ESP YAMAHA VX 2005 Manual de utilização (in Portuguese)

Page 208 of 276

4-17
F
FJU13550
Tableau d’entretien périodique
Le tableau suivant fournit des indications générales pour la maintenance périodique. Toutefois, il
pourra être nécessaire d’effectuer l’entretien plus fréquemment en fonction de vos conditions d’utili-
sation.
PMC-F1B1() Ce symbole indique un entretien que vous pouvez effectuer vous-même.
(❍) Ce symbole indique un travail qui doit être effectué par un concessionnaire Yamaha.
PERIODICITE DE MAINTENANCE
AU D E BU TENSUITE,
TOU(TE)S LESPAG E
10
heures50
heures100
heures100
heures200
heures
ELEMENT
6 mois 12 mois 12 mois 24 mois
Bougie Inspecter, nettoyer, régler4-31
Points de lubrification Lubrifier
4-35
Système d’alimentation Inspecter
❍❍4-21
Réservoir de carburant Inspecter, nettoyer
❍❍4-21
Régime embrayéInspecter
❍❍4-43
Axe du papillon Inspecter
❍❍—
Passages d’eau de
refroidissementRincer

*14-1
Filtre d’entrée d’eau Inspecter, nettoyer
❍❍—
Filtre de fond de cale Nettoyer
❍❍—
Turbine Inspecter
❍❍—
Angle de tuyère Inspecter, régler

/❍
/❍4-27
Câble et mécanisme d’inversion
(VX110 Deluxe)Inspecter, régler
❍❍4-27
Câble d’accélérateur Inspecter, régler
❍❍❍4-29
Bouchons de vidange de poupe Inspecter, remplacer
❍❍3-19
Batterie Inspecter
❍❍4-39
Raccord en caoutchouc Inspecter
❍—
Support moteur Inspecter
❍—
Ecrous et boulons Inspecter
❍❍❍—
Filtre à air Inspecter, remplacer
❍❍4-27
Huile moteur Remplacer
❍❍❍4-23
Filtre à huile moteur Remplacer
❍❍—
Jeu de soupape Inspecter, régler
❍—
*1 : Après chaque utilisation
UF1K80A0.book Page 17 Monday, November 29, 2004 4:23 PM

Page 210 of 276

4-19
ES
SJU13550
Cuadro de mantenimiento periódico
El siguiente cuadro contiene directrices generales para realizar el mantenimiento periódico. No
obstante, según las condiciones de utilización, puede ser necesario realizar el mantenimiento con ma-
yor frecuencia.
PMC-F1B1() Esta marca indica el mantenimiento que puede realizar usted mismo.
(❍) Esta marca indica trabajos que debe realizar un concesionario Yamaha.
INTERVALO DE MANTENIMIENTO
INICIALPOSTERIORM
ENTE, CADAPÁGINA
10
horas50
horas100
horas100
horas200
horas
ELEMENTO6
meses12
meses12
meses24
meses
Bujía Revisar, limpiar, ajustar
4-32
Puntos de engrase Engrasar
4-36
Sistema de combustible Revisar❍❍
4-22
Depósito de combustible Revisar, limpiar❍❍
4-22
RalentíRevisar❍❍
4-44
Eje del acelerador Revisar❍❍

Conductos de agua de
refrigeraciónLavar con agua
*1
4-2
Filtro de la toma de agua Revisar, limpiar❍❍

Filtro de sentina Limpiar❍❍

Rotor Revisar❍❍

Ángulo de la tobera de
propulsiónRevisar, ajustar
/❍
/❍
4-28
Cable y mecanismo del inversor
(VX110 Deluxe)Revisar, ajustar❍❍
4-28
Cable del acelerador Revisar, ajustar❍❍❍
4-30
Tapones de achique de popa Revisar, cambiar❍❍
3-20
BateríaRevisar❍❍
4-40
Acoplamiento de goma Revisar❍

Bancada del motor Revisar❍

Tuercas y tornillos Revisar❍❍❍

Filtro de aire Revisar, cambiar❍❍
4-28
Aceite del motor Cambiar❍❍❍
4-24
Filtro de aceite del motor Cambiar❍❍

Holgura de válvulas Revisar, ajustar❍

*1: Después de cada utilización
UF1K80A0.book Page 19 Monday, November 29, 2004 4:23 PM

Page 215 of 276

4-24
ESD
GJU21590
Wechseln des Motoröls
@ Das Motoröl bleibt nach dem Abstellen des
Motors noch sehr heiß. Falls Motoröl mit der
Haut oder Kleidung in Berührung kommt,
könnten Verbrennungen die Folge sein.
@
@ Den Motor nicht mit zu viel oder zu wenig
Öl im Öltank betreiben. Öl könnte heraus-
spritzen oder der Motor beschädigt werden.
Das Motoröl muß nach den ersten 10 Be-
triebsstunden und danach alle 100 Be-
triebsstunden bzw. zu Beginn der Saison
gewechselt werden, um einem frühzeitigen
Ve rs c h l e iß des Motors vorzubeugen.
Der Ölfilter sollte alle zwei Jahre oder alle
100 Betriebsstunden ersetzt werden. Den
Kraftstoffilter ggf. von einem Yamaha-Händ-
ler ersetzen lassen.
@
Das Motoröl sollte am besten von einem
Yamaha-Händler gewechselt werden. Wer den Öl-
wechsel eigenhändig ausführen möchte, sollte
sich zuvor an den Yamaha-Händler wenden.
HINWEIS:@ Entsorgen Sie Altöl entsprechend den örtlichen
Bestimmungen.
@
Empfohlene Ölsorte:
Siehe Seite 3-6.
Füllmenge:
Mit Wechsel des Ölfilters:
2,2 L (2,3 US qt, 1,9 Imp qt)
Ohne Wechsel des Ölfilters:
2,0 L (2,1 US qt, 1,8 Imp qt)
Gesamtmenge:
4,3 L (4,5 US qt, 3,8 Imp qt)
SJU21590
Cambio del aceite del motor
@ Inmediatamente después de parar el motor, el
aceite está muy caliente. El contacto del aceite
con el cuerpo o la ropa puede provocar que-
maduras.
@
@ No haga funcionar el motor si el nivel de
aceite en el depósito es excesivo o insufi-
ciente. El aceite podría salirse y el motor
podría sufrir daños.
Debe cambiar el aceite después de las pri-
meras 10 horas de funcionamiento y, poste-
riormente, cada 100 horas o al principio de
una nueva temporada; de lo contrario el
motor se desgastará rápidamente.
El filtro de aceite se debe cambiar cada año
o 100 horas de funcionamiento. Haga cam-
biar el filtro de aceite en un concesionario
Yamaha si es preciso.
@
Se recomienda efectuar el cambio de aceite en
un concesionario Yamaha. No obstante, si opta
por cambiar el aceite usted mismo, consulte a un
concesionario Yamaha.
NOTA:@ Deseche el aceite usado de acuerdo con las nor-
mativas locales.
@
Aceite de motor recomendado:
Ver página 3-6.
Cantidad de aceite:
Con sustitución del filtro de aceite:
2,2 L (2,3 US qt, 1,9 Imp qt)
Sin sustitución del filtro de aceite:
2,0 L (2,1 US qt, 1,8 Imp qt)
Cantidad total:
4,3 L (4,5 US qt, 3,8 Imp qt)
UF1K80A0.book Page 24 Monday, November 29, 2004 4:23 PM

Page 219 of 276

4-28
ESD
GJU21280
Luftfiltereinsatz kontrollieren
Den Luftfiltereinsatz nach 12 Monaten bzw.
100 Betriebsstunden vom Yamaha-Händler reini-
gen, ggf. ersetzen lassen.
GJU18891
Winkel der Strahlschubdüse
kontrollieren
Die Funktion des Lenkers und der Strahlschub-
düse kontrollieren.
Den Lenker beidseitig bis zum Anschlag dre-
hen und kontrollieren, ob die Differenz zwischen
den Abständen A und B (zwischen der Strahl-
schubdüse und der Düse) vorschriftsmäßig ist.
Die Steuerung, falls schwergängig oder falsch
eingestellt, vom Yamaha-Händler instandsetzen
lassen.
GJU21290
Schaltseilzug kontrollieren
(nur VX110 Deluxe)
Den Schalthebel auf Rückwärtsfahrt stellen.
Sicherstellen, daß die Rückwär tsschleuse den
Anschlag berühr t 1
.
Anderenfalls die Rückwärtsschleuse vom
Yamaha-Händler instandsetzen lassen. Differenz zwischen A und B:
Max. 5 mm (0,20 in)
SJU21280
Comprobación del elemento del
filtro de aire
Haga comprobar o limpiar el elemento del fil-
tro de aire en un concesionario Yamaha cada
12 meses o 100 horas de funcionamiento.
SJU18891
Comprobación del ángulo de la
tobera de propulsión
Compruebe que el manillar y la tobera de pro-
pulsión funcionen con suavidad.
Gire el manillar todo lo que pueda hacia la de-
recha y hacia la izquierda y verifique que la dife-
rencia de las distancias A y B entre la tobera de
propulsión y la tobera se sitúe dentro del valor
especificado.
Si la dirección está dura o desajustada, hágala
reparar en un concesionario Yamaha.
SJU21290
Revisión del cable del inversor
(VX110 Deluxe)
Sitúe la palanca del inversor en posición de
marcha atrás.
Verifique que la compuerta de inversión lle-
gue al tope 1
.
Si la compuerta de inversión no llega al tope,
hágala reparar en un concesionario Yamaha. Diferencia entre A y B:
Máximo 5 mm (0,20 in)
UF1K80A0.book Page 28 Monday, November 29, 2004 4:23 PM

Page 221 of 276

4-30
ESD
GJU11040
Überprüfung und Einstellung des
Gasseilzugs
Kontrollieren, daß der Gasseilzug leicht in die
Ausgangsposition zurückkehrt, und daß das Spiel
sich innerhalb der Herstellerangaben befindet.
1. Den Gashebel drücken und loslassen. Kehrt
der Hebel nicht leicht in die Ausgangsposition
zurück, lassen Sie ihn von einem Yamaha
Ver tragshändler warten.
2. Das Spiel a
durch Lockern der Gegenmutter
1
und durch Drehen des Stellrings einstellen
2
.
Spiel des Gashebels:
4–7 mm (0,16–0,28 in)
SJU11040
Revisión y ajuste del cable del
acelerador
Compruebe que el cable del acelerador regre-
sa a su posición inicial con suavidad y que el jue-
go se ajuste a las especificaciones.
1. Apriete y suelte la manilla del acelerador. Si
la manilla no retorna con suavidad, hágala
reparar en un concesionario Yamaha.
2. Ajuste el juego libre
a aflojando la contra-
tuerca 1
y girando el regulador 2
.
Juego de la manilla del acelerador:
4–7 mm (0,16–0,28 in)
UF1K80A0.book Page 30 Monday, November 29, 2004 4:23 PM

Page 223 of 276

4-32
ESD
GJU21300
Säuberung und Einstellung der
Zündkerzen
Die Zündkerze ist ein wichtiger Bestandteil des
Motors und ist leicht zu kontrollieren. Der Zustand
der Zündkerze kann etwas über den Zustand des
Motors aussagen. Wenn zum Beispiel eine Zünd-
kerze eine deutlich unterschiedliche Farbe auf-
weist, könnte der Motor defekt sein. Versuchen
Sie nicht, Probleme selbst zu diagnostizieren.
Lassen Sie Ihr Wasserfahrzeug von einem
Yamaha-Händler warten.
Da die Zündkerzen unter der ständigen Einwir-
kung von Hitze und Ölkohleablagerungen rasch
verschleißen, sollten sie regelmäßig herausge-
dreht und untersucht werden. Falls die Elektroden
zu stark abgebrannt oder übermäßig mit Ablage-
rungen bedeckt sind, sollte die Zündkerze durch
eine neue Standardzündkerze ausgewechselt
werden.
Zum Abnehmen der Zündkerzen:
1. Den Sitz ausbauen. (Siehe Seite 2-10 für An-
weisungen zum Aus- und Einbau des Sitzes.)
2. Den Zündkerzenstecker abnehmen.
@ Keine Werkzeuge zum Aus- oder Einbau der
Zündkerzenkappe verwenden, andernfalls
könnte der Zündspulenstecker beschädigt
werden. Es kann vorkommen, daß die Zünd-
kerzenkappe im Bereich der Gummidichtung
festsitzt. Zum Abnehmen bzw. Anbringen der
Zündkerzenkappe sollte diese beim Heraus-
ziehen bzw. Andrücken lediglich etwas hin-
und hergedreht werden.
@
3. Die Zündkerze ausbauen. Vorgeschriebene Zündkerze: NGK CR9EB
SJU21300
Limpieza y ajuste de las bujías
La bujía es un componente importante del
motor y resulta fácil de revisar. El estado de una
bujía puede ser indicativo del estado del motor.
Por ejemplo, si una de las bujías presenta un co-
lor claramente distinto, es posible que el motor
esté fallando. No trate de diagnosticar ningún
problema usted mismo. Haga reparar la moto de
agua en un concesionario Yamaha.
Desmonte y revise las bujías periódicamente;
el calor y la acumulación de residuos deterioran
y desgastan lentamente las bujías. Si el desgaste
del electrodo o la acumulación de carbonilla y
otros residuos son excesivos, cambie la bujía por
una nueva del tipo especificado.
Para extraer una bujía:
1. Desmonte el asiento. (Consulte en la página
2-10 las instrucciones de desmontaje y mon-
taje de los asientos).
2. Extraiga la tapa de bujía.
@ No utilice ninguna herramienta para extraer
o colocar la tapa de bujía, ya que podría da-
ñar el acoplador de la bobina de encendido.
Puede resultar difícil extraer la tapa de bujía,
ya que la junta de goma de su extremo está
muy ajustada. Para extraer la tapa, simple-
mente gírela de un lado a otro mientras tira
de ella; para colocarla, gírela de un lado a
otro mientras la empuja hacia dentro.
@
3. Extraiga la bujía. Bujía especificada: NGK CR9EB
UF1K80A0.book Page 32 Monday, November 29, 2004 4:23 PM

Page 225 of 276

4-34
ESD
Den Elektrodenabstand a
mit einer Fühlerleh-
re messen. Die Zündkerze ersetzen, ggf. den
Elektrodenabstand korrigieren.
Zum Anbringen der Zündkerzen:
1. Die Dichtungsoberfläche säubern.
2. Jeglichen Schmutz von der Zündkerzenboh-
rung abwischen.
3. Die Zündkerze einbauen und dann vor-
schriftsmäßig festziehen.
4. Die Zündkerzenkappe aufsetzen.
HINWEIS:@ Bevor die Zündkerzenkappe aufgesetzt wird,
sollten Zündkerze und Zündkerzenkappe trok-
kengewischt werden. Die Zündkerzenkappe
andrücken, bis sie fest sitzt.
Steht beim Einbau der Zündkerze kein Dreh-
momentschlüssel zur Verfügung, gilt folgende
Faustregel: Die Zündkerze zunächst handfest
eindrehen und dann mit dem Zündkerzen-
schlüssel aus dem Werkzeugsatz um eine 1/4
bis 1/2 Drehung weiter anziehen. Die Zündker-
ze so bald wie möglich mit einem Drehmo-
mentschlüssel vorschriftsmäßig festziehen las-
sen.
@
@ Beim Aus- und Einbau der Zündkerze darauf
achten, daß der Porzellanisolator nicht be-
schädigt wird. Ein beschädigter Isolator kann
zu Funkenbildung führen, was eine Feuer-
oder Explosionsgefahr darstellt.
@
Elektrodenabstand:
0,7–0,8 mm (0,028–0,031 in)
Anzugsdrehmoment der Zündkerze:
12,5 N·m (1,25 kgf·m, 9 ft·lb)
Mida la distancia entre electrodos de la
bujía
a con una galga de espesores. Cambie la
bujía o ajuste la distancia entre electrodos al va-
lor especificado según sea necesario.
Para instalar una bujía:
1. Limpie la superficie de la junta.
2. Elimine la suciedad de la rosca de la bujía.
3. Coloque la bujía y apriétela con el par espe-
cificado.
4. Coloque la tapa de bujía.
NOTA:@ Elimine el agua que pueda haber en la bujía o
en el interior de la tapa de bujía antes de colo-
car esta. Presione la tapa de bujía hacia abajo
hasta que quede bien sujeta.
Si no dispone de una llave dinamométrica
para instalar una bujía nueva, una buena esti-
mación del par de apriete correcto es darle en-
tre 1/4 y 1/2 vuelta con la llave que se incluye
en el juego de herramientas después de apre-
tarla a mano. Haga ajustar la bujía al par de
apriete correcto lo antes posible con una llave
dinamométrica.
@
@ Procure no dañar el aislador cuando desmon-
te o monte una bujía. Con un aislador dañado
se pueden producir fugas de chispas, con el
consiguiente riesgo de explosión o incendio.
@
Distancia entre electrodos:
0,7–0,8 mm (0,028–0,031 in)
Par de apriete de la bujía:
12,5 N·m (1,25 kgf·m, 9 ft·lb)
UF1K80A0.book Page 34 Monday, November 29, 2004 4:23 PM

Page 230 of 276

4-39
F
FJU19710
Inspection de la batterie
Vérifiez le niveau de l’électrolyte et contrôlez
que les câbles positif et négatif sont bien fixés.
@ L’électrolyte de la batterie est un produit
toxique et dangereux, causant de graves
brûlures, etc. L’électrolyte contient de l’aci-
de sulfurique. Evitez tout contact avec la
peau, les yeux ou les vêtements.
Antidotes
Externe: rincer à l’eau.
Interne: buvez de grandes quantités d’eau
ou de lait. Buvez ensuite du lait de magné-
sie, des œufs battus ou de l’huile végétale.
Appelez immédiatement un médecin.
Yeux: rincez abondamment à l’eau pendant
15 minutes et appelez rapidement un méde-
cin.
Les batteries produisent des gaz explosifs.
Tenez-les toujours bien à l’écart de toute
source d’étincelles, de flammes, des cigaret-
tes, etc. Si vous utilisez ou chargez la batte-
rie dans un espace clos, veillez à ce qu’il
soit bien ventilé. Protégez toujours vos yeux
lorsque vous travaillez à proximité de bat-
teries.
TENIR HORS DE PORTEE DES EN-
FANTS.
N’oubliez pas de raccorder le tuyau du re-
niflard à la batterie. Tout endommage-
ment, obstruction ou mauvais raccorde-
ment du tuyau du reniflard peut être cause
d’incendie ou d’explosion.
@
@ Veillez à ne pas coucher la batterie sur le
côté.
N’oubliez pas d’enlever la batterie de son
compartiment lorsque vous ajoutez de
l’électrolyte ou que vous la rechargez.
@
UF1K80A0.book Page 39 Monday, November 29, 2004 4:23 PM

Page 231 of 276

4-40
ESD
GJU19710
Überprüfung der Batterie
Den Batteriesäurestand überprüfen und si-
cherstellen, daß die Minus- und Plus-Kabel gut
befestigt sind.
@ Batteriesäure ist giftig und gefährlich und
kann ernsthafte Verbrennungen usw. verur-
sachen. Batteriesäure enthält Schwefelsäu-
re. Kontakt mit Haut, Augen oder Kleidung
vermeiden.
Gegenmaßnahmen
Äußerlich: Mit Wasser spülen.
Innerlich: Große Mengen Wasser oder Milch
trinken. Daraufhin Bittererde (Magnesia),
geschlagene rohe Eier oder Pflanzenöl ein-
nehmen. Sofort den Arzt rufen.
Augen: 15 Minuten lang mit Wasser aus-
spülen und sofort den Arzt rufen.
Batterien erzeugen explosive Gase. Fun-
ken, offenes Feuer, Zigaretten usw. außer
Reichweite halten. Wird die Batterie in ei-
nem abgeschlossenen Raum verwendet,
oder geladen, stellen Sie sicher, daß er gut
belüftet ist. Tragen Sie bei Arbeiten in der
Nähe von Batterien immer einen Augen-
schutz.
AUSSERHALB DER REICHWEITE VON KIN-
DERN HALTEN.
Es ist sicherzustellen, daß der Entlüfter-
schlauch an die Batterie angeschlossen
wird. Durch einen beschädigten, blockier-
ten oder nicht richtig angeschlossenen Ent-
lüfterschlauch könnte sie Feuer fangen
oder explodieren.
@
@ Achten Sie sorgfältig darauf, die Batterie
nicht auf die Seite zu legen.
Stellen Sie sicher, daß Sie die Batterie aus
dem Batteriefach herausnehmen, wenn Sie
Batteriesäure nachfüllen oder die Batterie
aufladen.
@
SJU19710
Revisión de la batería
Compruebe el nivel del electrólito de la bate-
ría y verifique que los cables negativo y positivo
estén firmemente sujetos.
@ El electrólito de la batería es tóxico y peli-
groso, provoca quemaduras graves, etc.
Contiene ácido sulfúrico. Evite todo con-
tacto con la piel, los ojos o la ropa.
Antídotos
Externo: Lavar con agua.
Interno: Ingerir grandes cantidades de
agua o leche. Seguidamente ingerir magne-
sia, huevo batido o aceite vegetal. Llamar a
un médico inmediatamente.
Ojos: Lavar con agua durante 15 minutos y
acudir rápidamente al médico.
Las baterías producen gases explosivos.
Mantenga bien alejadas las chispas, llamas,
cigarrillos, etc. Si va a utilizar o cargar la
batería en un espacio cerrado, verifique
que esté bien ventilado. Protéjase siempre
los ojos cuando trabaje cerca de una bate-
ría.
MANTÉNGALA FUERA DEL ALCAN-
CE DE LOS NIÑOS.
Asegúrese de conectar el tubo respiradero
a la batería. Podría producirse un incendio
o una explosión si dicho tubo está dañado,
obstruido o no está correctamente conecta-
do.
@
@ No tumbe la batería sobre su costado.
No olvide desmontar la batería de su com-
partimento para añadir electrólito o car-
garla.
@
UF1K80A0.book Page 40 Monday, November 29, 2004 4:23 PM

Page 233 of 276

4-42
ESD
Wiederauffüllen der Batterie:
1. Sicherstellen, daß der Säurestand zwischen
der oberen 1
und unteren 2
Standmarkie-
rung steht.
2. Die Batterie mit destilliertem Wasser auffül-
len, falls nötig.
@ Normales Leitungswasser enthält Mineralien,
die für Batterien schädlich sind. Zum Wieder-
auffüllen der Batterie nur destilliertes Wasser
verwenden.
@
Laden der Batterie:
@ Nicht versuchen die Batterie zu schnell aufzu-
laden. Die Lebensdauer der Batterie könnte
sich dadurch verkürzen.
@
Es wird empfohlen die Batterie von einer
Yamaha-Fachwerkstatt aufladen zu lassen. Falls
Sie die Batterie selbst aufladen, lesen Sie vor
dem Laden aufmerksam die Anweisungen für das
Batterie-Ladegerät durch und befolgen Sie die fol-
genden Punkte.
1. Alle Kappen von den Batterie-Elementen ent-
fernen.
2. Destilliertes Wasser zum vorgeschriebenen
Stand auffüllen, falls der Batteriesäurestand
niedrig ist.
3. Die Ladegeschwindigkeit auf 1,9 Ampere ein-
stellen und die Batterie langsam laden, bis die
explosiven Gase heftig aus den Batterie-Ele-
menten austreten.
Anschließen der Batteriepole:
1. Sicherstellen, daß die Verbindungen korrekt
sind, wenn Sie die Batterie in das Wasser-
fahrzeug einsetzen.
2. Sicherstellen, daß der Entlüfterschlauch rich-
tig angeschlossen und nicht beschädigt oder
blockier t ist.
3. Sicherstellen, daß die Batterie nicht verrut-
schen kann.
1
Plus (+): Rotes Kabel
2
Minus (–): Schwarzes Kabel
3
Entlüfterschlauch
Para rellenar la batería:
1. Verifique que el nivel del electrólito se en-
cuentre entre las marcas 1
de nivel 2
supe-
rior e inferior.
2. Rellene la batería con agua destilada si es
preciso.
@ El agua del grifo contiene minerales que re-
sultan dañinos para una batería. Utilice úni-
camente agua destilada para rellenar la bate-
ría.
@
Para recargar la batería:
@ No intente cargar una batería apresurada-
mente. La duración de la batería podría dis-
minuir.
@
Es recomendable que un concesionario
Yamaha cargue la batería. Si lo hace usted mis-
mo, lea cuidadosamente las instrucciones del
cargador antes de realizar a carga y siga los si-
guientes puntos.
1. Retire todos los tapones de la célula de la ba-
tería.
2. Añada agua destilada hasta el nivel especifi-
cado si el nivel del electrólito estuviera bajo.
3. Ajuste la proporción de carga en 1,9 ampe-
rios y cargue lentamente la batería hasta que
se descarguen los gases explosivos de las cé-
lulas d la batería.
Para conectar los terminales de la batería:
1. Verifique que las conexiones sean correctas
cuando monte la batería en la moto de agua.
2. Verifique que el tubo respiradero esté correc-
tamente acoplado y que no esté roto ni obs-
truido.
3. Verifique que la batería quede bien sujeta.
1
Positivo (+): Cable rojo
2
Negativo (–): Cable negro
3
Tubo respiradero
UF1K80A0.book Page 42 Monday, November 29, 2004 4:23 PM

Page:   < prev 1-10 ... 21-30 31-40 41-50 51-60 61-70 71-80 next >