YAMAHA VMAX 2010 Manual de utilização (in Portuguese)

Page 71 of 110

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-17
6
7. Verifique se existem danos na anilha
da cavilha de enchimento de óleo e,
caso necessário, substitua-a.
8. Instale a cavilha de enchimento de
óleo e a respectiva anilha e, depois,
aperte a cavilha em conformidade
com o binário especificado.
9. Instale o tampão com respiradouro da
caixa de engrenagem final com a ani-
lha e a cavilha e, em seguida, aperte a
cavilha de acordo com o binário espe-
cificado.10. Verifique se existem fugas de óleo na
caixa de engrenagem final. Se existi-
rem, procure a causa.
PAU20070
Refrigerante O nível do refrigerante deve ser verificado
antes de cada viagem. Para além disso, o
refrigerante deve ser substituído nos inter-
valos especificados na tabela de lubrifica-
ção e manutenção periódica.
PAU46690
Verificação do nível de líquido refrige-
rante
1. Coloque o veículo numa superfície ni-
velada e segure-o numa posição verti-
cal.NOTA
O nível de refrigerante deve ser verifi-
cado com o motor frio uma vez que
este varia consoante a temperatura do
motor.

Durante a verificação do nível de refri-
gerante, certifique-se de que o veículo
está totalmente na vertical. Uma ligei-
ra inclinação lateral poderá resultar
numa falsa leitura.
2. Verifique o nível de refrigerante no re-
servatório de refrigerante.NOTAO refrigerante deverá situar-se entre as
marcas de nível máximo e mínimo.
Óleo da engrenagem final recomen-
dado:
Óleo da engrenagem da transmis-
são do eixo (Ref.: 9079E-SH001-
00)
Quantidade de óleo:
0.30 L (0.32 US qt, 0.26 Imp.qt)
Binário de aperto:
Cavilha de enchimento de óleo da
engrenagem final:
23 Nm (2.3 m·kgf, 17 ft·lbf)
Binário de aperto:
Parafuso do tampão com respira-
douro da caixa de engrenagem fi-
nal:
10 Nm (1.0 m·kgf, 7.2 ft·lbf)
U2S3P1P0.book Page 17 Friday, August 7, 2009 12:48 PM

Page 72 of 110

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-18
6
3. Se o refrigerante se situar na marca de
nível mínimo ou abaixo desta, retire a
protecção da tampa do reservatório de
refrigerante retirando a cavilha, e de-
pois retire a tampa do reservatório.
4. Adicione refrigerante até à marca de
nível máximo e instale a tampa do res-
pectivo reservatório. AVISO! Retire
apenas a tampa do reservatório de
refrigerante. Nunca tente retirar a
tampa do radiador enquanto o mo-
tor estiver quente.
[PWA15161]
PRECAUÇÃO: Caso não tenha lí-
quido refrigerante, utilize água des-
tilada ou água macia. Não utilizeágua dura nem água salgada pois
danificam o motor. Caso tenha utili-
zado água em vez de líquido refrige-
rante, substitua-a por líquido
refrigerante logo que possível, caso
contrário o sistema de refrigeração
não ficará protegido contra conge-
lação e corrosão. Se tiver sido
acrescentada água ao líquido refri-
gerante, solicite a um concessioná-
rio Yamaha que verifique o teor de
anticongelante do líquido refrige-
rante logo que possível, caso con-
trário a eficácia do líquido
refrigerante será reduzida.
[PCA10472]
5. Instale a protecção da tampa do reser-
vatório de refrigerante colocando a
respectiva cavilha.
PAU46423
Substituição do líquido refrigerante
1. Coloque o veículo numa superfície ni-
velada e, se necessário, deixe o motor
arrefecer.
2. Retire a carenagem A. (Consulte a pá-
gina 6-9.)3. Remova a conduta de entrada de ar,
retirando as respectivas cavilhas.
4. Coloque um recipiente sob o motor
para recolher o líquido refrigerante
usado.
5. Retire a tampa do radiador. AVISO!
Nunca tente retirar a tampa do radi-
ador enquanto o motor estiver
quente.
[PWA10381]
1. Tampa do reservatório de refrigerante
2. Protecção da tampa do reservatório de refri-
gerante
3. Cavilha
4. Marca do nível máximo
5. Marca do nível mínimo
2
1
5 4
3
Capacidade do reservatório de refri-
gerante (até à marca de nível máxi-
mo):
0.27 L (0.29 US qt, 0.24 Imp.qt)
1. Cavilha
2. Conduta de entrada de ar
11
2
U2S3P1P0.book Page 18 Friday, August 7, 2009 12:48 PM

Page 73 of 110

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-19
6
6. Retire a cobertura do reservatório de
refrigerante e o reservatório de refrige-
rante, retirando as respectivas cavi-
lhas.
7. Retire a protecção da tampa do reser-
vatório de refrigerante retirando a cavi-
lha e, depois, retire a tampa do
reservatório.
8. Drene o refrigerante do respectivo re-
servatório, virando o reservatório ao
contrário.
9. Monte a cobertura do reservatório de
refrigerante e o reservatório de refrige-
rante, colocando-os na respectiva po-
sição e instalando as cavilhas.
10. Retire o parafuso de drenagem de re-
frigerante e o anel de vedação em O
para drenar o sistema de refrigeração.11. Depois do refrigerante estar totalmen-
te drenado, lave minuciosamente o
sistema de refrigeração com água lim-
pa da torneira.
12. Instale o parafuso de drenagem de re-
frigerante e o novo anel de vedação
em O.
13. Mantenha o veículo na vertical e verta
a quantidade especificada de líquido
refrigerante recomendado no radiador
e no reservatório. PRECAUÇÃO: Se
o veículo não for mantido na verti-
cal durante o enchimento do radia-
dor com líquido refrigerante, o
sistema de refrigeração poderá fi-
car com ar.
[PCA16540]
1. Tampa do radiador
1
1. Cavilha
2. Tampa do reservatório de refrigerante
3. Protecção da tampa do reservatório de refri-
gerante
4. Cobertura do reservatório de refrigerante
5. Reservatório de refrigerante
4
5
1
2
3
1
1. Parafuso de drenagem de refrigerante
2. Anel de vedação em O
1
2
U2S3P1P0.book Page 19 Friday, August 7, 2009 12:48 PM

Page 74 of 110

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-20
6
14. Instale a tampa do reservatório de re-
frigerante e, depois, a protecção da
tampa do reservatório, colocando a
respectiva cavilha.
15. Instale a tampa do radiador.
16. Coloque o motor em funcionamento,
deixe-o ao ralenti durante alguns mi-
nutos e depois desligue-o.
17. Retire a tampa do radiador para verifi-
car o nível de líquido refrigerante no
radiador. Se necessário, acrescente lí-
quido refrigerante suficiente até que
atinja o topo do radiador e, finalmente,
coloque a tampa do radiador.18. Verifique o nível de líquido refrigerante
no reservatório. Se necessário, retire a
protecção da tampa do reservatório de
refrigerante e a tampa, adicione líqui-
do refrigerante até à marca do nível
máximo e volte a colocar a tampa e a
respectiva protecção.
19. Coloque o motor em funcionamento e
verifique se existem fugas de líquido
refrigerante no veículo. Caso detecte
fugas de líquido refrigerante, solicite a
um concessionário Yamaha que verifi-
que o sistema de refrigeração.
20. Instale a conduta de entrada de ar,
instalando as respectivas cavilhas.
21. Monte a carenagem.
PAU36764
Elemento do filtro de ar O elemento do filtro de ar tem de ser subs-
tituído nos intervalos especificados na tabe-
la de lubrificação e manutenção periódica.
Solicite a um concessionário Yamaha que
substitua o elemento do filtro de ar. Proporção de mistura de anticonge-
lante/água:
1:1
Anticongelante recomendado:
Anticongelante de etilenoglicol de
alta qualidade com anti-corrosivos
para motores em alumínio
Quantidade de líquido refrigerante:
Capacidade do radiador (incluindo
todas as vias):
3.75 L (3.96 US qt, 3.30 Imp.qt)
Capacidade do reservatório de refri-
gerante (até à marca de nível máxi-
mo):
0.27 L (0.29 US qt, 0.24 Imp.qt)
U2S3P1P0.book Page 20 Friday, August 7, 2009 12:48 PM

Page 75 of 110

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-21
6
PAU44734
Verificação da velocidade de ra-
lenti do motor Verifique a velocidade de ralenti do motor e,
se necessário, solicite a um concessionário
Yamaha que a rectifique.
PAU21382
Verificação da folga do cabo do
acelerador A folga do cabo do acelerador deverá medir
3.0–5.0 mm (0.12–0.20 in) no punho do
acelerador. Verifique periodicamente a fol-
ga do cabo do acelerador e, se necessário,
solicite a um concessionário Yamaha que a
ajuste.
PAU21401
Folga das válvulas A folga das válvulas muda com a utilização,
resultando numa mistura inadequada de
ar/combustível e/ou ruído no motor. Para
evitar que isto ocorra, a folga das válvulas
deverá ser regulada por um concessionário
Yamaha nos intervalos especificados na ta-
bela de lubrificação e manutenção periódi-
ca. Velocidade de ralenti do motor:
950–1050 rpm
1. Folga do cabo do acelerador
1
U2S3P1P0.book Page 21 Friday, August 7, 2009 12:48 PM

Page 76 of 110

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-22
6
PAU21772
Pneus Para maximizar o desempenho, durabilida-
de e funcionamento seguro do seu motoci-
clo, tenha atenção aos seguintes pontos
relativos aos pneus especificados.
Pressão de ar dos pneus
A pressão de ar dos pneus deverá ser veri-
ficada e, se necessário, ajustada antes de
cada viagem.
AV I S O
PWA10501
A utilização deste veículo com a pressão
dos pneus incorrecta pode causar feri-
mentos graves ou morte devido à perda
de controlo.
A pressão de ar dos pneus deve ser
verificada e ajustada com os pneus
frios (isto é, quando a temperatura
dos pneus é igual à temperatura
ambiente).

A pressão de ar dos pneus tem de
ser ajustada de acordo com a velo-
cidade de condução e o peso total
do condutor, passageiro, carga e
acessórios aprovados para este
modelo.
AV I S O
PWA10511
Nunca sobrecarregue o seu veículo. A
utilização de um veículo sobrecarregado
pode provocar um acidente.
Inspecção dos pneus
Os pneus devem ser verificados antes de
cada viagem. Se a profundidade da face de
rolamento central atingir o limite especifica-
do, se o pneu tiver um prego ou fragmentos
de vidro, ou se o flanco estiver rachado, so-
licite a um concessionário Yamaha que
substitua o pneu imediatamente.NOTAOs limites de profundidade do piso dos
pneus poderão diferir de país para país.
Cumpra sempre os regulamentos locais.
Pressão de ar dos pneus (medida
com os pneus frios):
0–90 kg (0–198 lb):
Frente:
250 kPa (2.50 kgf/cm², 36 psi)
Trás:
290 kPa (2.90 kgf/cm², 42 psi)
90–190 kg (198–419 lb):
Frente:
250 kPa (2.50 kgf/cm², 36 psi)
Trás:
290 kPa (2.90 kgf/cm², 42 psi)
Condução a alta velocidade:
Frente:
290 kPa (2.90 kgf/cm², 42 psi)
Trás:
290 kPa (2.90 kgf/cm², 42 psi)
Carga máxima*:
190 kg (419 lb)
* Peso total com condutor, passagei-
ro, carga e acessórios
1. Flanco do pneu
2. Profundidade do piso do pneuProfundidade mínima do piso do
pneu (frente e trás):
1.6 mm (0.06 in)
U2S3P1P0.book Page 22 Friday, August 7, 2009 12:48 PM

Page 77 of 110

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-23
6
AV I S O
PWA10470

Solicite a um concessionário
Yamaha que substitua os pneus ex-
cessivamente gastos. Para além de
ser ilegal, utilizar o veículo com
pneus excessivamente gastos di-
minui a estabilidade de condução e
pode levar a perda de controlo.

A tarefa de substituição de todas as
peças relacionadas com as rodas e
os travões, incluindo os pneus,
deve ser executada por um conces-
sionário Yamaha, que possui os co-
nhecimentos e experiência
profissional necessários.
Informações relativas aos pneus
Este motociclo está equipado com rodas de
liga e pneus sem câmara de ar com válvu-
las.
AV I S O
PWA10481

Os pneus da frente e de trás devem
ser da mesma marca e modelo;
caso contrário, as características
de condução do motociclo podem
ser diferentes, o que poderia causar
um acidente.

Certifique-se sempre de que as
tampas das válvulas estão bem ins-
taladas para evitar a fuga de pres-
são de ar.

Utilize apenas as válvulas para
pneus e os núcleos de válvula indi-
cados na lista abaixo para evitar o
esvaziamento dos pneus durante a
condução a alta velocidade.
Após testes extensivos, apenas os pneus
indicados na lista abaixo foram aprovados
para este modelo pela Yamaha Motor Co.,
Ltd.
1. Válvula de ar do pneu
2. Núcleo da válvula de ar do pneu
3. Tampa da válvula de ar do pneu com vedan-
te
Pneu da frente:
Tamanho:
120/70R18M/C 59V
Fabricante/modelo:
BRIDGESTONE/BT028F
Pneu de trás:
Tamanho:
200/50R18M/C 76V
Fabricante/modelo:
BRIDGESTONE/BT028R
DIANTEIRO e TRASEIRO:
Válvula de ar do pneu:
TR412
Núcleo de válvula:
#9100 (de origem)
U2S3P1P0.book Page 23 Friday, August 7, 2009 12:48 PM

Page 78 of 110

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-24
6
AV I S O
PWA10600
Este motociclo está equipado com
pneus para velocidade super alta. Verifi-
que os pontos seguintes de modo a tirar
o máximo partido da eficiência destes
pneus.
Utilize apenas os pneus sobresse-
lentes especificados. Outro tipo de
pneus poderá rebentar a velocida-
des super altas.

Os pneus completamente novos
podem ter uma aderência relativa-
mente fraca em certas superfícies
de estrada até terem sido “roda-
dos”. Portanto, depois de instalar
um pneu novo, é aconselhável con-
duzir moderadamente durante
aproximadamente 100 km (60 mi)
antes de fazer qualquer viagem a
alta velocidade.

Os pneus têm de ser aquecidos an-
tes de uma viagem a alta velocida-
de.

Ajuste sempre a pressão de ar dos
pneus em conformidade com as
condições de utilização.
PAU21960
Rodas de liga Para maximizar o desempenho, durabilida-
de e funcionamento seguro do seu veículo,
tenha atenção aos seguintes pontos relati-
vos às rodas especificadas.
Antes de cada viagem, deverá verifi-
car se os aros da roda apresentam
fendas, dobras ou deformações. Caso
encontre qualquer tipo de danos, soli-
cite a um concessionário Yamaha que
substitua a roda. Não tente fazer qual-
quer tipo de reparação na roda, por
pequena que seja. Uma roda que es-
teja deformada ou rachada deverá ser
substituída.

A roda deve ser equilibrada sempre
que o pneu ou a roda sejam trocados
ou substituídos. Uma roda desequili-
brada pode resultar num fraco desem-
penho, características de
manuseamento adversas e uma vida
reduzida do pneu.

Após a substituição de um pneu, con-
duza a velocidades moderadas, uma
vez que a superfície do pneu deverá
primeiro ser “rodada” para que desen-
volva as respectivas características
óptimas.
PAU42850
Alavanca da embraiagem Uma vez que este modelo está equipado
com uma embraiagem hidráulica, não é ne-
cessário ajustar a folga da alavanca da em-
braiagem. Contudo, é necessário verificar
se o sistema hidráulico apresenta fugas an-
tes de cada utilização do veículo. Se a folga
da alavanca da embraiagem se tornar ex-
cessiva e a mudança de velocidades se tor-
nar mais dura ou a embraiagem patinar,
provocando uma má aceleração, poderá
existir ar no sistema da embraiagem. Se
houver ar no sistema hidráulico, solicite a
um concessionário Yamaha que sangre o
sistema antes de utilizar o motociclo.
U2S3P1P0.book Page 24 Friday, August 7, 2009 12:48 PM

Page 79 of 110

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-25
6
PAU37912
Verificação da folga da alavanca
do travão dianteiro Não deve haver folga na extremidade da
alavanca do travão. Caso haja folga, solicite
a um concessionário Yamaha que inspecci-
one o sistema de travagem.
AV I S O
PWA14211
Uma sensação suave ou esponjosa na
alavanca do travão pode indicar a pre-
sença de ar no sistema hidráulico. Se
houver ar no sistema hidráulico, solicite
a um concessionário Yamaha que san-
gre o sistema antes de utilizar o veículo.
O ar no sistema hidráulico diminuirá o
desempenho dos travões, o que poderá
resultar na perda de controlo e num aci-
dente.
PAU36503
Interruptores das luzes dos tra-
vões A luz do travão, que é activada pelo pedal
do travão e pela alavanca do travão, deve
acender-se imediatamente antes da trava-
gem se concluir. Se necessário, solicite a
um concessionário Yamaha que ajuste os
interruptores da luz do travão.
PAU22392
Verificação das pastilhas dos tra-
vões da frente e de trás Deverá verificar se existe desgaste nas
pastilhas dos travões da frente e de trás nos
intervalos especificados na tabela de lubrifi-
cação e manutenção periódica.
PAU43062
Pastilhas do travão da frente
As pinças do travão da frente estão equipa-
das com dois conjuntos de pastilhas do tra-
vão.
Cada uma das pastilhas do travão da frente
está equipada com um ou dois indicadores
de desgaste, que lhe permitem verificar o
respectivo desgaste sem ter de desmontar
o travão. Para verificar o desgaste da pasti-
lha do travão, verifique as ranhuras indica-
1. Sem folga da alavanca do travão
1
1. Ranhura indicadora de desgaste da pastilha
do travão
1
1
U2S3P1P0.book Page 25 Friday, August 7, 2009 12:48 PM

Page 80 of 110

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-26
6
doras do desgaste. Caso uma pastilha do
travão se tenha gasto até ao ponto em que
a ranhura indicadora de desgaste tenha
quase aparecido, solicite a um concessio-
nário Yamaha que substitua as pastilhas do
travão como um conjunto.
PAU22470
Pastilhas do travão de trás
Cada uma das pastilhas do travão de trás
está equipada com um indicador de des-
gaste, que lhe permite verificar o respectivo
desgaste sem ter de desmontar o travão.
Para verificar o nível de desgaste da pasti-
lha do travão, verifique a ranhura indicadora
de desgaste. Caso uma pastilha do travão
se tenha gasto até ao ponto em que a ra-
nhura indicadora de desgaste tenha quasedesaparecido, solicite a um concessionário
Yamaha que substitua as pastilhas do tra-
vão como um conjunto.
PAU46540
Verificação do nível de líquido
dos travões Travão dianteiro
Travão traseiro
Um nível insuficiente de líquido dos travões
poderá permitir a entrada de ar no sistema
de travagem, podendo torná-lo ineficaz.
1. Ranhura indicadora de desgaste da pastilha
do travão
1
1. Marca do nível mínimo
1. Marca do nível mínimo
1
1
U2S3P1P0.book Page 26 Friday, August 7, 2009 12:48 PM

Page:   < prev 1-10 ... 31-40 41-50 51-60 61-70 71-80 81-90 91-100 101-110 110 next >