YAMAHA TTR90 2003 Owners Manual
Page 211 of 340
4 - 20
ENG
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE
VENTILE UND VENTILFEDERN
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
1. Auftragen:
Molybdändisulfidöl
(auf Ventilschaft und Ventilschaft-Ab-
dichtung)
2. Montieren:
Ventilschaftsitze
Ventile
Ventilfedern
Ventilfederteller
HINWEIS:
Sicherstellen, daß jedes Ventil in seine ur-
sprüngliche Lage montiert wird. Dabei fol-
gende Markierungen beachten.
Einlaß: G
Auslaß: L
Die Ventilfedern mit der größeren Steigung
a nach oben einbauen.
bKleinere Steigung
New
3. Montieren:
Ventilkeile
HINWEIS:
Die Ventilfeder mit Ventilfederspanner und
Halterung 1 zusammendrücken, dann die
Ventilkeile einsetzen.
Ventilfederspanner
YM-4019/90890-04019
4. Zur Sicherung der Ventilkeile auf dem
Ventilschaft mit einem Holzhammer leicht
auf das Ventilschaftende schlagen.
ACHTUNG:
Starke Schläge auf das Ventilschaftende
können das Ventil beschädigen. ASSEMBLAGE ET MONTAGE
1. Appliquer:
Huile au bisulfure de molybdène
(sur la queue de soupape et la bague d’étan-
chéité de queue de soupape)
2. Monter:
Bagues d’étanchéité de queue de soupape
Soupapes
Ressorts de soupape
Retenues de ressort de soupape
N.B.:
S’assurer de remettre chaque soupape dans sa
position d’origine, en se référant aux repères en
relief comme suit:
Admission: “G”
Echappement: “L”
Installer le ressort de soupape en tournant le pas
le plus grand a vers le haut.
bPas le plus petit
New
3. Monter:
Clavettes de soupape
N.B.:
Installer les clavettes de soupape tout en compri-
mant le ressort de soupape avec un compresseur de
ressort de soupape et l’accessoire 1.
Compresseur de ressort de soupape:
YM-4019/90890-04019
4. Pour fixer les clavettes de soupape sur la
queue de soupape, tapoter la pointe de sou-
pape à l’aide d’un maillet en plastique.
ATTENTION:
Une frappe trop forte sur la pointe de soupape
pourrait endommager la soupape.
Page 212 of 340
4 - 21
ENGCYLINDER AND PISTON
CYLINDER AND PISTON
Extent of removal:1 Cylinder removal2 Piston removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
CYLINDER AND PISTON
REMOVAL
Preparation for removal Cylinder head Refer to “CYLINDER HEAD” section.
1 Timing chain guide (exhaust) 1
2 Cylinder 1
3 Dowel pin 2
4 Gasket 1
5 Piston pin clip 2
Use special tool.
Refer to “REMOVE POINTS”. 6 Piston pin 1
7 Piston 1
8 Piston ring (top) 1
Refer to “REMOVAL POINTS”. 9 Piston ring (2nd) 1
10 Side rail/spacer 2/1
1
2
Page 213 of 340
4 - 21
ENG
CYLINDRE ET PISTON
ZYLINDER UND KOLBEN
ZYLINDER UND KOLBEN
Demontage-Arbeiten:1 Zylinder demontieren2 Kolben demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
ZYLINDER UND KOLBEN
DEMONTIEREN
Vorbereitung für den
AusbauZylinderkopf Siehe unter “ZYLINDERKOPF”.
1 Steuerkettenschiene (Auslaß)1
2 Zylinder 1
3Paßstift 2
4 Dichtung 1
5 Kolbenbolzen-Sicherungsring 2
Spezialwerkzeug verwenden.
Siehe unter “AUSBAU”. 6 Kolbenbolzen 1
7 Kolben 1
8 1. Kompressionsring (Topring) 1
Siehe unter “AUSBAU”. 9 2. Kompressionsring 1
10Ölabstreifring/Expander 2/1
2
1
CYLINDRE ET PISTON
Organisation de la dépose:1 Dépose du cylindre2 Dépose du piston
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
DEPOSE DES CYLINDRES ET
DES PISTONS
Préparation à la dépose Culasse Se reporter à la section “CULASSE”.
1 Patin de chaîne de distribution
(échappement)1
2 Cylindre 1
3 Goujon 2
4 Joint 1
5 Circlip d’axe de piston 2
Utiliser un outil spécial.
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. 6 Axe de piston 1
7 Piston 1
8 Segment de piston (de feu) 1
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. 9 Segment de piston (d’étanchéité)1
10 Rail/bague expansible 2/1
2
1
Page 214 of 340
4 - 22
ENGCYLINDER AND PISTON
REMOVAL POINTS
Piston
1. Remove:
Piston pin clips 1
Piston pin 2
Piston 3
NOTE:
Before removing the piston pin clip, cover the
crankcase opening with a clean towel or rag
to prevent the clip from falling into the crank-
case cavity.
Before removing each piston pin, deburr the
clip groove and pin hole area. If the piston
pin groove is deburred and the piston pin is
still difficult to remove, use the piston pin
puller set 4.
Piston pin puller set:
YU-1304/90890-01304
Piston ring
1. Remove:
Piston rings
NOTE:
Spread the end gaps apart while at the same
time lifting the piston ring over the top of the
piston crown, as shown in the illustration.
INSPECTION
Cylinder and piston
1. Inspect:
Cylinder and piston walls
Vertical scratches → Replace cylinder
and piston.
2. Measure:
Piston-to-cylinder clearance
Measurement steps:
1st step:
Measure the cylinder bore “C” with a cylin-
der bore gauge.
NOTE:
Measure the cylinder bore “C” in parallel to
and at right angles to the crankshaft. Then,
find the average of the measurements.
Page 215 of 340
4 - 22
ENG
CYLINDRE ET PISTON
ZYLINDER UND KOLBEN
AUSBAU
Kolben
1. Demontieren:
Kolbenbolzen-Sicherungsringe 1
Kolbenbolzen 2
Kolben 3
HINWEIS:
Vor dem Ausbau der Kolbenbolzensicherung
das Kurbelgehäuse mit einem sauberen
Tuch oder Lappen abdecken, damit der
Sicherungsring nicht hineinfallen kann.
Vor der Demontage der Kolbenbolzen die
Sicherungsring-Nuten und den Bereich um
die Kolbenbolzenbohrung herum entgraten.
Falls eine Kolbenbolzennut entgratet wurde,
der Kolbenbolzen aber immer noch schwer
zu demontieren ist, Kolbenbolzen-Ausbau-
werkzeug 4 verwenden.
Kolbenring
1. Demontieren:
Kolbenringe
HINWEIS:
Die Enden spreizen und zur gleichen Zeit den
Kolbenring über den Kolbenboden heben, wie
in der Abbildung gezeigt
Kolbenbolzen-Austreiber
YU-1304/90890-01304
PRÜFUNG
Zylinder und Kolben
1. Kontrollieren:
Zylinderwandung und Kolbenhemd
Riefen in Laufrichtung → Kolben und
Zylinder erneuern.
2. Messen:
Kolbenlaufspiel
Arbeitsschritte
1. Schritt
Zylinderbohrung “C” mit einem Innenmi-
krometer messen.
HINWEIS:
Die Zylinderbohrung “C” parallel zum und im
rechten Winkel zur Kurbelwelle messen.
Danach den Durchschnitt der Messung
bestimmen.
POINTS DE DEPOSE
Piston
1. Déposer:
Circlip d’axe de piston 1
Axe de piston 2
Piston 3
N.B.:
Avant de retirer le circlip d’axe de piston, couvrir
le carter d’un chiffon propre pour empêcher le
circlip de tomber dans le carter.
Ebarber les alentours de gorge du circlip et d’ori-
fice d’axe avant de retirer l’axe de piston. Si le
circlip d’axe de piston est difficile à enlever
même quand sa gorge a été ébarbée, se servir de
l’extracteur d’axe de piston 4.
Segment de piston
1. Déposer:
Segments de piston
N.B.:
Ecarter largement les becs tout en soulevant en
même temps le segment de piston au-dessus de la
couronne de piston comme montré sur l’illustration.
Kit d’extracteur d’axe de piston:
YU-1304/90890-01304
CONTROLE
Cylindre et piston
1. Contrôler:
Parois de cylindre et de piston
Rayures verticales → Remplacer le cylin-
dre et le piston.
2. Mesurer:
Jeu entre piston et cylindre
Etapes de la mesure:
1re étape:
Mesurer l’alésage de cylindre “C” au moyen
d’une jauge d’alésage de cylindre.
N.B.:
Mesurer l’alésage de cylindre “C” en parallèle et
à angle droit par rapport au vilebrequin. Faire
ensuite la moyenne des valeurs obtenues.
Page 216 of 340
4 - 23
ENGCYLINDER AND PISTON
Cylinder bore “C”47.000 ~ 47.005 mm
(1.8504 ~ 1.8506 in)
Taper limit “T”0.05 mm (0.002 in)
Out of round “R”0.05 mm (0.002 in)
“C” = Maximum D
“T” = (Maximum D
1 or D2)
– (Maximum D
5 or D6)
“R” = (Maximum D
1, D3 or D5)
– (Minimum D2, D4 or D6)
If out of specification, replace the cylinder,
and replace the piston and piston rings as
set.
2nd step:
Measure the piston skirt diameter “P” with
a micrometer.
a4 mm (0.16 in) from the piston bottom edge.
Piston size P
Standard46.960 ~ 46.975 mm
(1.8488 ~ 1.8494 in)
If out of specification, replace the piston
and piston rings as a set.
3rd step:
Calculate the piston-to-cylinder clearance
with following formula:
Piston-to-cylinder clearance =
Cylinder bore “C” –
Piston skirt diameter “P”
Piston-to-cylinder clearance:
0.025 ~ 0.045 mm
(0.0010 ~ 0.0018 in)
<Limit>: 0.15 mm (0.0059 in)
If out of specification, replace the cylinder,
and replace the piston and piston rings as
set.
Page 217 of 340
4 - 23
ENG
CYLINDRE ET PISTON
ZYLINDER UND KOLBEN
Zylinderbohrung “C”47,000–47,005 mm
Konizität “T”0,05 mm
Unrundheit “R”0,05 mm
“C” = Max. D
“T” = (Max. D
1 oder D2) – (Max. D5 oder D6)
“R” = (Max. D
1, D3 oder D5)
– (Min. D2, D4 oder D6)
Falls unvorschriftsmäßig, den Zylinder
nachbohren oder erneuern und den Kol-
ben sowie die Kolbenringe im Satz erneu-
ern.
2. Schritt
Kolbenschaftdurchmesser “P” mit einem
Mikrometer messen.
a4 mm von der Kolben-Unterkante
Kolbenschaft-
durchmesser “P”
Standard 46,960–46,975 mm
Falls unvorschriftsmäßig, Kolben und Kol-
benringe im Satz erneuern.
3. Schritt
Kolbenlaufspiel nach der folgenden For-
mel berechnen:
Kolbenlaufspiel =
Zylinderbohrung “C” –
Kolbenschaftdurchmesser “P”
Kolbenlaufspiel
0,025–0,045 mm
<Grenzwert> 0,15 mm
Falls unvorschriftsmäßig, den Zylinder
erneuern und Kolben sowie Kolbenringe
im Satz erneuern.
Alésage de cylindre “C”47,000 à 47,005 mm
(1,8504 à 1,8506 in)
Limite de conicité “T”0,05 mm (0,002 in)
Ovalisation “R”0,05 mm (0,002 in)
“C” = maximum D
“T” = (maximum D
1 ou D2)
– (maximum D
5 ou D6)
“R” = (maximum D
1, D3 ou D5)
– (minimum D2, D4 ou D6)
Si hors spécifications, réaléser ou remplacer le
cylindre et remplacer le piston et ses segments.
2e étape:
Mesurer le diamètre “P” de la jupe de piston à
l’aide d’un micromètre.
a4 mm (0,16 in) du bord inférieur de piston
Taille de piston “P”
Standard46,960 à 46,975 mm
(1,8488 à 1,8494 in)
Si hors spécifications, remplacer le piston et ses
segments.
3e étape:
Calculer l’écart entre le piston et le cylindre à
l’aide de la formule suivante:
Ecart piston – cylindre =
alésage de cylindre “C” –
diamètre de jupe de piston “P”
Ecart piston – cylindre:
0,025 à 0,045 mm
(0,0010 à 0,0018 in)
<Limite>: 0,15 mm (0,0059 in)
Si hors spécifications, remplacer le cylindre et
remplacer le piston et ses segments.
Page 218 of 340
4 - 24
ENGCYLINDER AND PISTON
Piston ring
1. Measure:
Ring side clearance
Use a feeler gauge.
Out of specification → Replace the pis-
ton and rings as a set.
NOTE:
Clean carbon from the piston ring grooves and
rings before measuring the side clearance.
2. Position:
Piston ring
(in cylinder)
NOTE:
Insert a ring into the cylinder and push it
approximately 5 mm (0.20 in) into the cylinder.
Push the ring with the piston crown so that the
ring will be at a right angle to the cylinder bore.
a5 mm (0.20 in)
3. Measure:
Ring end gap
Out of specification → Replace.
NOTE:
You cannot measure the end gap on the
expander spacer of the oil control ring. If the oil
control ring rails show excessive gap, replace
all three rings.
Side clearance
Standard Limit
Top ring0.030 ~ 0.065 mm
(0.0012 ~ 0.0026 in)0.12 mm
(0.005 in)
2nd ring0.020 ~ 0.055 mm
(0.0008 ~ 0.0022 in)0.12 mm
(0.005 in)
End gap
Standard Limit
Top ring0.10 ~ 0.25 mm
(0.004 ~ 0.010 in)0.4 mm
(0.016 in)
2nd ring0.10 ~ 0.25 mm
(0.004 ~ 0.010 in)0.4 mm
(0.016 in)
Oil ring0.2 ~ 0.7 mm
(0.01 ~ 0.03 in)—
Page 219 of 340
4 - 24
ENG
CYLINDRE ET PISTON
ZYLINDER UND KOLBEN
Kolbenring
1. Messen:
Ringnutspiel
Fühlerlehre verwenden.
Unvorschriftsmäßig → Kolben (kom-
plett) mit Kolbenringen erneuern.
HINWEIS:
Vor der Messung des Ringnutspiels die Ölkoh-
leablagerungen an Kolbenring und Ringnuten
entfernen.
2. Montieren:
Kolbenring
(in Zylinderbohrung)
HINWEIS:
Den Ring etwa 5 mm in den Zylinder hinein-
schieben. Dazu den Kolbenboden verwenden,
damit der Ring rechtwinklig im Zylinder sitzt.
a5 mm
3. Messen:
Stoßspiel
Unvorschriftsmäßig → Kolbenring er-
neuern.
HINWEIS:
Das Stoßspiel der Ölabstreifring-Expanderfeder
kann nicht gemessen werden. Wenn die Spann-
ringe starken Verschleiß aufweisen, müssen alle
drei Ringe erneuert werden.
Ringnutspiel
Standard Grenzwert
1. Kompres-
sionsring
(Topring)0,030–0,065 mm 0,12 mm
2. Kompres-
sionsring0,020–0,055 mm 0,12 mm
Stoßspiel
Standard Grenzwert
1. Kompres-
sionsring
(Topring)0,10–0,25 mm 0,4 mm
2. Kompres-
sionsring0,10–0,25 mm 0,4 mm
Ölabstreif-
ring0,2–0,7 mm—
Segment de piston
1. Mesurer:
Jeu latéral du segment
Utiliser une jauge d’épaisseur.
Hors spécifications → Remplacer à la fois
le piston et ses segments.
N.B.:
Eliminer les dépôts de calamine des gorges de seg-
ment et des segments avant de mesurer le jeu laté-
ral.
2. Positionner:
Segment de piston
(dans le cylindre)
N.B.:
Insérer un segment dans le cylindre et l’enfoncer à
environ 5 mm (0,20 in) dans le cylindre. Pousser le
segment avec la couronne de piston de sorte que le
segment se trouve perpendiculairement par rapport
à l’alésage de cylindre.
a5 mm (0,20 in)
3. Mesurer:
Ecartement des becs
Hors spécifications → Remplacer.
N.B.:
Il est impossible de mesurer l’écartement des becs
de la bague extensible du segment racleur d’huile.
Si les rails du segment racleur d’huile sont sérieu-
sement écartés, remplacer les trois segments.
Jeu latéral
Standard Limite
Segment de
feu0,030 à 0,065 mm
(0,0012 à 0,0026 in)0,12 mm
(0,005 in)
Segment
d’étanchéité0,020 à 0,055 mm
(0,0008 à 0,0022 in)0,12 mm
(0,005 in)
Ecartement des becs
Standard Limite
Segment
de feu0,10 à 0,25 mm
(0,004 à 0,010 in)0,4 mm
(0,016 in)
Segment
d’étan-
chéité0,10 à 0,25 mm
(0,004 à 0,010 in)0,4 mm
(0,016 in)
Segment
racleur
d’huile0,2 à 0,7 mm
(0,01 à 0,03 in)—
Page 220 of 340
4 - 25
ENG
CYLINDER AND PISTON
Piston pin
1. Inspect:
Piston pin
Blue discoloration/grooves
→
Replace, then inspect the lubrication
system.
2. Measure:
Piston pin outside diameter
Piston pin bore inside diameter
ASSEMBLY AND INSTALLATION
Piston
1. Install:
Piston rings
(onto the piston)
NOTE:
Be sure to install the piston rings so that the
manufacturer’s marks or numbers are
located on the upper side of the rings.
Lubricate the piston and piston rings liberally
with engine oil.
Measurement steps:
Measure the piston pin outside diameter
a
.
If out of specification, replace the piston
pin
Outside diameter (piston pin):
12.996 ~ 13.000 mm
(0.5117 ~ 0.5118 in)
<Limit>:12.976 mm (0.5109 in)
Measure the piston inside diameter
b
.
If out of specification, replace the piston.
Inside diameter (piston):
13.002 ~ 13.013 mm
(0.5119 ~ 0.5123 in)
<Limit>: 13.045 mm (0.5136 in)