YAMAHA TTR125 2007 Owner's Guide

Page 31 of 616

GEN
INFODESCRIPTION
FAHRZEUGBESCHREIBUNG
ALLGEMEINE ANGABEN
FAHRZEUGBESCHREIBUNG
1 Kupplungshebel
2 Motorstoppschalter
3 Hauptschalter (TT-R125E/TT-R125LWE)
4 Chokezung
5 Startschalter (TT-R125E/TT-R125LWE)
6 Handbremshebel
\b Gasdrehgriff
8 Motor öl-Einf üllschraubverschlu ss/Tauchstab
9 Kickstarterkurbel
\f Kraftstofftank
A Ölmessstab
B Fußbremshebel
C Kraftstoffhahn
D Luftfilter
E Antriebskette
F Schalthebel
G Teleskopgabel
HINWEIS:
Leichte Modell-Abweichungen m öglich.
Ä nderungen an Design und technischen Da-
ten jederzeit vorbehalten.
Die Abbildung zeigt die TT-R125LWE.
RENSEIGNEMENTS
G ÉN ÉRAUX
DESCRIPTION
1 Levier d ’embrayage
2 Coupe-circuit du moteur
3 Commutateur principal (TT-R125E/TT-R125LWE)
4 Bouton de starter
5 Commutateur de d émarrage
(TT-R125E/TT-R125LWE)
6 Levier de frein avant
\b Poign ée des gaz
8 Bouchon du r éservoir de carburant
9 Pédale de kick
\f Réservoir de carburant
A Jauge
B Pédale de frein arri ère
C Robinet de carburant
D Filtre à air
E Cha îne de transmission
F Pédale de s élection
G Fourche avant
N.B.:
Les illustrations peuvent diff érer quelque peu des
v éhicules mis en vente.
L ’aspect et les caract éristiques peuvent être
modifi és sans pr éavis.
L ’illustration repr ésente la TT-R125LWE.
1 - 1
1

Page 32 of 616

1 - 2
GEN
INFO
MACHINE IDENTIFICATION
EC120001
MACHINE IDENTIFICATION
There are two significant reasons for knowing
the serial number of your machine:
1. When ordering parts, you can give the
number to your Yamaha dealer for positive
identification of the model you own.
2. If your machine is stolen, the authorities
will need the number to search for and
identify your machine.
KEY IDENTIFICATION NUMBER (TT-R125E/
TT-R125LWE)
The key identification number 1 is stamped
on the key as shown in the following illustra-
tion. This number can be used for ordering a
new key.
EC121001
VEHICLE IDENTIFICATION NUMBER
The vehicle identification number 1 is
stamped on the right of the steering head pipe.
EC123001
ENGINE SERIAL NUMBER
The engine serial number 1 is stamped into
the elevated part of the right-side of the
engine.
EC124000
MODEL LABEL
The model label 1 is affixed to the frame
under the rider’s seat. This information will be
needed to order spare parts.

Page 33 of 616

GEN
INFOIDENTIFICATION DE LA MACHINE
FAHRZEUG-IDENTIFIZIERUNG
FAHRZEUG-IDENTIFIZIERUNG
Diese Identifizierungsnummern werden in fol-
genden Fällen benötigt:
1. bei der Bestellung von Ersatzteilen
2. bei einer Diebstahlmeldung
SCHLÜSSEL-IDENTIFIKATIONSNUMMER
(TT-R125E/TT-R125LWE)
Die Schlüssel-Identifikationsnummer 1 ist auf
den Schlüssel aufgestanzt, wie in der folgen-
den Abbildung gezeigt. Diese Nummer kann
zur Bestellung eines neuen Schlüssels ver-
wendet werden.
FAHRZEUG-IDENTIFIZIERUNGSNUMMER
Die Fahrzeug-Identifizierungsnummer 1 ist
auf der rechten Seite des Lenkkopfes einge-
schlagen.
MOTOR-IDENTIFIZIERUNGSNUMMER
Die Motor-Identifizierungsnummer 1 ist oben
auf der rechten Kurbelgehäuseseite einge-
schlagen.
MODELLCODE-INFORMATION
Das Modellcode-Klebeschild 1 ist an abgebil-
deter Stelle auf dem Rahmen angebracht. Die
Codenummer und das Info-Kürzel werden zur
Ersatzteil-Bestellung benötigt.
IDENTIFICATION DE LA
MACHINE
Il y a deux bonnes raisons de connaître le numéro
de série de son véhicule:
1. Le numéro facilite la commande de pièces
de rechange auprès d’un concessionnaire
Yamaha.
2. En cas de vol du véhicule, la police réclamera
ce numéro afin de faciliter son identification.
NUMERO D’IDENTIFICATION DE LA CLE
(TT-R125E/TT-R125LWE)
Le numéro d’identification de la clé 1 est estam-
pillé sur la clé comme indiqué sur l’illustration.
Ce numéro est requis pour la commande d’une nou-
velle clé.
NUMÉRO D’IDENTIFICATION DU
VÉHICULE
Le numéro d’identification du véhicule 1 est poin-
çonné sur le côté droit du tube de direction.
NUMÉRO DE SÉRIE DU MOTEUR
Le numéro de série du moteur 1 est poinçonné sur
la partie relevée du côté droit du moteur.
ÉTIQUETTE DE MODÈLE
L’étiquette de modèle 1 est collée sur le cadre,
sous la selle. Ce renseignement est nécessaire lors
de la commande de pièces de rechange.
1 - 2

Page 34 of 616

1 - 3
GEN
INFO
IMPORTANT INFORMATION
EC130000
IMPORTANT INFORMATION
PREPARATION FOR REMOVAL AND
DISASSEMBLY
1. Remove all dirt, mud, dust, and foreign
material before removal and disassembly.
When washing the machine with high
pressured water, cover the part as follow.
Silencer exhaust port
2. Use proper tools and cleaning equip-
ment. Refer to “SPECIAL TOOLS” sec-
tion.
3. When disassembling the machine, keep
mated parts together. They include
gears, cylinders, pistons, and other
mated parts that have been “mated”
through normal wear. Mated parts must
be reused as an assembly or replaced.
4. During the machine disassembly, clean
all parts and place them in trays in the
order of disassembly. This will speed up
assembly time and help assure that all
parts are correctly reinstalled.
5. Keep away from fire.

Page 35 of 616

GEN
INFOINFORMATIONS IMPORTANTES
WICHTIGE INFORMATIONEN
WICHTIGE INFORMATIONEN
VORBEREITUNG F ÜR AUSBAU UND ZER-
LEGUNG 1. Vor dem Ausbau oder Zerlegen der Bautei- le sämtlichen Schmutz, Schlamm, Staub
sowie andere Fremdk örper entfernen.
Wenn das Motorrad mit einem Hochdruck-
wascher gereinigt wird, sind folgende Teile
sorgf ältig abzudecken.
 Schalld ämpferauslass
2. Nur geeignete Werkzeuge und Reini- gungsmittel verwenden. Siehe unter
“SPEZIALWERKZEUGE ”.
3. Beim Zerlegen zusammengeh örige Teile
immer gemeinsam ablegen. Dies gilt be-
sonders f ür Zahnr äder, Zylinder, Kolben
und alle beweglichen Teile, die miteinan-
der arbeiten. Solche Baugruppen d ürfen
nur komplett wieder verwendet oder aus-
getauscht werden.
4. Alle ausgebauten Teile reinigen und in der Reihenfolge des Ausbaus auf einer
sauberen Unterlage ablegen. Dies ge-
währleistet einen z ügigen und korrekten
Zusammenbau.
5. Alle Teile von offenem Feuer fern halten.
INFORMATIONS IMPORTANTES
PRÉPARATION À LA D ÉPOSE ET AU
D ÉMONTAGE
1. Éliminer soigneusement crasse, boue, pous-
si ère et corps étrangers avant la d épose et le
d émontage.
A vant de laver le v éhicule à l ’eau pressuri-
s é e, recouvrir les parties suivantes.
Orifice d ’échappement du silencieux
2. Utiliser les outils et le mat ériel de nettoyage
appropri és. Se reporter à “OUTILS SP É-
CIAUX ”.
3. Lors du d émontage de la machine, toujours
garder les pi èces accoupl ées ensemble. Ceci
comprend les pignons, cylindre, piston et
autres pi èces qui se sont accoupl ées par usure
normale. Remonter les pi èces accoupl ées
d ’origine ou, si une de ces pi èces doit être
remplac ée, remplacer l ’ensemble.
4. Lors du d émontage de la machine, nettoyer
toutes les pi èces et les mettre dans des pla-
teaux dans l ’ordre du d émontage. Ceci dimi-
nuera le temps de remontage et permettra
d ’ê tre s ûr que toutes les pi èces sont correcte-
ment remont ées.
5. Travailler à l ’é cart de toute flamme.
1 - 3

Page 36 of 616

1 - 4
GEN
INFO
IMPORTANT INFORMATION
EC132000
ALL REPLACEMENT PARTS
1. We recommend to use Yamaha genuine
parts for all replacements. Use oil and/or
grease recommended by Yamaha for
assembly and adjustment.
EC133000
GASKETS, OIL SEALS AND O-RINGS
1. All gaskets, oil seals, and O-rings should
be replaced when an engine is over-
hauled. All gasket surfaces, oil seal lips,
and O-rings must be cleaned.
2. Properly oil all mating parts and bearings
during reassembly. Apply grease to the
oil seal lips.
EC134000
LOCK WASHERS/PLATES AND COTTER
PINS
1. All lock washers/plates 1 and cotter pins
must be replaced when they are
removed. Lock tab(s) should be bent
along the bolt or nut flat(s) after the bolt
or nut has been properly tightened.
EC135001
BEARINGS AND OIL SEALS
1. Install the bearing(s) 1 and oil seal(s) 2
with their manufacturer’s marks or num-
bers facing outward. (In other words, the
stamped letters must be on the side
exposed to view.) When installing oil
seal(s), apply a light coating of light-
weight lithium base grease to the seal
lip(s). Oil the bearings liberally when
installing.
CAUTION:
Do not use compressed air to spin the
bearings dry. This causes damage to the
bearing surfaces.
EC136000
CIRCLIPS
1. All circlips should be inspected carefully
before reassembly. Always replace pis-
ton pin clips after one use. Replace dis-
torted circlips. When installing a circlip 1,
make sure that the sharp-edged corner
2 is positioned opposite to the thrust 3 it
receives. See the sectional view.
4Shaft

Page 37 of 616

GEN
INFOINFORMATIONS IMPORTANTES
WICHTIGE INFORMATIONEN
ERSATZTEILE
1. Nur Original-Ersatzteile von Yamaha ver- wenden. Nur von Yamaha empfohlene
Schmierstoffe verwenden. Fremdfabrika-
te erf üllen h äufig nicht die gestellten Qua-
lit ätsanforderungen.
DICHTUNGEN, DICHTRINGE UND O-RINGE 1. Beim Überholen des Motors sind s ämtli-
che Dichtungen, Dichtringe und O-Ringe
zu erneuern. Alle Dichtfl ächen, Dichtlip-
pen und O-Ringe vor dem Zusammen-
bau s äubern.
2. Beim Zusammenbau alle beweglichen Teile und Lager ölen, alle Dichtlippen ein-
fetten.
SICHERUNGSSCHEIBEN/ -BLECHE UND
SPLINTE 1. Sicherungsscheiben und -bleche 1 so-
wie Splinte m üssen nach dem Ausbau er-
neuert
werden. Sicherungslaschen wer-
den nach dem vorschriftsm äßigen
Festziehen der Schraubverbindung ge-
gen die Schl üsselfl äche der Schraube
oder Mutter hochgebogen.
LAGER UND DICHTRINGE 1. Lager 1 und Dichtringe 2 so einbauen,
dass die Herstellerbeschriftung oder Teile-
nummer sichtbar bleibt. Beim Einbau von
Dichtringen die Dichtlippen d ünn mit
leichtem Lithiumfett bestreichen. Lager
beim Einbau ggf. gro ßzü gig ölen.
ACHTUNG:
Lager nie mit Druckluft trockenblasen, da
hierdurch die Lagerfl ächen besch ädigt
werden.
SICHERUNGSRINGE
1. Sicherungsringe vor dem Wiederein- bau sorgf ältig überpr üfen und bei
Besch ädigung oder Verformung erneu-
ern. K olbenbolzensicherungen m üssen
nach jedem Ausbau erneuert werden.
Beim Einbau eines Sicherungsringes 1
stets darauf achten, da ss die scharfkanti-
ge Seite 2 den Ring gegen die Druck-
richtung 3 abst ützt.
4 Welle
PIÈCES DE RECHANGE
1. Il est recommand é d ’utiliser des pi èces
Yamaha d ’origine pour tous les remplace-
ments. Utiliser les graisses et/ou huiles
recommand ées par Yamaha lors des remonta-
ges et r églages.
JOINTS, BAGUES D ’ÉTANCH ÉIT É ET
JOINTS TORIQUES 1. Lorsqu ’un moteur est r évis é, tous les joints,
bagues d ’étanch éit é et joints toriques doivent
ê tre remplac és. Tous les plans de joint, toutes
les l èvres de bagues d ’étanch éit é et les joints
toriques doivent être nettoy és.
2. Lors du remontage, huiler correctement tou- tes les pi èces accoupl ées et tous les roule-
ments. Graisser les l èvres de bagues
d ’é tanch éit é.
RONDELLES-FREIN, FREINS D ’ÉCROU ET
GOUPILLES FENDUES 1. Ne jamais r éutiliser les rondelles-frein, freins
d ’é crou 1 et goupilles fendues enlev ées.
Dresser les onglets de blocage contre les
faces de boulon ou d ’écrou apr ès avoir cor-
rectement serr é les boulons et écrous.
ROULEMENTS ET BAGUES
D ’É TANCH ÉIT É
1. Monter les roulements 1 et les bagues d ’étan-
ch éit é 2 avec leurs marques ou num éros de
fabricant dirig és vers l ’ext érieur. (Autrement
dit, les lettres poin çonn ées doivent être sur le
c ô té visible.) Lors de la mise en place des
bagues d ’étanch éit é, appli quer une l ég ère cou-
che de graisse fluide à base de lithium sur leurs
l è vres. Lors de la mise en place des roulements,
les huiler g én éreusement.
ATTENTION:
Ne pas s écher les roulements à l ’air comprim é.
Cela endommagerait les surfaces de roulement.
CIRCLIPS
1. V érifier soigneusement tous les circlips avant
le remontage. Toujours remplacer les circlips
d ’axe de piston apr ès chaque utilisation.
Remplacer tout circlip d éform é. Lorsqu ’on
monte un circlip 1, s’assurer que le c ôté non
chanfrein é 2 est dirig é du c ôté oppos é à la
pouss ée 3 qu ’il re çoit. Voir la vue en coupe.
4 Arbre
1 - 4

Page 38 of 616

1 - 5
GEN
INFO
CHECKING OF CONNECTION
EC1C0000
CHECKING OF CONNECTION
Dealing with stains, rust, moisture, etc. on the
connector.
1. Disconnect:
Connector
2. Dry each terminal with an air bower.
3. Connect and disconnect the connector
two or three times.
4. Pull the lead to check that it will not come
off.
5. If the terminal comes off, bend up the pin
1 and reinsert the terminal into the con-
nector.
6. Connect:
Connector
NOTE:
The two connectors “click” together.
7. Check for continuity with a tester.
NOTE:
If there in no continuity, clean the terminals.
Be sure to perform the steps 1 to 7 listed
above when checking the wireharness.
For a field remedy, use a contact revitalizer
available on the market.
Use the tester on the connector as shown.

Page 39 of 616

GEN
INFOV ÉRIFICATION DES CONNEXIONS
ANSCHL ÜSSE PR ÜFEN
ANSCHL ÜSSE PR ÜFEN
Die Steckverbinder auf Oxidation, Rost,
Feuchtigkeit usw. pr üfen.
1. L ösen:
Steckverbinder
2. Die einzelnen Anschlu ssklemmen mit
Druckluft trockenblasen.
3. Den Steckverbinder mehrmals aufste-
cken und wieder abziehen.
4. Die einzelnen Steckverbinderkabel auf Festsitz pr üfen.
5. Wenn sich eine Anschlu ssklemme löst,
die Blechlasche 1 hochbiegen und die
Klemme wieder einsetzen.
6. Anschlie ßen:
Steckverbinder
HINWEIS:
Die Steckverbinder m üssen einrasten.
7. Den Steckverbinder mit einem Taschen- Multimeter auf Durchgang pr üfen.
HINWEIS:
Ist der Durchgang nicht widerstandsfrei, die
Anschlussklemmen reinigen.
Bei der Überpr üfung von Kabelb äumen stets
die Schritte 1 bis 7 durchf ühren.
Zur schnellen Abhilfe kann ein handels übli-
ches Kontaktspray verwendet werden.
Die Steckverbinder wie abgebildet mit dem
Messgerät prüfen.
V ÉRIFICATION DES
CONNEXIONS
Traitement des taches, de la rouille, de l ’humidit é,
etc. sur le connecteur. 1. D éconnecter:
Connecteur
2. S écher chaque borne à l ’air comprim é.
3. Connecter et d éconnecter le connecteur deux
ou trois fois.
4. Tirer sur le fil pour v érifier s ’il ne se d étache
pas.
5. Si la borne se d étache, redresser la lame 1 de
la broche et ins érer à nouveau la borne dans le
connecteur.
6. Connecter:
Connecteur
N.B.:
Les deux connecteurs s ’encliqu ètent.
7. V érifier la continuit é avec un testeur.
N.B.:
S ’il n ’y a pas de continuit é, nettoyer les bornes.
S ’assurer d ’effectuer les op érations 1 à 7 ci-des-
sus lors du contr ôle du faisceau de fils.
Pour d épanner, utiliser un produit de contact dis-
ponible sur le march é.
Tester le connecteur comme illustr é.
1 - 5

Page 40 of 616

1 - 6
GEN
INFO
SPECIAL TOOLS
SPECIAL TOOLS
The proper special tools are necessary for complete and accurate tune-up and assembly. Using the
correct special tool will help prevent damage caused by the use of improper tools or improvised
techniques. The shape and part number used for the special tool differ by country, so two types are
provided. Refer to the list provided to avoid errors when placing an order.
NOTE:
For U.S.A. and CDN, use part number starting with “YM-”, “YU-”, “YS-” or “ACC-”.
For others, use part number starting with “90890-”.
Part number Tool name/How to use Illustration
YU-1083-A
90890-01084
90890-01085Small slide hammer set
Weight
Slide hammer bolt
These tools are used when removing or installing the
rocker arm shafts.YU-1083-A 90890-01084
90890-01085
YU-1135-A, 90890-01135 Crankcase separating tool
These tools are used to split the crankcase as well as
remove the crankshaft from either case.YU-1135-A 90890-01135
YU-3097, 90890-01252
YU-1256Dial gauge & stand set
Stand
These tools are used to check each part for runout or
bend.YU-3097
YU-125690890-01252
YU-90050, 90890-01274
YU-90050, 90890-01275
YU-90063, 90890-01278
YU-91044, 90890-04081Crankcase installing tool
Crankshaft installer pot
Crankshaft installer bolt
Adaptor
Spacer (crankshaft installer)
These tools are used to install the crankshaft.YU-90050
YU-91044
YU-9006390890-01274
90890-01275
90890-01278
90890-04081
YM-1326, 90890-01326
YM-1300, 90890-01294T-handle
Damper rod holder
These tools are used for holding the damper rod
holder when removing or installing the damper rod
holder.YM-1326
YM-130090890-01326
90890-01294
YU-1304, 90890-01304 Piston pin puller set
This tool is used to remove the piston pin.YU-1304 90890-01304
YM-8035, 90890-01311 Tappet adjusting tool
This tool is necessary for adjusting valve clearance.YM-8035 90890-01311

Page:   < prev 1-10 11-20 21-30 31-40 41-50 51-60 61-70 71-80 ... 620 next >