:
Funktion des Bremspedals
Weich oder schwammig → Bremsan-
lage entl üften.
Siehe unter “HYDRAULISCHE
BREMSANLAGE ENTL ÜFTEN ”.
VORDERRAD-BREMSBEL ÄGE
KONTROLLIEREN (TT-R125/TT-R125E) 1. Kontrollieren:
Trommelbremsbelag-St ärke
 Einen durchsichtigen Schlauch 4 an die
Entl üftungsschraube 5 anschlie ßen und
das Ende in einen geeigneten Beh älter
f ü hren.
 Entl üftungsschraube l ösen und Bremssat-
telkolben hineindr ücken.
ACHTUNG:
Die abgelassene Bremsfl üssigkeit nicht
wieder verwenden.
Die Entl üftungsschraube festziehen.
T R..
Entl üftungsschraube:
6 Nm (0,6 m • kg, 4,3 ft • lb)
Bremssattel 6 und Bremssattel-Halte-
schraube \b montieren.
HINWEIS:
Bremssattel-Halteschraube vor dem Einbau
mit Lithiumfett bestreichen.
T R..
Bremssattel-Halteschraube:
22 Nm (2,2 m • kg, 16 ft • lb)
Arbeitsschritte:
Den Handbremshebel vollst ändig ziehen
und gezogen halten.
Kontrollieren, ob sich der Verschlei ßanzei-
ger 1 innerhalb des vorgeschriebenen
Bereichs a befindet.
Grenzwert überschritten →
Bremsbelag erneuern.
Siehe unter “VORDERRAD UND VORDER-
RADBREMSE ” in KAPITEL 5.
4. Contr ôler:
Niveau du liquide de frein
Se reporter à la section “CONTR ÔLE DU
NIVEAU DU LIQUIDE DE FREIN ”.
5. Contr ôler:
Fonctionnement du levier de frein
Sensation de mollesse → Purger le circuit
de freinage.
Se reporter à la section “PURGE DE L ’AIR
DU SYST ÈME DE FREINAGE ”.
INSPECTION DES M ÂCHOIRES DE FREIN
AVANT (TT-R125/TT-R125E) 1. Contr ôler:
Limite d ’usure des garnitures de m âchoire
de frein
Connecter le tuyau transparent 4 à la vis de
purge 5 et placer le r écipient appropri é sous
son extr émit é.
Desserrer la vis de purge d ’air et enfoncer le
piston d ’étrier de frein.
ATTENTION:
Ne pas r éutiliser le liquide de frein purg é.
Serrer la vis de purge.
T R..
Vis de purge:
6 Nm (0,6 m • kg, 4,3 ft • lb)
Monter l ’étrier de frein 6 et le boulon du sup-
port de l ’étrier de frein \b.
N.B.:
Enduire le boulon du support d ’étrier de graisse
à base de savon au lithium.
T R..
Boulon du support d ’étrier de
graisse: 22 Nm (2,2 m • kg, 16 ft • lb)
É tapes du contr ôle de la limite d ’usure de la
garniture de m âchoire de frein:
Tirer à fond sur le levier de frein et le mainte-
nir à cette position.
V érifier ensuite si l ’indicateur d ’usure 1 de la
m âchoire de frein se trouve dans la limite
d ’usure a.
Hors sp écifications →Remplacer les
mâchoires de frein.
Se reporter à la section “ROUE AVANT ET
FREIN AVANT ” au CHAPITRE 5.
3 - 19

Page 218 of 616

3 - 20
INSP
ADJ
REAR BRAKE SHOE INSPECTION
1. Inspect:
Brake shoe lining wear limit
BRAKE FLUID LEVEL INSPECTION
(TT-R125LW/TT-R125LWE)
1. Place the brake master cylinder so that
its top is in a horizontal position.
2. Inspect:
Brake fluid level
Fluid at lower level → Fill up.
aLower level
WARNING
Use only designated quality brake fluid to
avoid poor brake performance.
Refill with same type and brand of brake
fluid; mixing fluids could result in poor
brake performance.
Be sure that water or other contaminants
do not enter brake master cylinder when
refilling.
Clean up spilled fluid immediately to
avoid erosion of painted surfaces or plas-
tic parts. Brake shoe lining wear limit checking
steps:
Fully push down the brake pedal and hold
it in position.
Then check the brake shoe wear indicator
1 is within the wear limit a.
Outside the limit → Replace the brake
shoe.
Refer to “REAR WHEEL AND REAR BRAKE”
section in the CHAPTER 5.
Recommended brake fluid:
DOT #4
SPROCKETS INSPECTION
1. Inspect:
Sprocket teeth a
Excessive wear → Replace.
NOTE:
Replace the drive, driven sprockets and drive
chain as a set.
REAR BRAKE SHOE INSPECTION/BRAKE FLUID LEVEL INSPECTION
(TT-R125LW/TT-R125LWE)/SPROCKETS INSPECTION

Page 219 of 616

INSPADJ
CONTR ÔLE DES M ÂCHOIRES DE FREIN/CONTR ÔLE DU NIVEAU DU LIQUIDE
DE FREIN (TT-R125LW/TT-R125LWE)/CONTR ÔLE DES PIGNONS
HINTERRADBREMSBEL ÄGE KONTROLLIEREN/BREMSFL ÜSSIGKEITSSTAND
KONTROLLIEREN (TT-R125LW/TT-R125LWE)/KETTENR ÄDER KONTROLLIEREN
HINTERRADBREMSBEL ÄGE
KONTROLLIEREN 1. Kontrollieren:
 Trommelbremsbelag-St ärke
BREMSFL ÜSSIGKEITSSTAND
KONTROLLIEREN
(TT-R125LW/TT-R125LWE) 1. Hauptbremszylinder so drehen, da ss sich die
Oberseite in waagerechter Stellung befindet.
2. Kontrollieren:
 Bremsfl üssigkeitsstand
Niedrig → Bremsfl üssigkeit auff üllen.
a Minimalstand-Markierung
WARNUNG
 Nur Bremsfl üssigkeit der empfohlenen
Spezifikation verwenden. Andere Pro-
dukte k önnen zu verminderter Bremslei-
stung f ühren.
 Nur Bremsfl üssigkeit der gleichen Sorte
nachf üllen. Die Mischung unterschiedlicher
Sorten kann die Bremsleistung vermindern.
 Beim Nachf üllen von Bremsfl üssigkeit
darauf achten, da ss kein Wasser und keine
Verunreinigungen in den Hauptbremszy-
linder gelangen.
 Darauf achten, da ss keine Bremsfl üssigkeit
auf lackierte Fl ächen gelangt. Sollte dies
dennoch geschehen, sofort abwischen.
KETTENR ÄDER KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren:
Kettenradz ähne a
Ü berm äßiger Verschlei ß → Erneuern.
HINWEIS:
Kettenr äder und Antriebskette als Satz erneu-
ern.Arbeitsschritte:
 Bremspedal vollst
ändig herunterdr ücken
und in dieser Stellung halten.
 Kontrollieren, ob sich der Verschlei ßanzei-
ger 1 innerhalb des vorgeschriebenen
Bereichs a befindet.
Grenzwert überschritten →
Bremsbelag erneuern.
Siehe unter “HINTERRAD UND HINTER-
RADBREMSE ” in KAPITEL 5.
Empfohlene Bremsfl üssigkeit:
DOT 4
CONTR ÔLE DES M ÂCHOIRES DE FREIN
1. Contr ôler:
Limite d ’usure des garnitures de m âchoire
de frein
CONTR ÔLE DU NIVEAU DU LIQUIDE DE
FREIN (TT-R125LW/TT-R125LWE) 1. Placer le ma ître cylindre de frein de sorte que
son sommet soit à l ’horizontale.
2. Contr ôler:
Niveau de liquide de frein
Liquide au niveau inf érieur → Remettre à
niveau.
a Niveau inf érieur
AVERTISSEMENT
Utiliser uniquement le liquide recommand é
pour éviter une perte de puissance de freinage.
Ne rajouter que du liquide de m ême marque et
de m ême qualit é. Le m élange de diff érents
liquides peut se traduire par une perte de puis-
sance de freinage.
Veiller à ne pas laisser p én étrer d ’eau ou autres
corps étrangers dans le ma ître cylindre de
frein.
Essuyer imm édiatement tout liquide renvers é
pour éviter d ’endommager les surfaces peintes
ou les pi èces en mati ère plastique.
CONTR ÔLE DES PIGNONS
1. Contr ôler:
Dent de pignon a
Usure excessive → Changer.
N.B.:
Changer le pignon d ’entra înement, et le pignon
men é et la cha îne de transmission en un ensemble.
É
tapes du contr ôle de la limite d ’usure de la
garniture de m âchoire de frein:
Enfoncer au maximum la p édale de frein et la
maintenir à cette position.
V érifier ensuite si l ’indicateur d ’usure 1 de la
m âchoire de frein se trouve dans la limite
d ’usure a.
Hors sp écifications →Remplacer les
mâchoires de frein.
Se reporter à la section “ROUE ARRI ÈRE ET
FREIN ARRI ÈRE ” au CHAPITRE 5.
Liquide de frein recommand é:
DOT n ˚4
3 - 20

Page 220 of 616

3 - 21
INSP
ADJ
DRIVE CHAIN INSPECTION
EC369002
DRIVE CHAIN INSPECTION
1. Remove:
Master link clip
Joint 1
Drive chain 2
2. Clean:
Drive chain
Place it in kerosene, and brush off as
much dirt as possible. Then remove the
chain from the kerosene and dry the
chain.
3. Measure:
Drive chain length (10 links) a
Out of specification → Replace.
Drive chain length (10 links):
<Limit>: 121.4 mm (4.78 in)
4. Check:
Drive chain stiffness a
Clean and oil the chain and hold as
illustrated.
Stiff → Replace drive chain.
5. Install:
Drive chain 1
Joint 2
Master link clip 3
CAUTION:
Be sure to install the master link clip to the
direction as shown.
aTurning direction
New

Page:   < prev 1-10 ... 171-180 181-190 191-200 201-210 211-220 221-230 231-240 241-250 251-260 ... 620 next >