YAMAHA TTR125 2007 Owners Manual
Page 241 of 616
INSPADJCONTR ÔLE ET R ÉGLAGE DE LA T ÊTE DE FOURCHE
LENKKOPF KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN
Untere Ringmutter 6 mit Hilfe des Haken-
schl üssels \b festziehen und Lenker mehr-
mals nach rechts und links einschlagen.
HINWEIS:
Den Drehmomentschl üssel im rechten Win-
kel zum Hakenschl üssel ansetzen.
Hakenschl üssel:
YU-33975/90890-01403
T R..
Untere Ringmutter (erstes Fest-
ziehen): 38 Nm (3,8 m • kg, 27 ft • lb)
Untere Ringmutter eine Umdrehung lockern.
Untere Ringmutter mit Hilfe des Haken-
schl üssels wieder festziehen.
WARNUNG
Ringmutter nicht überm äßig festziehen.
T R..
Ringmutter (endg ültiges Festziehen):
20 Nm (2,0 m • kg, 14 ft • lb)
Lenkwelle durch Drehen von Anschlag zu
Anschlag kontrollieren. Falls schwerg ängige
Stellen vorhanden sind, Lenkwelle demon-
tieren und Lenkkopflager kontrollieren.
Gummischeibe 8, obere Ringmutter 9
und Sicherungsscheibe \f montieren.
HINWEIS:
Obere Ringmutter festziehen, bis sie die
Gummischeibe ber ührt.
Sicherstellen, da ss die Zungen der Siche-
rungsscheibe in den Nuten sitzen. Falls
die Nuten nicht aufeinander ausgerichtet
sind, die obere Ringmutter festziehen, bis
die Nuten fluchten.
Obere Gabelbr ücke A, Lenkschaftmutter B,
Abdeckkappe C, Lenker D, Lenkerhalter
(oben) E, Hauptschalter F, Starterknopf-
Befestigungsmutter G und Startnummern-
blech H montieren.
HINWEIS:
Bei der Montage des oberen Lenkerhal-
ters muss die Markierung a in Fahrtrich-
tung zeigen.
Schlauchende des Kraftstoff- Entl üftungs-
schlauchs I in die Schlaucklammer f ühren.
Resserrer l ’écrou cr énel é inf érieur 6 à l ’aide
de la cl é à ergots \b, puis tourner quelques fois
la direction de gauche à droite.
N.B.:
Engager la cl é dynamom étrique à angle droit par
rapport à la cl é à ergots.
Cl é pour écrou de direction:
YU-33975/90890-01403
T R..
É crou cr énel é inf érieur (premier ser-
rage): 38 Nm (3,8 m • kg, 27 ft • lb)
Desserrer l ’écrou cr énel é inf érieur d ’un tour.
Resserrer l ’écrou cr énel é inf érieur à l ’aide de
la cl é à ergots.
AVERTISSEMENT
É viter de serrer à l ’exc ès.
T R..
É crou annulaire (serrage final):
20 Nm (2,0 m • kg, 14 ft • lb)
V érifier la colonne de direction en la tournant
de but ée à but ée. S ’il y a le moindre point dur,
d émonter l ’ensemble colonne de direction et
examiner les paliers de colonne de direction.
Monter la rondelle en caoutchouc 8, l’écrou
cr énel é sup érieur 9 et la rondelle-frein \f.
N.B.:
Serrer l ’écrou cr énel é sup érieur jusqu ’à ce
qu ’il touche la rondelle en caoutchouc.
Introduire les ergots de la rondelle-frein dans
les fentes. Si les fentes ne sont pas align ées,
serrer et aligner l ’écrou cr énel é sup érieur.
Monter le t é sup érieur A, l’écrou de direction
B , le capuchon de fourche C le guidon D, le
demi-palier sup érieur de guidon E, le bouton
de coupe-circuit F, l’écrou du bouton de star-
ter G et la plaque de num éro H.
N.B.:
Monter le demi-palier sup érieur de guidon en
veillant à ce que son rep ère poin çonn é a
figure vers l ’avant.
Ins érer l ’extr émit é du tuyau de reniflard de
carburant I dans le bride de tuyau.
3 - 31
Page 242 of 616
3 - 32
INSP
ADJ
CAUTION:
First tighten the bolts on the front side of
the handlebar holder, and then tighten
the bolts on the rear side.
T R..
Pinch bolt (upper bracket):
25 Nm (2.5 m • kg, 18 ft • lb)
Steering stem nut:
110 Nm (11.0 m • kg, 80 ft • lb)
Handlebar upper holder:
23 Nm (2.3 m • kg, 17 ft • lb)
Starter knob nut:
1 Nm (0.1 m • kg, 0.7 ft • lb)
Number plate:
7 Nm (0.7 m • kg, 5.1 ft • lb)
STEERING HEAD INSPECTION AND ADJUSTMENT
Page 243 of 616
INSP
ADJCONTRÔLE ET RÉGLAGE DE LA TÊTE DE FOURCHE
LENKKOPF KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN
ACHTUNG:
Zuerst die Schrauben auf der Vorderseite
des Lenkerhalters festziehen, und
anschließend die Schrauben auf der
Rückseite festziehen.
T R..
Klemmbolzen (obere Gabel-
brücke):
25 Nm (2,5 m • kg, 18 ft • lb)
Lenkwellenmutter:
110 Nm (11,0 m • kg, 80 ft • lb)
Oberer Lenkerhalter:
23 Nm (2,3 m • kg, 17 ft • lb)
Chokezug-Befestigungsmutter:
1 Nm (0,1 m • kg, 0,7 ft • lb)
Startnummernblech:
7 Nm (0,7 m • kg, 5,1 ft • lb)
ATTENTION:
Serrer d’abord les boulons situés à l’avant du
demi-palier de guidon, puis serrer les boulons
situés à l’arrière.
T R..
Boulon de pincement (té supérieur):
25 Nm (2,5 m • kg, 18 ft • lb)
Écrou de direction:
110 Nm (11,0 m • kg, 80 ft • lb)
Demi-palier supérieur de guidon:
23 Nm (2,3 m • kg, 17 ft • lb)
Bouton de starter:
1 Nm (0,1 m • kg, 0,7 ft • lb)
Plaque de numéro:
7 Nm (0,7 m • kg, 5,1 ft • lb)
3 - 32
Page 244 of 616
3 - 33
INSP
ADJ
LUBRICATION
LUBRICATION
To ensure smooth operation of all compo-
nents, lubricate your machine during setup,
after break-in, and after every ride.
1All control cable
2Brake and clutch lever pivots
3Shift pedal pivot
4Footrest pivot
5Throttle-to-handlebar contact
6Drive chain
7Tube guide cable winding portion
8Throttle cable end
9Brake and clutch cable ends
(Clutch cable end only for the TT-R125LW/
TT-R125LWE)ÅUse Yamaha cable lube or equivalent on these
areas.
ıUse SAE 10W-30 motor oil or suitable chain
lubricants.
ÇLubricate the following areas with high quality,
lightweight lithium-soap base grease.
AAA
AAB
CC
Page 245 of 616
INSPADJLUBRIFICATION
SCHMIERUNG
SCHMIERUNG
Um eine einwandfreie Funktion aller Bauteile
sicherzustellen, mu ss die Maschine während
der Montage, nach der Einfahrperiode und
nach jedem Rennen abgeschmiert werden.
1 Alle Kabelz üge
2 Brems- und Kupplungshebel-Drehzahpfen
3 Schalthebelachse
4 Fußrastenachse
5 Kontaktfl äche zwischen Gasdrehgriff und Lenker
6 Antriebskette
\b Rohrf ührung der Gaszugumlenkung
8 Gaszugende
9 Brems- und Kupplungsseilzugenden
(Nur Kupplungsseilzugende bei TT-R125LW/
TT-R125LWE)
Å An allen gezeigten Stellen Yamaha Seilzug-
Schmiermittel oder gleichwertiges Schmiermit-
tel verwenden.
ı SAE 10W-30 Motor öl oder geeignetes Ketten-
schmiermittel verwenden.
Ç Alle gezeigten Stellen mit einem qualitativ hoch-
wertigen, leichten Lithiumfett abschmieren.
LUBRIFICATION
Afin de garantir le bon fonctionnement de tous les
élé ments, il convient de lubrifier la machine avant
la premi ère utilisation, apr ès le rodage, ainsi
qu ’apr ès chaque utilisation.
1 Tous les c âbles de commande
2 Pivots de levier d ’embrayage et de frein
3 Pivot de p édale de s élection
4 Pivot de repose-pied
5 Surface de contact de la poign ée des gaz et du guidon
6 Cha îne de transmission
\b Portion d ’enroulement du c âble
8 Extr émit é de c âble des gaz
9 Extr émit és de c âble d ’embrayage et de frein
(Extr émit é de c âble d ’embrayage seulement pour la
TT-R125LW/TT-R125LWE)
Å Lubrifier tous ces points à l ’aide d ’un lubrifiant
Yamaha pour c âbles ou d ’un produit équivalent.
ı Utiliser de l ’huile de moteur SAE 10W-30 ou un bon
lubrifiant pour cha înes.
Ç Lubrifier les points suivants avec de la graisse fluide
à base de savon au lithium.
3 - 33
Page 246 of 616
3 - 34
INSP
ADJ
ELECTRICAL/SPARK PLUG INSPECTION
EC370000
ELECTRICAL
EC371001
SPARK PLUG INSPECTION
1. Remove:
Spark plug
2. Inspect:
Electrode 1
Wear/damage → Replace.
Insulator color 2
Normal condition is a medium to light
tan color.
Distinctly different color → Check the
engine condition.
NOTE:
When the engine runs for many hours at low
speeds, the spark plug insulator will become
sooty, even if the engine and carburetor are in
good operating condition.
3. Measure:
Plug gap a
Use a wire gauge or thickness gauge.
Out of specification → Regap.
4. Clean the plug with a spark plug cleaner
if necessary.
Spark plug gap:
0.6 ~ 0.7 mm (0.02 ~ 0.03 in)
Standard spark plug:
CR7HSA (NGK)
U22FSR-U (DENSO)
5. Tighten:
Spark plug
NOTE:
Before installing a spark plug, clean the gas-
ket surface and plug surface.
Finger-tighten a the spark plug before torqu-
ing to specification b.
T R..13 Nm (1.3 m · kg, 9.4 ft · lb)
Page 247 of 616
INSP
ADJPARTIE ÉLECTRIQUE/INSPECTION DE LA BOUGIE
ELEKTRISCHE ANLAGE/ZÜNDKERZE KONTROLLIEREN
ELEKTRISCHE ANLAGE
ZÜNDKERZE KONTROLLIEREN
1. Demontieren:
Zündkerze
2. Kontrollieren:
Masseelektrode 1
Abbrand/Beschädigung → Erneuern.
Isolatorfuß-Farbe 2
Normale Färbung: mittleres bis helles
rehbraun.
Abnormale Färbung → Motor kontrollie-
ren.
HINWEIS:
Wenn der Motor mehrere Stunden lang bei
niedriger Drehzahl läuft, wird der Isolatorfuß
der Zündkerze rußig, auch wenn sich Motor
und Vergaser in gutem Zustand befinden.
3. Messen:
Elektrodenabstand a
Drahtlehre oder Fühlerlehre verwen-
den.
Nicht im Sollbereich → Korrigieren.
4. Zündkerze gegebenenfalls mit Zündker-
zenreiniger reinigen.
Elektrodenabstand:
0,6–0,7 mm (0,02–0,03 in)
Standard-Zündkerze:
CR7HSA (NGK)
U22FSR-U (DENSO)
5. Festziehen:
Zündkerze
HINWEIS:
Vor der Montage der Zündkerze Dichtfläche
und Oberfläche der Zündkerze reinigen.
Zuerst Zündkerze per Hand hineindrehen a,
und anschließend mit dem vorgeschriebe-
nen Drehmoment b festziehen.
T R..13 Nm (1,3 m· kg, 9,4 ft · lb)
PARTIE ÉLECTRIQUE
INSPECTION DE LA BOUGIE
1. Déposer:
Bougie
2. Contrôler:
Électrodes 1
Usure/endommagement → Remplacer.
Couleur de l’isolateur 2
La couleur idéale est une couleur café au
lait clair ou légèrement foncé.
Couleur nettement différente → Vérifier
l’état du moteur.
N.B.:
Lorsque le moteur tourne pendant des heures à bas
régime, l’isolateur de la bougie s’encrasse, même si
le moteur et le carburateur sont en bon état de fonc-
tionnement.
3. Mesurer:
Écartement des électrodes de bougie a
Se servir d’un calibre à fils ou d’une jauge
d’épaisseur.
Hors spécifications → Régler l’écartement.
4. Si nécessaire, nettoyer la bougie à l’aide d’un
outil de nettoyage de bougies.
Écartement des électrodes:
0,6 à 0,7 mm (0,02 à 0,03 in)
Bougie standard:
CR7HSA (NGK)
U22FSR-U (DENSO)
5. Serrer:
Bougie
N.B.:
Avant de monter une bougie, nettoyer le plan de
joint et le plan de la bougie.
Serrer la bougie à la main a avant de la serrer au
couple spécifié b.
T R..13 Nm (1,3 m · kg, 9,4 ft · lb)
3 - 34
Page 248 of 616
3 - 35
INSP
ADJ
BATTERY INSPECTION AND CHARGING
(TT-R125E/TT-R125LWE)
WARNING
Batteries generate explosive hydrogen gas
and contain electrolyte which is made of
poisonous and highly caustic sulfuric acid.
Therefore, always follow these preventive
measures:
Wear protective eye gear when handling
or working near batteries.
Charge batteries in a well-ventilated area.
Keep batteries away from fire, sparks or
open flames (e.g., welding equipment,
lighted cigarettes).
DO NOT SMOKE when charging or han-
dling batteries.
KEEP BATTERIES AND ELECTROLYTE
OUT OF REACH OF CHILDREN.
Avoid bodily contact with electrolyte as it
can cause severe burns or permanent eye
injury.
FIRST AID IN CASE OF BODILY CONTACT:
EXTERNAL
Skin — Wash with water.
Eyes — Flush with water for 15 minutes
and get immediate medical attention.
INTERNAL
Drink large quantities of water or milk fol-
lowed with milk of magnesia, beaten egg
or vegetable oil. Get immediate medical
attention.
CAUTION:
Charging time, charging amperage and
charging voltage for an MF battery are dif-
ferent from those of conventional batteries.
The MF battery should be charged as
explained in the charging method illustra-
tions. If the battery is overcharged, the
electrolyte level will drop considerably.
Therefore, take special care when charging
the battery.
BATTERY INSPECTION AND CHARGING
(TT-R125E/TT-R125LWE)
Page 249 of 616
INSPADJCONTROLE ET RECHARGE DE LA BATTERIE (TT-R125E/TT-R125LWE) BATTERIE KONTROLLIEREN UND LADEN (TT-R125E/TT-R125LWE)
BATTERIE KONTROLLIEREN UND LADEN
(TT-R125E/TT-R125LWE)
WARNUNG
Die in Batterien enthaltene Schwefelsäure
ist giftig und stark ätzend. Au ßerdem ent-
steht beim Laden der Batterie explosives
Wasserstoffgas.
Daher sind folgende Vorsichtsma ßnahmen
zu beachten:
Beim Umgang mit Batterien eine Schutz-
brille tragen.
Batterien nur in gut durchl üfteten R äumen
laden.
Batterien von Feuer, Funken und offenen
Flammen fern halten (z. B. von Schweißge-
r ä ten und brennenden Zigaretten).
Beim Umgang mit Batterien NICHT RAU-
CHEN.
BATTERIEN UND BATTERIESAURE VON
KINDERN FERN HALTEN.
K örperkontakt mit Batteries äure vermei-
den, da sie schwere Ver ätzungen und
Augensch äden verursachen kann.
ERSTE HILFE BEI K ÖRPERKONTAKT:
AUSSERLICH
Haut — mit Wasser sp ülen.
Augen — 15 Minuten mit klarem Wasser
sp ülen und dann sofort ärztliche Hilfe auf-
suchen.
INNERLICH
Gro ße Mengen Milch trinken. Sofort einen
Arzt aufsuchen.
ACHTUNG:
Ladespannung, -strom und -dauer einer
wartungsfreien Batterie weichen von denen
einer herk ömmlichen Batterie ab. Die war-
tungsfreie Batterie sollte entsprechend den
weiter unten beschriebenen Lademethoden
geladen werden. Bei Überladung sinkt der
S äurestand der Batterie betr ächtlich ab. Es
ist daher wichtig, da ss die Batterie vor-
schriftsmäßig geladen wird.
CONTROLE ET RECHARGE DE LA
BATTERIE (TT-R125E/TT-R125LWE)
AVERTISSEMENT
Les batteries produisent de l
’hydrog ène, qui est
un gaz explosif, et elles contiennent de l ’électro-
lyte, qui est compos é d ’acide sulfurique, un pro-
duit toxique et corrosif.
Veiller à toujours prendre les pr écautions sui-
vantes:
Toujours porter des lunettes de protection
lorsque l ’on travaille à proximit é de batteries.
Charger les batteries dans un endroit bien
a éré.
Tenir les batteries à l ’écart des sources de
flammes et d ’étincelles (machines à souder,
cigarettes, etc.).
NE PAS FUMER en chargeant ou manipulant
des batteries.
TENIR BATTERIES ET ÉLECTROLYTE
HORS DE LA PORT ÉE DES ENFANTS.
Éviter tout contact avec l ’électrolyte, car il
peut gravement br ûler la peau et les yeux.
PREMIERS SOINS EN CAS DE CONTACT
DIRECT:
EXTERNE
Peau — Rincer à l ’eau.
Yeux — Rincer à l ’eau pendant 15 minutes et
consulter un m édecin sans tarder.
INTERNE
Avaler une grande quantit é d ’eau ou de lait.
Continuer avec du lait de magn ésie, des œufs
battus ou de l ’huile v ég étale. Consulter un
m édecin sans tarder.
ATTENTION:
La dur ée, l ’intensit é et la tension de charge
d ’une batterie MF et d ’une batterie classique
sont diff érentes. La batterie MF doit être
recharg ée conform ément à la m éthode de
charge illustr ée dans ce manuel. Si l ’on sur-
charge la batterie, son niveau d ’électrolyte dimi-
nuera consid érablement. Par cons équent,
toujours recharger la batterie avec beaucoup
d ’attention.
3 - 35
Page 250 of 616
3 - 36
INSP
ADJ
NOTE:
Since MF batteries are sealed, it is not possi-
ble to check the charge state of the battery by
measuring the specific gravity of the electro-
lyte. Therefore, the charge of the battery has
to be checked by measuring the voltage at the
battery terminals.
1. Remove:
Battery cover
2. Disconnect:
Battery leads
(from the battery terminals)
CAUTION:
First, disconnect the negative battery lead
1, and then the positive battery lead 2.
3. Remove:
Battery
4. Measure:
Battery charge
Measurement steps:
Connect a pocket tester 1 to the battery
terminals.
Tester positive probe →
battery positive terminal
Tester negative probe →
battery negative terminal
NOTE:
The charge state of an MF battery can be
checked by measuring its open-circuit
voltage (i.e., the voltage when the positive
terminal is disconnected).
No charging is necessary when the open-
circuit voltage equals or exceeds 12.8 V.
2
1
BATTERY INSPECTION AND CHARGING
(TT-R125E/TT-R125LWE)