YAMAHA TTR125 2007 Owners Manual
Page 481 of 616
CHAS
5 - 25
ROUE ARRIÈRE ET FREIN ARRI ÈRE
HINTERRAD UND HINTERRADBREMSE
Demontage-Arbeiten Reihen-
folge Bauteil
Anz. Bemerkungen
11 Mutter (Kettenrad) 4
12 Kettenrad 1
13 Dichtring 1
14 Radlager 2 Siehe unter “DEMONTAGEPUNKTE ”.
15 Distanzst ück 1
16 Bremsbelag 2
17 Feder 2
18 Bremsnocken-Bet ätigungshebel 1
19 Verschlei ßanzeiger 1
20 Bremsnocken 1
21 Bremsankerplatte 1
3
2
Organisation de la d épose Ordre Nom de pi èce Qt é Remarques
11 Écrou (pignon de roue arri ère) 4
12 Pignon de roue arri ère 1
13 Bague d ’étanch éit é 1
14 Roulement de roue 2 Se reporter à la section “ÉLÉMENTS À
D ÉPOSER ”.
15 Entretoise 1
16 M âchoire de frein 2
17 Ressort 2
18 Biellette de frein 1
19 Indicateur d ’usure 1
20 Came de frein 1
21 Flasque de frein 1
3
2
Page 482 of 616
5 - 26
CHASREAR WHEEL AND REAR BRAKE
REMOVAL POINTS
EC523101
Rear wheel
1. Remove:
Wheel 1
NOTE:
Push the wheel forward and remove the drive
chain 2.
EC513201
Wheel bearing (if necessary)
1. Remove:
Bearing 1
NOTE:
Remove the bearing using a general bearing
puller 2.
INSPECTION
EC514100
Wheel
1. Measure:
Wheel runout
Out of limit → Repair/replace.
2. Inspect:
Bearing
Rotate inner race with a finger.
Rough spot/seizure → Replace.
NOTE:
Replace the bearings, oil seal and wheel collar
(wheel sprocket side) as a set.
Wheel runout limit:
Radial 1: 2.0 mm (0.08 in)
Lateral 2: 2.0 mm (0.08 in)
EC514200
Wheel axle
1. Measure:
Wheel axle bends
Out of specification → Replace.
Use the dial gauge 1.
Wheel axle bending limit:
0.5 mm (0.020 in)
Page 483 of 616
5 - 26
CHAS
ROUE ARRIÈRE ET FREIN ARRI ÈRE
HINTERRAD UND HINTERRADBREMSE
DEMONTAGEPUNKTE
Hinterrad
1. Demontieren:
Rad 1
HINWEIS:
Rad nach vorne drehen und Antriebskette 2
entfernen.
Radlager (falls erforderlich)
1. Demontieren:
Lager 1
HINWEIS:
Lager mit einem herk ömmlichen Lageraustrei-
ber 2 demontieren.
PR ÜFEN
Rad 1. Messen:
Max. Schlag
Unvorschriftsm äßig → Reparieren/
erneuern.
2. Kontrollieren:
Lager
Inneren Lagerlaufring mit einem Finger
drehen.
Rauheit/Lager fest → Erneuern.
HINWEIS:
Lager, Dichtringe und Pa sshülse (Radnaben-
seite) satzweise erneuern.
Radachse
1. Messen:
Radachsenbiegung
Unvorschriftsm äßig → Erneuern.
Messuhr 1 verwenden.
Maximal zul ässiger Schlag
Max. H öhenschlag 1:
2,0 mm (0,08 in)
Max. Seitenschlag 2:
2,0 mm (0,08 in)
Maximal zul ässige Achsbiegung
0,5 mm (0,020 in)
PI ÈCES À D ÉPOSER
Roue arri ère
1. D époser:
Roue 1
N.B.:
Pousser la roue vers l ’avant et d époser la cha îne de
transmission 2.
Roulement de roue (si n écessaire)
1. D époser:
Roulement 1
N.B.:
Déposer le roulement à l ’aide de l ’extracteur de
roulements universel 2.
CONTR ÔLE
Roue 1. Mesurer:
Déformation de la roue
Hors sp écifications → R éparer ou rempla-
cer.
2. Contr ôler:
Roulement
Faire tourner la cage interne à l ’aide d ’un
doigt.
Duret é/grippage → Remplacer.
N.B.:
Remplacer les roulements, la bague d ’étanch éit é et
le collier de roue (c ôté pignon de roue) en m ême
temps.
Axe de roue
1. Mesurer:
Déformations de l ’axe de roue
Hors sp écifications → Remplacer.
Utiliser un comparateur à cadran 1.
Limite de voile de roue:
Radial 1: 2,0 mm (0,08 in)
Lat éral 2: 2,0 mm (0,08 in)
Limite de d éformation d ’axe de roue:
0,5 mm (0,020 in)
Page 484 of 616
5 - 27
CHASREAR WHEEL AND REAR BRAKE
NOTE:
The bending value is shown by one half of the
dial gauge reading.
WARNING
Do not attempt to straighten a bent axle.
Drum brake
1. Inspect:
Brake shoe lining surface
Glazed areas → Polish.
Use coarse sand paper.
NOTE:
After polishing, wipe the polished particles with
a cloth.
2. Measure:
Brake shoe lining thickness a
Out of specification → Replace.
NOTE:
Replace the brake shoes and springs as a set
if either is worn to the limit.
Brake shoe lining thickness:
Standard <Limit>
4.0 mm
(0.16 in)2.0 mm
(0.08 in)
3. Measure:
Brake drum inside diameter a
Out of specification → Replace.
Brake drum inside diameter:
Standard <Limit>
110 mm
(4.33 in)111 mm
(4.37 in)
Page 485 of 616
5 - 27
CHAS
ROUE ARRIÈRE ET FREIN ARRI ÈRE
HINTERRAD UND HINTERRADBREMSE
HINWEIS:
Der Verzug ergibt sich aus der H älfte des von
der Messuhr angezeigten Wertes.
WARNUNG
Niemals versuchen, eine verbogene Achse
zu richten.
Trommelbremse
1. Kontrollieren:
Bremsbelag-Oberfl äche
Glasige Oberfl äche → Anschleifen.
Grobes Sandpapier verwenden.
HINWEIS:
Nach dem Anschleifen die Schleifpartikel mit
einem Lappen abwischen.
2. Messen:
Trommelbremsbelag-St ärke a
Unvorschriftsm äßig → Erneuern.
HINWEIS:
Bremsbel äge und Federn immer komplett
erneuern, auch wenn nur ein Belag die Grenz-
wert erreicht hat.
Trommelbremsbelag-St ärke:
Standard <G renzwert>
4,0 mm
(0,16 in) 2,0 mm
(0,08 in)
3. Messen:
Bremstrommel-Innendurchmesser a
Unvorschriftsm äßig → Erneuern.
Bremstrommel-Innendurchmes-
ser:
Standard <G renzwert>
110 mm
(4,33 in) 111 mm
(4,37 in)
N.B.:
Pour obtenir la d éformation, il faut diviser en deux
la valeur affich ée sur le comparateur à cadran.
AVERTISSEMENT
Ne pas tenter de redresser un axe d éform é.
Frein à tambour
1. Contr ôler:
Surface de la garniture de m âchoire de frein
Zones brillantes → Poncer.
Utiliser du papier de verre à gros grains.
N.B.:
Apr ès ce pon çage, éliminer les particules avec un
chiffon.
2. Mesurer:
Épaisseur de garniture de m âchoire de frein a
Hors sp écifications → Remplacer.
N.B.:
Remplacer à la fois les m âchoires de frein et les
ressorts si la limite d ’une de ces pi èces est atteinte.
É paisseur de garniture de m âchoire
de frein:
Standard <Limite> 4,0 mm
(0,16 in) 2,0 mm
(0,08 in)
3. Mesurer:
Diam ètre int érieur de tambour de frein a
Hors sp écifications → Remplacer.
Diam ètre int érieur du tambour de
frein:
Standard <Limite> 110 mm
(4,33 in) 111 mm
(4,37 in)
Page 486 of 616
5 - 28
CHASREAR WHEEL AND REAR BRAKE
4. Inspect:
Brake drum inner surface.
Oil/scratches → Remove.
OilUse a rag soaked in lac-
quer thinner or a solvent.
ScratchesUse a emery cloth (lightly
and evenly polishing).
ASSEMBLY AND INSTALLATION
Brake shoe plate assembly
1. Install:
Brake camshaft 1
NOTE:
Apply the lithium soap base grease on the
brake camshaft.
2. Check:
Brake camshaft operation
Unsmooth operation → Repair.
3. Install:
Wear indicator plate 1
NOTE:
When installing the wear indicator plate to the
brake camshaft align the projection a on the
wear indicator plate with the slots b on the
brake camshaft.
4. Install:
Brake camshaft lever 1
NOTE:
Install the brake camshaft lever in relation to
the punch mark a as shown.
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
Page 487 of 616
5 - 28
CHAS
4. Kontrollieren:
Bremstrommel-Oberfl äche (innen)
Ö l/Kratzer → Entfernen.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Bremsankerplatte 1. Montieren:
Bremsnocken 1
HINWEIS:
Lithiumfett auf Bremsnocken auftragen.Ö
l Einen mit Verd
ünner oder
einem L ösungsmittel
getr änkten Lappen ver-
wenden.
Kratzer Schmirgelleinen verwen-
den (vorsichtig und
gleichm
äßig polieren).
2. Kontrollieren:
Bremsnocken-Bet ätigung
Schwerg ängigkeit → Reparieren.
3. Montieren:
Verschlei ßanzeiger 1
HINWEIS:
Bei der Montage des Verschlei ßanzeigers auf
der Bremsnockenwelle die Nase a des Ver-
schlei ßanzeigers auf die Kerben b der
Bremsnockenwelle ausrichten.
4. Montieren:
Bremsnocken-Bet ätigungshebel 1
HINWEIS:
Den Bremsnocken-Bet ätigungshebel in Bezug
auf die Stanzmarkierung a montieren, wie in
der Abbildung gezeigt.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
ROUE ARRI ÈRE ET FREIN ARRI ÈRE
HINTERRAD UND HINTERRADBREMSE
4. Contr ôler:
Surface int érieure du tambour de frein.
Taches d ’huile/rayures → É liminer.
REMONTAGE ET INSTALLATION
Ensemble flasque de frein 1. Monter:
Came de frein 1
N.B.:
Enduire la came de frein de graisse à base de savon
au lithium. Huile
Se servir d
’un chiffon
imbib é de diluant pour pein-
ture ou de dissolvant.
Rayures Utiliser de la toile
émeri
(polir l ég èrement et unifor-
m ément).
2. Contr ôler:
Fonctionnement de la came de frein
Fonctionnement irr égulier → Réparer.
3. Monter:
Indicateur d ’usure 1
N.B.:
Installer l ’indicateur d ’usure sur la came de frein en
veillant à aligner l ’ergot de l ’indicateur d ’usure a
et la fente de la came de frein b.
4. Monter:
Biellette de frein 1
N.B.:
Installer le levier de came de frein par rapport au
poinçon de rep ère a comme indiqu é.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Page 488 of 616
5 - 29
CHASREAR WHEEL AND REAR BRAKE
5. Install:
Springs 1
Brake shoes 2
On brake shoe plate 3
NOTE:
Apply the lithium soap base grease on the
pivot pin.
When installing the springs and brake shoes,
take care not to damage the springs.
When replacing the brake shoes, replace the
springs as a set.
WARNING
Do not apply grease to the brake shoe lin-
ings.
New
Rear wheel
1. Install:
Wheel bearing 1
Spacer 2
Wheel bearing 3
Oil seal 4
NOTE:
Apply the lithium soap base grease on the oil
seal lip when installing.
Install the bearing with seal facing outward.
Use a socket that matches the outside diam-
eter of the race of the bearing.
Right side of bearing shall be installed first.
Install the oil seal with its manufacture’s
marks or numbers facing outward.
CAUTION:
Do not strike the inner race of the bearing.
Contact should be made only with the outer
race.
New
Page 489 of 616
5 - 29
CHAS
5. Montieren:
Federn 1
Bremsbacken 2
(Auf Bremsankerplatte 3)
HINWEIS:
Lithiumfett auf Hebelachse auftragen.
Bei der Montage der Federn und Bremsbe-
lä ge darauf achten, da ss die Federn nicht
besch ädigt werden.
Die Federn beim Erneuern der Bremsbel äge
immer paarweise erneuern.
WARNUNG
Niemals Fett auf die Bremsbel äge auftra-
gen.
New
Hinterrad
1. Montieren:
Radlager 1
Distanzstück 2
Radlager 3
Dichtring 4
HINWEIS:
Bei der Montage Lithiumfett auf die Dicht-
lippe auftragen.
Dichtring muss bei Montage des Lagers sicht-
bar bleiben.
Zum Eintreiben des Lagers eine Nuss ent-
sprechender Gr öße verwenden.
Rechtes Radlager zuerst montieren.
Dichtringe so einbauen, da ss die Hersteller-
beschriftung oder Teilenummer sichtbar
bleibt.
ACHTUNG:
Niemals gegen den inneren Laufring des
Lagers schlagen. Beim Eintreiben nur auf
den äu ßeren Laufring einwirken.
New
ROUE ARRI ÈRE ET FREIN ARRI ÈRE
HINTERRAD UND HINTERRADBREMSE
5. Monter:
Ressorts 1
Mâchoires de frein 2
sur le flasque de frein 3
N.B.:
Enduire la goupille-pivot de graisse à base de
savon au lithium.
Bien veiller à ne pas ab îmer les ressorts lors de
leur mise en place.
Lors du remplacement des m âchoires de frein,
veiller à é galement remplacer les ressorts.
AVERTISSEMENT
Ne pas graisser la garniture des m âchoires de
frein.
New
Roue arri ère
1. Monter:
Roulement de roue 1
Entretoise 2
Roulement de roue 3
Bague d’étanch éit é 4
N.B.:
Avant de monter le roulement et la bague d ’étan-
ch éit é, enduire la l èvre de la bague d ’étanch éit é
de graisse à base de savon au lithium.
Monter le roulement en pla çant son c ôté joint
vers l ’ext érieur.
Se servir d ’une douille de m ême diam ètre que le
diam ètre ext érieur de la cage du roulement.
Monter d ’abord le roulement du c ôté droit.
Monter la bague d ’étanch éit é en veillant à ce que
son c ôté porteur des rep ères ou chiffres du fabri-
cant soit dirig é vers l ’ext érieur.
ATTENTION:
É viter de frapper la cage interne du roule-
ment.Ne toucher que la cage externe.
New
Page 490 of 616
5 - 30
CHASREAR WHEEL AND REAR BRAKE
2. Install:
Wheel sprocket 1
Lock washers 2
Nut (wheel sprocket) 3
NOTE:
Tighten the nuts in stage, using a crisscross
pattern.
Bend the lock washer tab.
New
T R..43 Nm (4.3 m · kg, 31 ft · lb)
3. Install:
Collar (left)
Brake shoe plate assembly
Collar (right)
NOTE:
Apply the lithium soap base grease on the oil
seal lip.
4. Install:
Rear wheel
NOTE:
Make sure that the slot a on the brake shoe
plate with the stopper b on the swingarm.
5. Install:
Drive chain 1
NOTE:
Push the wheel 2 forward and install the drive
chain.
6. Install:
Drive chain puller (left) 1
Plain washer 2
Wheel axle 3
NOTE:
Apply the lithium soap base grease on the
wheel axle.
Insert the wheel axle from left side.