YAMAHA TTR125 2007 Owners Manual

Page 431 of 616

4 - 83
ENG
Schaltnocke und Schaltgabel1. Montieren:
 Schaltgabel 1 (L) 1
 Schaltgabel 2 (C) 2
 Schaltgabel 3 (R) 3
HINWEIS:
 Schaltgabel Nr.1 (L) mit dem 2. Getriebe-
zahnrad und Schaltgabel Nr.3 (R) mit dem 4.
Getriebezahnrad auf der Ausgangswelle ein-
spuren.
 Schaltgabel Nr.2 (C) mit dem 3. Getriebe-
zahnrad auf der Eingangswelle einspuren.
2. Montieren:
 Schaltnocke 1
HINWEIS:
Motoröl auf Schaltnocke auftragen.
3. Montieren:
 Schaltgabel-F ührungsstange 1 (kurz) 1
 Schaltgabel-Führungsstange 2 (lang) 2
HINWEIS:
 Motoröl auf die F ührungsstangen auftragen.
 Darauf achten, da ss die lange Führungs-
stange in die Schaltgabeln Nr.1 und Nr.3 und
die kurze F ührungsstange in Schaltgabel
Nr.2 geschoben wird.
4. Kontrollieren:
Gangwechsel-Funktion
Getriebefunktion
Schwerg ängigkeit → Reparieren.
Tambour et fourchette de s
élection
1. Monter:
Fourchette de s élection 1 (L) 1
Fourchette de s élection 2 (C) 2
Fourchette de s élection 3 (R) 3
N.B.:
Engrener la fourchette de s élection n ˚1 (L) avec
le 2e pignon men é et la fourchette de s élection
n ˚3 (R) avec le 4e pignon men é de l ’arbre secon-
daire.
Engrener la fourchette de s élection n ˚2 (C) avec
le 3e pignon menant de l ’arbre primaire.
2. Monter:
Tambour 1
N.B.:
Enduire le tambour d ’huile de moteur.
3. Monter:
Barre de guidage de fourchette de s élection 1
(courte) 1
Barre de guidage de fourchette de s élection 2
(longue) 2
N.B.:
Enduire les barres de guidage d ’huile de moteur.
S ’assurer que la barre la plus longue est ins éré e
dans les fourchettes n ˚1 et 3 et la plus courte dans
la fourchette 2.
4. Contr ôler:
Fonctionnement du s électeur
Fonctionnement de la bo îte de vitesses
Fonctionnement irr égulier → Réparer.
BO
ÎTE DE VITESSES, TAMBOUR ET FOURCHETTES DE S ÉLECTION
GETRIEBE, SCHALTNOCKE UND SCHALTGABEL

Page 432 of 616

5 - 1
CHASFRONT WHEEL AND FRONT BRAKE (TT-R125/TT-R125E)
EC500000
CHASSIS
FRONT WHEEL AND FRONT BRAKE (TT-R125/TT-R125E)
Extent of removal:1 Front wheel removal2 Wheel bearing removal
3 Brake shoe plate assembly removal and disassembly
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
Preparation for removalFRONT WHEEL AND DRUM
BRAKE
Hold the machine by placing the
suitable stand under the engine.
WARNINGSupport the machine securely so there is no
danger of it falling over.
1 Brake cable holder 1
2 Brake cable 1 Disconnect at the lever side, first.
3 Axle nut 1
4 Wheel axle 1
5 Front wheel 1
6 Collar set 1
7 Brake shoe plate assembly 1
8 Oil seal 1
9 Wheel bearing 2 Refer to “REMOVAL POINTS”.
10Spacer
1
2
3
1

Page 433 of 616

CHAS
5 - 1
RAHMEN
VORDERRAD UND VORDERRADBREMSE (TT-R125/TT-R125E)
Demontage-Arbeiten: 1 Vorderrad demontieren 2 Radlager demontieren
3 Bremsankerplatte demontieren und zerlegen
Demontage-Arbeiten Reihen-
folge Bauteil
Anz. Bemerkungen
Vorbereitung f ür den
Ausbau VORDERRAD UND TROMMEL-
BREMSE
Maschine durch Anbringung
eines geeigneten St
änders unter
dem Motor sicher abstellen.
WARNUNG
Die Maschine muss sicher stehen, damit sienicht umfallen kann.
1 Bremszughalter 1
2 Bremzug 1 Zug zuerst am Hebel demontieren.
3 Achsmutter 1
4 Radachse 1
5 Vorderrad 1
6 Distanzh ülse 1
7 Bremsankerplatte 1
8 Dichtring 1
9 Radlager 2 Siehe unter “DEMONTAGEPUNKTE ”.
10 Distanzst ück 1
2
3
1
ROUE AVANT ET FREIN AVANT (TT-R125/TT-R125E)
VORDERRAD UND VORDERRADBREMSE (TT-R125/TT-R125E)
PARTIE CYCLE
ROUE AVANT ET FREIN AVANT (TT-R125/TT-R125E)
Organisation de la d épose: 1 Dépose de la roue avant 2 Dépose des roulements de roue
3 Dépose et d émontage de flasque de frein complet
Organisation de la d épose Ordre Nom de pi èce Qt é Remarques
Pr éparation à la d épose D
ÉPOSE DE LA ROUE AVANT
ET DU FREIN À TAMBOUR
Caler le v éhicule en pla çant un sup-
port ad équat sous le moteur.
AVERTISSEMENT
Caler le v éhicule de sorte à ce qu ’il ne risque
pas de basculer.
1 Bride de fil de c âble de frein 1
2C âble de frein 1 D étacher d ’abord du c ôté du levier.
3 Écrou d ’axe 1
4 Axe de roue 1
5 Roue avant 1
6 Entretoise épaul ée1
7 Flasque de frein complet 1
8 Bague d ’étanch éit é 1
9 Roulement de roue 2 Se reporter à la section “ÉLÉMENTS À
D ÉPOSER ”.
10 Entretoise 1
2
3
1
5

Page 434 of 616

5 - 2
CHASFRONT WHEEL AND FRONT BRAKE (TT-R125/TT-R125E)
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
11 Brake shoe 2
12 Spring 2
13 Brake camshaft lever 1
14 Wear indicator plate 1
15 Brake camshaft 1
16 Brake shoe plate 1
3

Page 435 of 616

CHAS
5 - 2
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
11 Bremsbelag 2
12 Feder 2
13 Bremsnocken-Betätigungshebel 1
14 Verschleißanzeige 1
15 Bremsnocken 1
16 Bremsankerplatte 1
3
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
11 Mâchoire de frein 2
12 Ressort 2
13 Biellette de frein 1
14 Indicateur d’usure 1
15 Came de frein 1
16 Flasque de frein 1
3
ROUE AVANT ET FREIN AVANT (TT-R125/TT-R125E)
VORDERRAD UND VORDERRADBREMSE (TT-R125/TT-R125E)

Page 436 of 616

5 - 3
CHASFRONT WHEEL AND FRONT BRAKE (TT-R125/TT-R125E)
REMOVAL POINTS
EC513201
Wheel bearing (if necessary)
1. Remove:
Bearing 1
NOTE:
Remove the bearing using a general bearing
puller 2.
INSPECTION
EC514100
Wheel
1. Measure:
Wheel runout
Out of limit → Repair/replace.
Wheel runout limit:
Radial 1: 2.0 mm (0.08 in)
Lateral 2: 2.0 mm (0.08 in)
2. Inspect:
Bearing
Rotate inner race with a finger.
Rough spot/seizure → Replace.
NOTE:
Replace the bearings, oil seal and wheel collar
as a set.
EC514200
Wheel axle
1. Measure:
Wheel axle bends
Out of specification → Replace.
Use the dial gauge 1.
NOTE:
The bending value is shown by one half of the
dial gauge reading.
WARNING
Do not attempt to straighten a bent axle.
Wheel axle bending limit:
0.5 mm (0.020 in)

Page 437 of 616

5 - 3
CHAS
DEMONTAGEPUNKTE
Radlager (falls erforderlich)1. Demontieren:
 Lager 1
HINWEIS:
Lager mit einem herk ömmlichen Lageraustrei-
ber 2 demontieren.
PR ÜFEN
Rad
1. Messen:
 Max. Schlag
Unvorschriftsm äßig → Reparieren/
erneuern.
2. Kontrollieren:
 Lager
Inneren Lagerlaufring mit einem Finger
drehen.
Rauheit/Lager fest → Erneuern.
HINWEIS:
Lager, Dichtring und Pa sshülse satzweise
erneuern.
Radachse
1. Messen:
 Radachsenbiegung
Unvorschriftsm äßig → Erneuern.
Messuhr 1 verwenden.
HINWEIS:
Der Verzug ergibt sich aus der H älfte des von
der Messuhr angezeigten Wertes.
WARNUNG
Niemals versuchen, eine verbogene Achse
zu richten.
Maximal zul ässiger Schlag:
Max. H öhenschlag 1:
2,0 mm (0,08 in)
Max. Seitenschlag 2:
2,0 mm (0,08 in)
Maximal zul ässige Achsbiegung:
0,5 mm (0,020 in)
PI ÈCES À D ÉPOSER
Roulement de roue (si n écessaire)
1. D époser:
Roulement 1
N.B.:
Déposer le roulement à l ’aide de l ’extracteur de
roulements universel 2.
INSPECTION
Roue 1. Mesurer:
Déformation de la roue
Hors sp écifications → R éparer ou rempla-
cer.
2. Contr ôler:
Roulement
Faire tourner la cage interne à l ’aide d ’un
doigt.
Duret é/grippage → Remplacer.
N.B.:
Remplacer à la fois les roulements, la bague d ’étan-
ch éit é et l ’entretoise épaul ée.
Axe de roue 1. Mesurer:
Déformations de l ’axe de roue
Hors sp écifications → Remplacer.
Utiliser un comparateur à cadran 1.
N.B.:
Pour obtenir la d éformation, il faut diviser en deux
la valeur affich ée sur le comparateur à cadran.
AVERTISSEMENT
Ne pas tenter de redresser un axe d éform é.
Limite de voile de roue:
Radial 1: 2,0 mm (0,08 in)
Lat éral 2: 2,0 mm (0,08 in)
Limite de d éformation d ’axe de roue:
0,5 mm (0,020 in)
ROUE AVANT ET FREIN AVANT (TT-R125/TT-R125E)
VORDERRAD UND VORDERRADBREMSE (TT-R125/TT-R125E)

Page 438 of 616

5 - 4
CHASFRONT WHEEL AND FRONT BRAKE (TT-R125/TT-R125E)
Drum brake
1. Inspect:
Brake shoe lining surface
Glazed areas → Polish.
Use coarse sand paper.
NOTE:
After polishing, wipe the polished particles with
a cloth.
2. Measure:
Brake shoe lining thickness a
Out of specification → Replace.
NOTE:
Replace the brake shoes and springs as a set
if either is worn to the limit.
Brake shoe lining thickness:
Standard <Limit>
40 mm
(0.16 in)2.0 mm
(0.08 in)
3. Measure:
Brake drum inside diameter a
Out of specification → Replace.
Brake drum inside diameter:
Standard <Limit>
110 mm
(4.33 in)111 mm
(4.37 in)
4. Inspect:
Brake drum inner surface
Oil/scratches → Remove.
OilUse a rag soaked in lac-
quer thinner or a solvent.
ScratchesUse a emery cloth (lightly
and evenly polishing).

Page 439 of 616

5 - 4
CHAS
Trommelbremse
1. Kontrollieren:
Bremsbelag-Oberfläche
Glasige Oberfläche → Anschleifen.
Grobes Sandpapier verwenden.
HINWEIS:
Nach dem Anschleifen die Schleifpartikel mit
einem Lappen abwischen.
2. Messen:
Trommelbremsbelag-Stärke a
Unvorschriftsmäßig → Erneuern.
HINWEIS:
Bremsbeläge und Federn immer komplett
erneuern, auch wenn nur ein Belag die Grenz-
wert erreicht hat.
Trommelbremsbelag-Stärke:
Standard <Grenzwert>
40 mm
(0,16 in)2,0 mm
(0,08 in)
3. Messen:
Bremstrommel-Innendurchmesser a
Unvorschriftsmäßig → Erneuern.
4. Kontrollieren:
Bremstrommel-Oberfläche (innen)
Öl/Kratzer → Entfernen.
Bremstrommel-Innendurchmes-
ser:
Standard <Grenzwert>
110 mm
(4,33 in)111 mm
(4,37 in)
ÖlEinen mit Verdünner oder
einem Lösungsmittel
getränkten Lappen ver-
wenden.
KratzerSchmirgelleinen verwen-
den (vorsichtig und
gleichmäßig polieren).
Frein à tambour
1. Contrôler:
Surface de garniture de mâchoire de frein
Zones brillantes → Poncer.
Utiliser du papier de verre à gros grains.
N.B.:
Après ce ponçage, éliminer les particules avec un
chiffon.
2. Mesurer:
Épaisseur de garniture de mâchoire de frein a
Hors spécifications → Remplacer.
N.B.:
Remplacer à la fois les mâchoires de frein et les
ressorts si la limite d’une de ces pièces est atteinte.
Épaisseur de garniture de mâchoire
de frein:
Standard <Limite>
40 mm
(0,16 in)2,0 mm
(0,08 in)
3. Mesurer:
Diamètre intérieur de tambour de frein a
Hors spécifications → Remplacer.
4. Contrôler:
Surface intérieure du tambour de frein
Taches d’huile/rayures → Éliminer.
Diamètre intérieur de tambour de
frein:
Standard <Limite>
110 mm
(4,33 in)111 mm
(4,37 in)
HuileSe servir d’un chiffon
imbibé de diluant pour pein-
ture ou de dissolvant.
RayuresUtiliser de la toile émeri
(polir légèrement et unifor-
mément).
ROUE AVANT ET FREIN AVANT (TT-R125/TT-R125E)
VORDERRAD UND VORDERRADBREMSE (TT-R125/TT-R125E)

Page 440 of 616

5 - 5
CHASFRONT WHEEL AND FRONT BRAKE (TT-R125/TT-R125E)
ASSEMBLY AND INSTALLATION
Brake shoe plate assembly
1. Install:
Brake camshaft 1
NOTE:
Apply the lithium soap base grease on the
brake camshaft.
2. Check:
Brake camshaft operation
Unsmooth operation → Repair.
3. Install:
Wear indicator plate 1
NOTE:
When installing the wear indicator plate to the
brake camshaft align the projection a on the
wear indicator plate with the slots b on the
brake camshaft.
4. Install:
Brake camshaft lever 1
NOTE:
Install the brake camshaft lever in relation to
the punch mark a as shown.
1
1a
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
5. Install:
Springs 1
Brake shoes 2
NOTE:
Apply the lithium soap base grease on the
pivot pin.
WARNING
Do not apply grease to the brake shoe lin-
ings.
New

Page:   < prev 1-10 ... 391-400 401-410 411-420 421-430 431-440 441-450 451-460 461-470 471-480 ... 620 next >