ECU YAMAHA VMAX 2011 Manual de utilização (in Portuguese)
Page 13 of 112
DESCRIÇÃO
2-1
2
PAU10410
Vista esquerda
1
4
56
7
8
11
9
10
12
13
14
15
2316
1. Farol dianteiro (página 6-36)
2. Cavilha ajustadora da pré-carga da mola da forquilha dianteira (página
3-27)
3. Botão ajustador da força amortecedora de recuo da forquilha dianteira
(página 3-27)
4. Bateria (página 6-32)
5. Jogo de ferramentas do proprietário (página 6-2)
6. Tampa do depósito de combustível (página 3-21)
7. Botão ajustador da pré-carga da mola do amortecedor (página 3-29)
8. Prendedor da correia de bagagem (página 3-31)9. Parafuso removível para a verificação do óleo da engrenagem final
(página 6-15)
10.Cavilha de drenagem do óleo da engrenagem final (página 6-15)
11.Botão ajustador da força amortecedora de recuo do amortecedor (pá-
gina 3-29)
12.Descanso lateral (página 3-31)
13.Pedal de mudança de velocidades (página 3-19)
14.Cavilha de drenagem do óleo do motor (página 6-12)
15.Cartucho do filtro de óleo do motor (página 6-12)
16.Parafuso ajustador da força amortecedora de compressão da forqui-
lha dianteira (página 3-27)
U2S3P2P0.book Page 1 Tuesday, September 21, 2010 4:09 PM
Page 16 of 112
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-1
3
PAU10977
Sistema imobilizador Este veículo está equipado com um siste-
ma imobilizador para evitar o roubo através
da reconfiguração de códigos nas chave
normais. Este sistema é composto pelo se-
guinte:
uma chave de reconfiguração do códi-
go (com um arco vermelho)
duas chaves de série (com um arco
preto) que podem ser reconfiguradas
com novos códigos
um transmissor-receptor (instalado na
chave de reconfiguração do código)
uma unidade imobilizadora
uma ECU (Unidade de Controlo Elec-
trónico)
um indicador luminoso do sistema
imobilizador (Consulte a página 3-6.)
A chave com o arco vermelho é utilizada
para registar códigos em cada uma das
chaves de série. Dado que a reconfigura-
ção é um processo difícil, leve o veículo,
bem como as três chaves, a um concessio-
nário Yamaha, para que aí sejam reconfigu-
radas. Não use a chave com o arco
vermelho para conduzir o veículo. Esta cha-
ve destina-se apenas a ser utilizada para a
reconfiguração das chaves de série. Use
sempre uma chave de série para a condu-
ção do veículo.
PRECAUÇÃO
PCA11821
NÃO PERCA A CHAVE DE RECON-
FIGURAÇÃO DO CÓDIGO! SE A
PERDER CONTACTE O CONCESSI-
ONÁRIO IMEDIATAMENTE! Se per-
der a chave de reconfiguração do
código, é impossível registar novos
códigos nas chaves normais. As
chaves normais podem continuar a
ser utilizadas para ligar o veículo,
no entanto, se a reconfiguração do
código for necessária (isto é, se for
feita uma nova chave normal ou se
se perderem todas as chaves) deve
substituir-se a totalidade do siste-
ma imobilizador. Assim, é altamen-te recomendável utilizar a chave
normal e manter a chave de reconfi-
guração do código num lugar segu-
ro.
Não mergulhe as chaves na água.
Não exponha as chaves a tempera-
turas excessivamente altas.
Não coloque as chaves junto a
ímans (incluindo, entre outros, pro-
dutos tais como altifalantes, etc.).
Não coloque as chaves junto a ob-
jectos que transmitam sinais eléc-
tricos.
Não coloque objectos pesados so-
bre as chaves.
Não rectifique nem altere o formato
das chaves.
Não desmonte a peça plástica das
chaves.
Não coloque duas chaves de um
sistema imobilizador no mesmo
porta-chaves.
Mantenha as chaves normais e as
chaves do sistema imobilizador
afastadas da chave de reconfigura-
ção do código do veículo.
Mantenha as chaves de outro siste-
ma imobilizador afastadas do inter-
ruptor principal, uma vez que
podem causar interferência no si-
nal.
1. Chave de reconfiguração do código (verme-
lha)
2. Chaves standard (pretas)212
U2S3P2P0.book Page 1 Tuesday, September 21, 2010 4:09 PM
Page 27 of 112
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-12
3
Para configurar as rpm para cada mudan-
ça:
1. Prima “SELECT” para seleccionar as
mudanças de “1st” (1.ª) a “5th”; (5.ª);
e, depois, prima “RESET”.
2. Prima “RESET” e os dígitos das rpm
para a mudança seleccionada ficam
intermitente e, de seguida, execute os
passos 4–8 de “Para configurar todas
as mudanças para as mesmas rpm:”
para ajustar as rpm para cada uma
das mudanças.NOTADepois de definir as rpm para cada uma
das mudanças, se “All” (Tudo) for seleccio-
nado, todas as rpm definidas anteriormente
para cada uma das mudanças voltam às
predefinições de 9000 (activação) e 11000
(desactivação).3. Prima “SELECT” para ir para“”; de
seguida, prima “RESET” para regres-
sar ao menu anterior.Regulação da luminosidade do indicador lu-
minoso do ponto de mudança de velocida-deEsta função permite regular a luminosidade
do indicador luminoso do ponto de mudan-
ça de velocidade.
1. Prima “SELECT” para seleccionar
“Brightness” (Luminosidade).
2. Ao premir “RESET”, os segmentos do
nível de luminosidade ficam intermi-
tentes.
3. Prima “SELECT” para seleccionar o
nível de luminosidade que pretende.
4. Prima “RESET” para aplicar o nível de
luminosidade seleccionado.
5. Prima “RESET” para voltar ao menu
anterior.
6. Prima “SELECT” para ir para“”; de
seguida, prima “RESET”. Tal permite
seleccionar outro item no menu.Acerto do relógio
1. Prima “SELECT” para seleccionar
“Display” (Visor).
2. Prima “RESET”; é exibido o ecrã se-
guinte.
3. Ao premir “RESET”, os dígitos das ho-
ras ficam intermitentes.
4. Prima “SELECT” para aumentar o va-
lor da hora.
5. Ao premir “RESET”, os dígitos dos mi-
nutos ficam intermitentes.
6. Prima “SELECT” para aumentar o va-
lor dos minutos.
7. Prima “RESET” para colocar o relógio
em funcionamento.
8. Volte a premir “RESET” para voltar ao
menu anterior.
U2S3P2P0.book Page 12 Tuesday, September 21, 2010 4:09 PM
Page 35 of 112
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-20
3
que-se de que a define alinhando uma
ranhura no botão ajustador com a
marca“” na alavanca do travão.
PAU12941
Pedal do travão O pedal do travão situa-se no lado direito do
motociclo. Para accionar o travão traseiro,
pressione o pedal do travão.
PAU46392
ABS O ABS (Sistema de Travão Antibloqueio)
da Yamaha possui um sistema de controlo
electrónico duplo, o qual age nos travões di-
anteiro e traseiro independentemente. O
ABS é controlado por uma ECU, que recor-
rerá à travagem manual caso ocorra uma
avaria.
AV I S O
PWA10090
O sistema ABS funciona melhor em
grandes distâncias de travagem.
Em algumas estradas (irregulares
ou de cascalho), a distância de tra-
vagem pode ser maior com o ABS,
e não sem este. Assim, mantenha
sempre uma distância suficiente
em relação ao veículo da frente, em
conformidade com a velocidade de
condução.
NOTA
Quando o ABS é activado, os travões
funcionam do modo normal. Poderá
ser sentida uma acção pulsante na
alavanca do travão ou no pedal do tra-
vão, a qual não é indicadora de avaria.
Este ABS possui um modo de teste
que permite ao proprietário experi-
mentar a sensação pulsante causada
1. Pedal do travão
1
U2S3P2P0.book Page 20 Tuesday, September 21, 2010 4:09 PM
Page 42 of 112
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-27
3
PAU14733
Ajuste da forquilha dianteira
AV I S O
PWA10180
Ajuste sempre ambas as pernas da for-
quilha de forma igual, caso contrário po-
derá resultar numa fraca capacidade de
manobra e perda de estabilidade.Esta forquilha dianteira está equipada com
cavilhas ajustadoras de pré-carga da mola,
botões ajustadores da força amortecedora
de recuo e parafusos ajustadores da força
amortecedora de compressão.PRECAUÇÃO
PCA10101
Para evitar danificar o mecanismo, não
tente efectuar ajustes além dos limites
máximo ou mínimo.Pré-carga da mola
Para aumentar a pré-carga da mola e assim
tornar a suspensão mais dura, rode a cavi-
lha ajustadora em cada perna da forquilha
na direcção (a). Para reduzir a pré-carga da
mola e assim tornar a suspensão mais mo-
le, rode a cavilha ajustadora em cada perna
da forquilha na direcção (b).Alinhe a ranhura adequada no mecanismo
ajustador com a parte superior do parafuso
da tampa da forquilha dianteira.Força amortecedora de recuo
Para aumentar a força amortecedora de re-
cuo e assim tornar o amortecimento de re-
cuo mais duro, rode o botão ajustador em
cada perna da forquilha na direcção (a).
Para reduzir a força amortecedora de recuo
e assim tornar o amortecimento de recuo
mais mole, rode o botão ajustador em cada
perna da forquilha na direcção (b).
1. Cavilha ajustadora da pré-carga da mola
1. Ponto de afinação actual
2. Cavilha da tampa da forquilha dianteira
(a)
(b)
154321
2 1
Ponto de afinação da pré-carga da
mola:
Mínimo (suave):
5
Normal:
4
Máximo (dura):
11. Botão ajustador da força amortecedora de
recuo
(a)
(b)1
U2S3P2P0.book Page 27 Tuesday, September 21, 2010 4:09 PM
Page 43 of 112
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-28
3
Força amortecedora de compressão
Para aumentar a força amortecedora de
compressão e assim tornar o amortecimen-
to de compressão mais duro, rode o parafu-
so ajustador em cada perna da forquilha na
direcção (a). Para reduzir a força amortece-
dora de compressão e assim tornar o amor-
tecimento de compressão mais mole, rode
o parafuso ajustador em cada perna da for-
quilha na direcção (b).
NOTAEmbora o número total de estalidos de um
mecanismo ajustador da força amortecedo-
ra possa não corresponder exactamente às
especificações anteriores devido a peque-
nas diferenças no processo de fabrico, o
número real de estalidos representa sem-
pre toda a gama de ajuste. Para obter umajuste preciso, seria aconselhável verificar
a quantidade de estalidos de cada meca-
nismo ajustador da força amortecedora e
modificar as especificações conforme ne-
cessário.
Ponto de afinação do amortecimen-
to de recuo:
Mínimo (suave):
17 estalido(s) na direcção (b)*
Normal:
12 estalido(s) na direcção (b)*
Máximo (dura):
1 estalido(s) na direcção (b)*
* Com o botão ajustador totalmente
rodado na direcção (a)
1. Parafuso ajustador da força amortecedora
de compressão
Ponto de afinação do amortecimen-
to de compressão:
Mínimo (suave):
20 estalido(s) na direcção (b)*
Normal:
12 estalido(s) na direcção (b)*
Máximo (dura):
1 estalido(s) na direcção (b)*
* Com o parafuso ajustador totalmen-
te rodado na direcção (a)
1
(b)(a)
U2S3P2P0.book Page 28 Tuesday, September 21, 2010 4:09 PM
Page 44 of 112
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-29
3
PAU46493
Ajuste do amortecedor Este amortecedor está equipado com um
botão ajustador de pré-carga da mola e bo-
tões ajustadores da força amortecedora de
recuo e de compressão.PRECAUÇÃO
PCA10101
Para evitar danificar o mecanismo, não
tente efectuar ajustes além dos limites
máximo ou mínimo.Pré-carga da mola
Para aumentar a pré-carga da mola e assim
tornar a suspensão mais dura, rode o botão
ajustador na direcção (a). Para reduzir a
pré-carga da mola e assim tornar a suspen-
são mais mole, rode o botão ajustador na
direcção (b).NOTAAlinhe a marca apropriada do mecanismo
ajustador com a extremidade do botão ajus-
tador.
Força amortecedora de recuo
Para aumentar a força amortecedora de re-
cuo e assim tornar o amortecimento de re-
cuo mais duro, rode o botão ajustador na
direcção (a). Para reduzir a força amortece-
dora de recuo e assim tornar o amorteci-
mento de recuo mais mole, rode o botão
ajustador na direcção (b).
1. Botão ajustador da pré-carga da molaPonto de afinação da pré-carga da
mola:
Mínimo (suave):
11
Normal:
6
Máximo (dura):
1
(a)
(b)
1
5
4
3
2
1
11
67
10
9
8
1. Botão ajustador da força amortecedora de
recuoPonto de afinação do amortecimen-
to de recuo:
Mínimo (suave):
20 estalidos na direcção (b)*
Normal:
12 estalidos na direcção (b)*
Máximo (dura):
3 estalidos na direcção (b)*
* Com o botão ajustador totalmente
rodado na direcção (a)
(b)(a)
1
U2S3P2P0.book Page 29 Tuesday, September 21, 2010 4:09 PM
Page 78 of 112
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-23
6
AV I S O
PWA10471
Solicite a um concessionário
Yamaha que substitua os pneus ex-
cessivamente gastos. Para além de
ser ilegal, utilizar o veículo com
pneus excessivamente gastos di-
minui a estabilidade de condução e
pode levar a perda de controlo.
A tarefa de substituição de todas as
peças relacionadas com as rodas e
os travões, incluindo os pneus,
deve ser executada por um conces-
sionário Yamaha, que possui os co-
nhecimentos e experiência
profissional necessários para o fa-
zer.
Após a substituição de um pneu,
conduza a velocidades moderadas,
uma vez que a superfície do pneu
deverá primeiro ser “rodada” para
que desenvolva as respectivas ca-
racterísticas óptimas.
Informações relativas aos pneus
Este motociclo está equipado com rodas de
liga e pneus sem câmara de ar com válvu-
las.
AV I S O
PWA10481
Os pneus da frente e de trás devem
ser da mesma marca e modelo;
caso contrário, as características
de condução do motociclo podem
ser diferentes, o que poderia causar
um acidente.
Certifique-se sempre de que as
tampas das válvulas estão bem ins-
taladas para evitar a fuga de pres-
são de ar.
Utilize apenas as válvulas para
pneus e os núcleos de válvula indi-
cados na lista abaixo para evitar o
esvaziamento dos pneus durante a
condução a alta velocidade.
Após testes extensivos, apenas os pneus
indicados na lista abaixo foram aprovados
para este modelo pela Yamaha Motor Co.,
Ltd.
1. Válvula de ar do pneu
2. Núcleo da válvula de ar do pneu
3. Tampa da válvula de ar do pneu com vedan-
te
Pneu da frente:
Tamanho:
120/70R18M/C 59V
Fabricante/modelo:
BRIDGESTONE/BT028F
Pneu de trás:
Tamanho:
200/50R18M/C 76V
Fabricante/modelo:
BRIDGESTONE/BT028R
DIANTEIRO e TRASEIRO:
Válvula de ar do pneu:
TR412
Núcleo de válvula:
#9100 (de origem)
U2S3P2P0.book Page 23 Tuesday, September 21, 2010 4:09 PM
Page 86 of 112
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-31
6
PAU23272
Verificação da forquilha dianteira O estado e funcionamento da forquilha di-
anteira deverão ser verificados como se se-
gue, nos intervalos especificados na tabela
de lubrificação e manutenção periódica.
Verificação do estado
Verifique se os tubos internos estão arra-
nhados, danificados ou perdem óleo em ex-
cesso.
Verificação do funcionamento
1. Coloque o veículo numa superfície ni-
velada e segure-o numa posição verti-
cal. AVISO! Para evitar ferimentos,
apoie bem o veículo para que não
haja o perigo de este tombar.
[PWA10751]
2. Com o travão dianteiro accionado,
empurre várias vezes o guiador com
força para baixo para verificar se a for-
quilha dianteira se comprime e recua
suavemente.
PRECAUÇÃO
PCA10590
Se encontrar quaisquer danos na forqui-
lha dianteira ou se esta não funcionar
devidamente, solicite a um concessio-
nário Yamaha que a verifique ou repare.
PAU23283
Verificação da direcção Os rolamentos da direcção gastos ou soltos
podem provocar situações de perigo. Por-
tanto, o funcionamento da direcção deverá
ser verificado do modo que se segue e nos
intervalos de tempo especificados na tabela
de lubrificação e manutenção periódica.
1. Coloque um cavalete por baixo do mo-
tor para elevar a roda da frente do
chão. (Consulte a página 6-41 para
obter mais informações.) AVISO!
Para evitar ferimentos, apoie bem o
veículo para que não haja o perigo
de este tombar.
[PWA10751]
2. Segure as extremidades inferiores das
pernas da forquilha dianteira e tente
deslocá-las para a frente e para trás.
Se sentir alguma folga, solicite a um
concessionário Yamaha que verifique
e repare a direcção.
U2S3P2P0.book Page 31 Tuesday, September 21, 2010 4:09 PM
Page 88 of 112
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-33
6
3. Retire as cavilhas da cobertura da ba-
teria, levante a cobertura (juntamente
com a ECU) e, depois, afaste a cober-
tura para o lado.4. Retire o fusível principal (juntamente
com a faixa de fixação) do respectivo
suporte.
5. Desligue o acoplador A.
6. Remova o amortecedor de borracha.7. Desdobre o isolador térmico conforme
ilustrado.
8. Retire a bateria do respectivo compar-
timento.
Carregamento da bateria
Solicite a um concessionário Yamaha que
carregue a bateria o mais rapidamente pos-
sível se lhe parecer descarregada. Não se
esqueça de que a bateria tende a descarre-
gar mais rapidamente se o veículo estiver
equipado com acessórios eléctricos opcio-
nais.
PRECAUÇÃO
PCA16521
Para carregar uma bateria VRLA (chum-
bo-ácido com regulação por válvula), é
necessário um carregador de baterias
1. Fio de bateria negativo (preto)
2. Fio de bateria positivo (vermelho)
1. Cavilha da cobertura da bateria
2. Cobertura da bateria2
1
1
2
1. Fusível principal
2. Faixa de fixação
3. Acoplador A
1. Amortecedor de borracha2
1
3
1
1. Isolador térmico
2. Bateria1
2
U2S3P2P0.book Page 33 Tuesday, September 21, 2010 4:09 PM