lock YAMAHA TTR125 2007 Workshop Manual

Page 498 of 616

5 - 34
CHASFRONT FORK
HANDLING NOTE
NOTE:
The front fork requires careful attention. So it is
recommended that the front fork be main-
tained at the dealers.
CAUTION:
To prevent an accidental explosion of air,
the following instructions should be
observed:
The front fork with a built-in piston rod has
a very sophisticated internal construction
and is particularly sensitive to foreign
material.
Use enough care not to allow any foreign
material to come in when the oil is replaced
or when the front fork is disassembled and
reassembled.
EC553000
REMOVAL POINTS
Cap bolt
1. Remove:
Cap bolt 1
From the inner tube.
NOTE:
Before removing the front fork from the
machine, loosen the cap bolt.
ÅTT-R125/TT-R125E/TT-R125LW
ıTT-R125LWE
Inner tube
1. Remove:
Dust seal 1
Stopper ring 2
Using slotted-head screwdriver.
CAUTION:
Take care not to scratch the inner tube.
1
Åı
2. Remove:
Bolt (damper rod)
Damper rod
Inner tube
Oil flow stopper
Piston metal
NOTE:
Use the damper rod holder 1 and the T-han-
dle 2 to lock the damper rod.

Page 502 of 616

5 - 36
CHASFRONT FORK
EC554400
Fork spring
1. Measure:
Fork spring free length a
Out of specification → Replace.
Fork spring free length:
Standard <Limit>
TT-R125/TT-R125E:
327 mm (12.9 in)
TT-R125LW:
339 mm (13.3 in)
TT-R125LWE:
453.6 mm
(17.86 in)TT-R125/TT-R125E:
322 mm (12.7 in)
TT-R125LW:
334 mm (13.1 in)
TT-R125LWE:
448.6 mm
(17.66 in)
Inner tube
1. Inspect:
Inner tube surface a
Score marks → Repair or replace.
Use #1,000 grit wet sandpaper.
Damaged oil lock piece → Replace.
Inner tube bends
Out of specification → Replace.
Use the dial gauge 1.
NOTE:
The bending value is shown by one half of the
dial gauge reading.
WARNING
Do not attempt to straighten a bent inner
tube as this may dangerously weaken the
tube.
2. Inspect:
Piston metal 1
Wear/damage → Replace.
Inner tube bending limit:
0.2 mm (0.008 in)

Page 506 of 616

5 - 38
CHASFRONT FORK
4. Install:
Copper washer
Bolt (damper rod)
NOTE:
Use the damper rod holder 1 and the T-han-
dle 2 to lock the damper rod.
Damper rod holder:
YM-1300/90890-01294
T-handle:
YM-01326/90890-01326
New
T R..23 Nm (2.3 m · kg, 17 ft · lb)LT
5. Install:
Oil seal 1
NOTE:
Apply the fork oil on the inner tube.
When installing the oil seal, use vinyl seat a
with fork oil applied to protect the oil seal lip.
Install the oil seal with its manufacturer's
marks or number facing upside.
Press the oil seal into the outer tube with fork
seal driver attachment (ø30) 2 and fork seal
driver weight 3.
Fork seal driver weight:
YM-33963/90890-01367
Fork seal driver attachment:
YM-33281/90890-01400
New
6. Install:
Stopper ring 1
NOTE:
Fit the stopper ring correctly in the groove in
the outer tube.

Page 542 of 616

5 - 56
CHAS
4. Install:
Lower bracket 1
NOTE:
Apply the lithium soap base grease on the
bearing.
5. Install:
Lower ring nut 1
Rubber washer
Upper ring nut
Special washer
Tighten the ring nut using the steering
nut wrench 2.
NOTE:
Install the lower ring nut with its larger cham-
fered portion a facing downward.
Refer to “STEERING HEAD INSPEC-
TION AND ADJUSTMENT” section in
the CHAPTER 3.
6. Check the steering shaft by turning it lock
to lock. If there is any binding, remove the
steering shaft assembly and inspect the
steering bearings.
T R..20 Nm (2.0 m · kg, 14 ft · lb)
7. Install:
Upper bracket 1
Steering stem nut 2
Starter knob bracket 3
NOTE:
Do not tighten the steering stem nut yet.
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
8. Install:
Front forks 1
NOTE:
Temporarily tighten the pinch bolts (lower
bracket) 2.
Do not tighten the pinch bolts (upper bracket)
yet.
STEERING

Page 545 of 616

5 - 57
CHAS
9. Festziehen:
Lenkschaftmutter 1
10. Montieren:
Schutzkappe 2
11. Nach dem Festziehen der Mutter die Len-
kung auf Leichtgängigkeit prüfen. Bei
Schwergängigkeit die Ringmutter schritt-
weise lockern.
T R..110 Nm (11,0 m · kg, 80 ft · lb)
12. Einstellen:
Teleskopgabel-Oberkante a
ÅTT-R125/TT-R125E/TT-R125LW
ıTT-R125LWE
Teleskopgabel-Oberkante
(Standard) a:
0 mm (0 in)
13. Festziehen:
Klemmschrauben (untere Gabelbrücke) 1
Klemmschrauben (obere Gabelbrücke) 2
T R..60 Nm (6,0 m · kg, 43 ft · lb)
T R..25 Nm (2,5 m · kg, 18 ft · lb)
9. Serrer:
Écrou de colonne de direction 1
10. Monter:
Capuchon 2
11. Après avoir serré l’écrou, contrôler le mouve-
ment de la direction. Si nécessaire, desserrer
petit à petit l’écrou crénelé.
T R..110 Nm (11,0 m · kg, 80 ft · lb)
12. Régler:
Sommet du bras de fourche a
ÅTT-R125/TT-R125E/TT-R125LW
ıTT-R125LWE
Sommet de bras fourche (standard)
a:
Zéro mm (zéro in)
13. Serrer:
Boulons de pincement (té inférieur) 1
Boulons de pincement (té supérieur) 2
T R..60 Nm (6,0 m · kg, 43 ft · lb)
T R..25 Nm (2,5 m · kg, 18 ft · lb)
DIRECTION
LENKUNG

Page 568 of 616

5 - 69
CHAS
4. Install:
TT-R125LWE
Rear shock absorber assembly sub-
tank 1
Screw clamp 2
Locking tie 3
NOTE:
Install the rear shock absorber assembly
sub-tank so that its bottom portion directs as
shown and lightly touches the projection a
on the frame.
Install the rear shock absorber assembly
sub-tank with a clearance b between the
sub-tank and frame.
Fasten the sub-tank hose with the locking tie.
Refer to “CABLE ROUTING DIAGRAM” sec-
tion in the CHAPTER 2.
13
aT R..4 Nm (0.4 m · kg, 2.9 ft · lb)
b = 0~2 mm
(0~0.08 in)
2
REAR SHOCK ABSORBER ASSEMBLY

Page 579 of 616

–+ELEC
SYSTEME D ’ALLUMAGE
Z Ü NDANLAGE
ZÜ NDFUNKENSTRECKE KONTROLLIEREN
1. Den Z ündkerzenstecker von der Z ünd-
kerze abziehen.
2. Den Z ündfunkenstreckentester 1 (bzw.
2 ) wie abgebildet anschlie ßen.
 Zündkerzenstecker 3
 Zündkerze 4
Å Nur USA und CDN
ı Nicht USA und CDN
3. Den Motor mit dem Kickstarter durchdre-
hen.
4. Die Z ündfunkenstrecke kontrollieren.
5. Den Motor anlassen und die Z ündfunken-
strecke vergr ößern, bis es zu Fehlz ün-
dungen kommt (nur USA und CDN).
Min. Z ündfunkenstrecke:
6,0 mm (0,24 in)
STECKVERBINDER- UND KABEL-
ANSCHL ÜSSE KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren:
 Steckverbinder- und Kabelanschl üsse
Rost/Staub/Lockerheit/Kurzschluss → Instand setzen oder erneuern.
HAUPTSCHALTER-INSPEKTION
(TT-R125E/TT-R125LWE) 1. Kontrollieren:
 Hauptschalter-Leitungsdurchgang
Wie folgt auf Durchgang pr üfen:
Falscher Durchgang → Erneuern.
Messkabel (+) →
Kabel rot 1
Messkabel (–) → Kabel braun 2Durchgang
Messkabel (+) → Kabel schwarz/wei ß 3
Messkabel (–) → Kabel schwarz 4Durchgang
R
1 Br
2B/W
3 B
4 Messgerät-
Einstellung
ON Ω × 1
OFF
TEST DE LONGUEUR D ’ETINCELLE
D ’ALLUMAGE
1. D éconnecter le capuchon de bougie de la
bougie.
2. Connecter le testeur dynamique d ’étincelle 1
(testeur d ’allumage 2) comme indiqu é.
Capuchon de bougie 3
Bougie 4
Å Pour les USA et le CDN
ı Except é pour les USA et le CDN
3. Actionner le kick.
4. Contr ôler la longueur d ’étincelle d ’allumage.
5. D émarrer le moteur et augmenter la longueur
d ’é tincelle jusqu ’à ce qu ’un rat é se produise.
(uniquement USA et CDN)
Longueur d ’étincelle minimum:
6,0 mm (0,24 in)
CONTROLE DES CONNEXIONS DE
COUPLEURS ET FILS
1. Contr ôler:
Connexion de coupleurs et fils
Rouille/poussi ère/jeu/court-circuit →
R éparer ou remplacer.
INSPECTION DU COMMUTATEUR
PRINCIPAL (TT-R125E/TT-R125LWE) 1. Contr ôler:
Continuit é du commutateur principal
Contr ôler la continuit é de la fa çon suivante:
Continuit é non correcte → Remplacer.
Multim
ètre (+) → Fil rouge 1
Multim ètre ( –) → Fil brun 2 Continu
Multim ètre (+) →
Fil noir/blanc 3
Multim ètre ( –) → Fil noir 4 Continu
R
1 Br
2B/W
3 B
4Position de s élec-
teur de multim ètre
ON
Ω × 1
OFF
6 - 4

Page 593 of 616

–+ELEC
KONTROLLE VON LEITUNGSSTECKERN
UND LEITUNGSVERBINDUNGEN
1. Kontrollieren:
 Leitungsstecker und Leitungsverbin-
dungen
Rost/Staub/Lockerheit/Kurzschluss →
Instand setzen oder erneuern.
STARTERMOTORBETRIEB 1. Die positive Batterieklemme 1 und die
Startermotorleitung 2 mit einem Über-
br ückungskabel 3 verbinden.
Keine Funktion → Den Startermotor
instand setzen oder erneuern.
WARNUNG
 Ein als Überbr ückungskabel verwendetes
Kabel muss mindestens die gleiche Kapa- zit ät wie die des Batteriekabels haben,
andernfalls besteht die Gefahr des Durch-
brennens.
 Bei dieser Pr üfung k önnen leicht Funken
auftreten, deshalb unbedingt sicherstel-
len, dass kein entflammbares Material in
der N ähe ist.
KONTROLLE DES STARTERKREIS-
UNTERBRECHERRELAIS 1. Demontieren:
 Starterkreis-Unterbrecherrelais
2. Kontrollieren:
 Starterkreis-Unterbrecherrelais Durchgang
12-V-Batterie verwenden.
Batterie Kabel (+) → Kabel hellblau 1
Batterie Kabel ( –) → Kabel rot/wei ß 2
Messkabel (+) → Kabel rot/wei ß 3
Messkabel (–) → Kabel rot/wei ß 4
R/W
3 R/W
4 Messgerät-
Einstellung
An Batterie
angeschlos- sen
Ω × 1Nicht an
Batterie
angeschlos- sen
INSPECTION DE LA CONNEXION DES
RACCORDS ET DES FILS
1. Contr ôler:
Connexion des raccords et des fils
Rouille/poussi ère/desserrage/court-circuit
→ Réparer ou remplacer.
FONCTIONNEMENT DU MOTEUR DE
DEMARREUR 1. Raccorder la borne de batterie positive 1 et
le fil de moteur du d émarreur 2 à un c âble de
connexion de batterie 3
Pas de fonctionnement → Réparer ou rem-
placer le moteur de d émarreur.
AVERTISSEMENT
Le fil utilis é pour la connexion doit avoir au
moins la m ême capacit é que celui de la batte-
rie, sinon il risque de br ûler.
Lors de ce contr ôle, des étincelles peuvent se
produire. Se tenir à l ’é cart de produits inflam-
mables.
INSPECTION DU RELAIS DU COUPE-
CIRCUIT DE DEMARRAGE 1. D époser:
Relais du coupe-circuit de d émarrage
2. Contr ôler:
Conducteur du relais de coupe-circuit de
démarrage
Utiliser une batterie de 12 V.
Fil (+) de batterie → Fil bleu ciel 1
Fil ( –) de batterie → Fil rouge/blanc 2
Fil (+) de multim ètre → Fil rouge/blanc 3
Fil ( –) de multim ètre → Fil rouge/blanc 4
R/W
3 R/W
4Position de s élec-
teur de multim ètre
Raccord é à
la batterie
Ω × 1
Non
raccord é à
la batterie
6 - 10
SYSTEM DE DEMARRAGE ELECTRIQUE (TT-R125E/TT-R125LWE)
ELEKTROSTARTERSYSTEM (TT-R125E/TT-R125LWE)

Page 613 of 616

–+ELEC
SYSTEME DE RECHARGE (TT-R125E/TT-R125LWE)
LADESYSTEM (TT-R125E/TT-R125LWE)
KONTROLLE VON LEITUNGSSTECKERN
UND LEITUNGSVERBINDUNGEN
1. Kontrollieren:
 Leitungsstecker und Leitungsverbin-
dungen
Rost/Staub/Lockerheit/Kurzschluss →
Instand setzen oder erneuern.
KONTROLLE DER LADESPANNUNG 1. Den Motor starten.
2. Kontrollieren:
 Ladespannung
Unvorschriftsm äßig → Wenn kein Feh-
ler bei der Pr üfung des Ladespulenwi-
derstands vorgefunden wird, den
Gleichrichter/Regulierer erneuern.
Messkabel (+) → Kabel rot 1
Messkabel (–) → Kabel schwarz 2
Ladespannung Messgerät-
Einstellung
14,0 –15,0 V at
5.000 U/min DCV-20
3.
Kontrollieren:
 Ladespulen-Widerstand
Unvorschriftsm äßig → Erneuern.
Messkabel (+) → Kabel weiß 1
Messkabel (–) → Kabel schwarz 2
Ladespulen-
Widerstand Messgerät-
Einstellung
0,64 –0,96 Ω
bei 20 ˚C (68 ˚F) Ω
× 1
INSPECTION DE LA CONNEXION DES
RACCORDS ET DES FILS
1. Contr ôler:
Connexion des raccords et des fils
Rouille/poussi ère/desserrage/court-circuit
→ Réparer ou remplacer.
INSPECTION DE LA TENSION DE CHARGE 1. D émarrer le moteur.
2. Contr ôler:
Tension de recharge
Hors sp écification → Si aucune erreur n ’est
d étect ée lors du contr ôle de la r ésistance de
la bobine source, remplacer le redresseur/
r é gulateur.
Fil (+) de multim ètre → Fil rouge 1
Fil ( –) de batterie → Fil noir 2
Tension de
charge Position de s
élec-
teur de multim ètre
14,0 à 15,0 V à
5.000 tr/mn DCV-20
3. Contr
ôler:
R ésistance de la bobine de recharge
Hors sp écification → Remplacer.
Fil (+) de multim ètre → Fil blanc 1
Fil ( –) de batterie → Fil noir 2
Résistance de la
bobine de recharge Position de s
élec-
teur de multim ètre
0,64 à 0,96 Ω à
20 ˚C (68 ˚F) Ω

× 1
6 - 19

Page:   < prev 1-10 ... 11-20 21-30 31-40 41-50 51-60