ECU YAMAHA VX 2006 Manual de utilização (in Portuguese)

Page 113 of 282

IGR
3
RJU10400
ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ
Καύσιμο και λάδι
........................................ 3-2
Βενζίνη ..................................................... 3-2
Λάδι κινητήρα .......................................... 3-6
Γέμισμα του ρεζερβουάρ καυσίμου ......... 3-8
Έλεγχοι πριν από την εκκίνηση .............. 3-10
Λίστα ελέγχων πριν από τη
λειτουργία ............................................... 3-10
Σημεία ελέγχου πριν από τη
λειτουργία ............................................... 3-14
Λειτουργία ................................................. 3-32
Στρώσιμο κινητήρα ................................ 3-32
Καθέλκυση του υδροσκάφους ................ 3-34
Εκκίνηση του κινητήρα .......................... 3-36
Σταμάτημα του κινητήρα ........................ 3-40
Αφήνοντας το υδροσκάφος .................... 3-40
Χειρισμός του υδροσκάφος ...................... 3-42
Γνωρίστε το υδροσκάφος σας ................ 3-42
Μάθετε να χειρίζεστε το υδροσκάφος .... 3-44
Χειρισμός του υδροσκάφους με
επιβάτες .................................................. 3-48
Εκκίνηση του υδροσκάφους ................... 3-50
Επιβίβαση και εκκίνηση σε βαθιά
νερά ......................................................... 3-54
Ανατροπή υδροσκάφους ......................... 3-60
Στρίψιμο του υδροσκάφους .................... 3-64
Σταμάτημα του υδροσκάφους ................ 3-68
Προσάραξη του υδροσκάφους ............... 3-70
Πρόσδεση του υδροσκάφους .................. 3-70
Όπισθεν σε κανάλια
(για VX110 Deluxe) ............................... 3-72
Χειρισμός σε απότομα νερά ................... 3-72
Έλεγχοι μετά τη λειτουργία ..................... 3-74
Μεταφορά ................................................. 3-78
HJU10400
ISTRUZIONI PER L’USO
Carburante ed olio ....................................... 3-2
Benzina ..................................................... 3-2
Olio motore ................................................ 3-6
Rifornimento del serbatoio del
carburante ................................................. 3-8
Controlli prima dell’utilizzo ...................... 3-11
Elenco dei controlli prima dell’utilizzo ...... 3-11
Punti da controllare prima dell’utilizzo ..... 3-14
Utilizzo della moto d’acqua ...................... 3-32
Rodaggio del motore ............................... 3-32
Messa in acqua della moto d’acqua ........ 3-34
Avviamento del motore ............................ 3-36
Spegnimento del motore ......................... 3-40
Moto d’acqua incustodita ......................... 3-40
Come usare la vostra moto d’acqua ........ 3-42
Imparare a conoscere la moto d’acqua ... 3-42
Imparare ad usare la moto d’acqua ......... 3-44
Trasporto di passeggeri ........................... 3-48
Partenza della moto d’acqua ................... 3-50
Salita a bordo e partenza in acque
profonde .................................................. 3-54
Capovolgimento della moto d’acqua ....... 3-60
Esecuzione di virate ................................ 3-64
Arresto della moto d’acqua ...................... 3-68
Accostamento a riva della moto
d’acqua .................................................... 3-70
Ormeggio della moto d’acqua ................. 3-70
Retromarcia su vie di navigazione
(per VX110 Deluxe) ................................. 3-72
Utilizzo in acque agitate .......................... 3-72
Controlli dopo l’utilizzo ............................. 3-74
Trasporto .................................................... 3-78
B_F1K80.book Page 2 Monday, October 24, 2005 2:31 PM

Page 122 of 282

3-9
P
PJU13460
Ve r i f i c ações pré-operação
PJU13470
Lista de verificações prévias à utilização
Antes da utilização do veículo, efectuar as verificações constantes na lista seguinte. Consultar neste
capítulo do manual o texto relativo ao modo de execução das diferentes verificações.
@ Se durante a verificação se detectar que algum componente ou sistema não se encontra a fun-
cionar correctamente, proceder à sua inspecção ou reparação antes de utilizar o veículo, de
modo a evitar o risco de acidente.
@
NOTA :@ As verificações prévias à utilização devem ser efectuadas sempre que o veículo for utilizado. Estas
verificações podem ser efectuadas num curto espaço de tempo. O tempo gasto nas verificações é
sempre bem aplicado, de modo a assegurar a segurança e fiabilidade do veículo.
@
ITEM VERIFICAÇÕES DE ROTINA PÁGINA
Compartimento do motor Retirar o banco para ventilar o compartimento do motor. Verificar se
existem vapores de combustível e ligações eléctricas soltas.3-13
Porão Verificar se existe água e combustível e remover, caso seja
necessário.3-19
Bujões de drenagem da popa Verificar se a instalação está correcta. 3-19
Comando do acelerador Verificar se o comando do acelerador regressa suavemente à
posição inicial por acção da mola.3-23
Sistema de governo Verificar se o sistema funciona correctamente. 3-25
Alavanca do selector do sentido de
marcha e deflector de marcha à ré
(VX110 Deluxe)Verificar se funciona correctamente.
3-25
Combustível e óleo Verificar o nível do combustível e do óleo e atestar na medida do
necessário.
Verificar se existem fugas nas mangueiras e nos reservatórios.3-13, 3-15
Purgador de água Verificar se existe água e drenar, caso seja necessário. 3-17
Bateria Verificar o nível do electrólito, as ligações dos terminais da bateria,
a ligação do tubo de respiro e o estado da bateria.3-21
Capot Verificar se o capot está devidamente seguro. 2-11
Banco Verificar se o banco está devidamente seguro. 2-9
Casco e convés Verificar se o casco e o convés possuem fissuras ou outros danos. 3-13
Conjunto motor-turbina-tubeira Verificar se existem detritos e remover, caso seja necessário. 3-27
Extintor de incêndios Verificar o estado e substituir, caso seja necessário. 3-23
Cabo de paragem de emergência Verificar o estado do cabo e substituir caso esteja desfiado ou
partido.3-27
Interruptores Verificar se o interruptor de arranque, o interruptor de paragem do
motor e o interruptor de paragem de emergência estão a funcionar
devidamente.3-29
Saída piloto da água de refrigeração Verificar a descarga da água com o motor em funcionamento e o
veículo na água.3-29
Visor multifunções Verificar se existem indicações de aviso e se o sistema está a
funcionar correctamente.3-29
B_F1K80.book Page 9 Monday, October 24, 2005 2:31 PM

Page 159 of 282

3-46
IGR
Να φοράτε προστατευτικά ρούχα. Υπάρχει
κίνδυνος σοβαρού εσωτερικού τραυματισμού
εάν το νερό χτυπήσει με πίεση στις κοιλότητες
του σώματος λόγω πτώσης στο νερό ή όταν
κάποιος βρεθεί κοντά στο ακροφύσιο
πηδαλιουχίας. Τα συνηθισμένα μαγιώ δεν
προστατεύουν αρκετά τον πρωκτό και τον κόλπο
της μήτρας από τα ενδεχόμενα ρεύματα νερού.
Όλοι οι επιβάτες πρέπει να φοράνε παντελόνι
φόρμας θαλάσσης που παρέχει την απαιτούμενη
προστασία.
Η ενδυμασία αυτή περιλαμβάνει χοντρά,
πυκνής ύφανσης, ενισχυμένα και εφαρμοστά
ενδύματα όπως το ντένιμ, αλλά δεν
περιλαμβάνει spandex ή παρόμοια υφάσματα
όπως αυτά που χρησιμοποιούνται για τα
παντελονάκια των ποδηλατών. Μία πλήρης
στολή παρέχει επίσης προστασία από την
υποθερμία (χαμηλή θερμοκρασία του σώματος)
και από τις εκδορές.
Συνιστάται να φοράτε παπούτσια και γάντια.
Συνιστάται η προστασία των ματιών από τον
αέρα, το νερό, το θάμπωμα από τον ήλιο ενώ
χειρίζεστε το υδροσκάφος σας. Ειδικά λουριά
έχουν κατασκευαστεί για να επιπλέουν τα
γυαλιά σας στην περίπτωση που πέσουν στο
νερό.
Πρέπει να πιάνετε τις χειρολαβές του
τιμονιού καλά και να έχετε τα δύο πόδια σας στο
δάπεδο. Μην προσπαθείτε να οδηγήσετε με
επιβάτες εάν οι ικανότητές σας να χειρίζεστε το
σκάφος δεν έχουν εξελιχθεί αρκετά. Indossare un abbigliamento protettivo. Lesioni
interne gravi possono essere la conseguenza
della penetrazione violenta dell’acqua in orifizi
corporei a seguito di una caduta nell’acqua o
della vicinanza con l’ugello direzionale. Normali
costumi da bagno non proteggono adeguata-
mente dalla penetrazione di getti d’acqua violenti
nel retto o nella vagina. Tutti gli utilizzatori del
mezzo devono indossare pantaloni di mute o un
abbigliamento che offra una protezione equiva-
lente.
Un abbigliamento del genere comprende capi
di stoffa spessa, a trama fitta, robusti e comodi da
indossare, come il denim (stoffa jeans), ma non
comprende lo spandex o tessuti elastici simili,
come quelli usati nei pantaloncini da ciclista. Una
muta integrale può anche proteggere dall’ipoter-
mia (temperatura corporea inferiore al normale) e
dalle abrasioni.
Si consiglia l’utilizzo di scarpette e di guanti.
Si consiglia di utilizzare occhiali per proteggere
gli occhi dal vento, dall’acqua e dal riverbero del
sole durante la guida della moto d’acqua. Sono
disponibili nastri galleggianti di fissaggio degli
occhiali, che consentono di recuperarli se cades-
sero in acqua.
Afferrare saldamente il manubrio e tenere
entrambi i piedi sul fondo del pozzetto. Non ten-
tare di trasportare passeggeri fino a quando non
si saranno sviluppate completamente le vostre
capacità di governo della moto d’acqua.
B_F1K80.book Page 46 Monday, October 24, 2005 2:31 PM

Page 177 of 282

3-64
IGR
RJU19960
Στ ρίψ ιμο του υδροσκάφους
Ο έλεγχος πηδαλιουχίας εξαρτάται από τη
θέση του τιμονιού και από το γκάζι.
Το νερό που αναρροφάται από τη γρίλια του
στομίου εισροής νερού τίθεται υπό πίεση από
την πτερωτή στην αντλία εκτόξευσης. Ενώ
εκτοξεύεται το πεπιεσμένο νερό από την αντλία
διαμέσου του ακροφυσίου πηδαλιουχίας,
παράγει ωστική δύναμη που κινεί και κάνει να
στρίψει το υδροσκάφος. Όσο υψηλότερες είναι
οι στροφές του κινητήρα, τόσο μεγαλύτερη είναι
η ωστική δύναμη που παράγεται.
Η ποσότητα της δύναμης προώσεως, σε
συνδυασμό με τη θέση των χειρολαβών του
τιμονιού, καθορίζει κατά πόσο κλειστή θα είναι
η στροφή.
A.Περισσότερο γκάζι παράγει μεγαλύτερη
ωστική δύναμη, και το υδροσκάφος θα πάρει
πιο κλειστή στροφή.
B.Λιγότερο γκάζι παράγει μικρότερη ωστική
δύναμη, και το υδροσκάφος στρίβει πιο
αργά.
C.Αφήνοντας εντελώς το χειρόγκαζο,
παράγεται ελάχιστη μόνο ωστική δύναμη.
Εάν κινείστε με ταχύτητα λίγο μεγαλύτερη
της συρτής, η ικανότητα στροφής θα μειωθεί
γρήγορα χωρίς γκάζι. Μπορεί να υπάρχει
ακόμη η δυνατότητα στροφής αμέσως μόλις
αφήσετε το χειρόγκαζο, αλλά μόλις
ελαττωθεί η ταχύτητα του κινητήρα, το
υδροσκάφος θα πάψει να αποκρίνεται στις
εντολές του τιμονιού, μέχρι να ανοίξετε ξανά
το γκάζι ή να φτάσετε στην ταχύτητα
συρτής.
Με ταχύτητα συρτής, το υδροσκάφος μπορεί
να στρίψει αργά ανάλογα μόνο με τη θέση
της χειρολαβής χρησιμοποιώντας την
ποσότητα ωστικής δύναμης που είναι
αρκετή για τη λειτουργία στο ρελαντί.
D.Εάν ο κινητήρας σταματήσει ενώ κινείστε,
δεν υπάρχει ωστική δύναμη. Το υδροσκάφος
θα προχωρήσει σε ευθεία ακόμη και αν
γυρίσουν οι χειρολαβές του τιμονιού.
Για να στρίψετε πρέπει να δώσετε γκάζι.
HJU19960
Esecuzione di virate
Il governo della direzione dipende dalla combi-
nazione tra la posizione del manubrio e il grado di
accelerazione.
L’acqua aspirata attraverso la griglia di aspira-
zione viene pressurizzata dalla girante dell’idro-
getto. Quando l’acqua in pressione viene espulsa
dall’idrogetto attraverso l’ugello direzionale, essa
crea una spinta che sposta e fa virare la moto
d’acqua. Quanto maggiore è il regime del motore,
tanto maggiore sarà la spinta prodotta.
La potenza della spinta dell’idrogetto, sommata
alla posizione del manubrio, determina quanto
strette sono le virate eseguibili.
A. Dando più gas, si produce una spinta mag-
giore, quindi la moto d’acqua eseguirà virate
più strette.
B. Dando meno gas, si produce una spinta
minore, quindi la moto d’acqua eseguirà
virate più graduali.
C. Rilasciando completamente l’acceleratore,
l’idrogetto produce soltanto una spinta
minima. Se si sta viaggiando a velocità supe-
riori a quella di traino, se non si accelera si
perderà rapidamente la capacità di virare. È
possibile che si riesca ancora a virare imme-
diatamente dopo aver rilasciato l’acceleratore,
ma una volta sceso il numero di giri del
motore, la moto d’acqua non risponderà più ai
comandi del manubrio fino a quando non si
accelera nuovamente o non si raggiunge la
velocità di traino.
Alla velocità di traino, la moto d’acqua può
virare gradualmente in base alla posizione del
manubrio, utilizzando solamente la spinta
disponibile al regime minimo.
D. Se si spegne il motore durante la marcia,
viene a cessare la spinta. La moto d’acqua
proseguirà diritta anche se si gira il manubrio.
Per virare bisogna accelerare.
B_F1K80.book Page 64 Monday, October 24, 2005 2:31 PM

Page 184 of 282

3-71
P
PJU12541
Marcha à ré em vias de
navegação (para VX110 Deluxe)
A marcha à ré pode ser utilizada em manobras
a baixa velocidade, quando for necessário recuar
em espaços apertados, em que a viragem do veí-
culo seja impossível. A marcha à ré deve apenas
ser utilizada para reduzir a velocidade ou parar o
veículo durante as manobras a baixa velocidade,
como a atracação em doca.
Com o motor ao ralenti, seleccionar a marcha
à ré e aumentar gradualmente a velocidade do
motor. Verificar se existem obstáculos ou pessoas
à ré, antes de seleccionar a marcha à ré.
PJU12550
Operação em águas agitadas
A força do impacto do veículo na água após
um salto pode provocar um choque violento no
veículo e no operador e passageiros. O operador
pode bater com o peito no corpo do veículo ou
guiador, o que pode provocar lesões corporais.
Não operar o veículo com o queixo junto do guia-
dor ou com os pés fora do veículo. A operação
em águas agitadas ou os saltos sobre as ondas
pode também fissurar o corpo do veículo ou dani-
ficar os componentes internos. Evitar a operação
do veículo em águas agitadas ou com más condi-
ções meteorológicas.
B_F1K80.book Page 71 Monday, October 24, 2005 2:31 PM

Page 194 of 282

4-1
P
PJU18121
Armazenamento
@ Durante o armazenamento, colocar sempre o
veículo direito e numa posição horizontal,
caso contrário poderá vazar combustível para
o motor ou para o compartimento do motor, o
que poderia resultar em perigo de incêndio.
@
O armazenamento prolongado, como durante
o Inverno, exige a execução de manutenção pre-
ventiva, de modo a evitar a deterioração do veí-
culo. É recomendável que o veículo seja assistido
num concessionário Yamaha antes do armazena-
mento. Contudo, o proprietário poderá sempre
executar as seguintes operações.
PJU21261
Lavagem do sistema de
refrigeração
A lavagem do sistema de refrigeração é uma
operação fundamental para evitar o entupimento
do sistema com sal, areia ou sujidade.
@ Não fazer circular água nas condutas da
água de refrigeração com o motor parado.
Nestas condições, pode existir retorno de
água através do silenciador de escape para
o cárter, o que provocaria graves danos no
motor.
Não deixar trabalhar o motor do veículo
durante mais de 15 segundos sem alimen-
tação de água, caso contrário o motor pode
sobreaquecer.
@
B_F1K80.book Page 1 Monday, October 24, 2005 2:31 PM

Page 208 of 282

4-15
P
@ Desligar sempre o motor (salvo indicação
em contrário no manual) antes de efectuar
operações de manutenção, de modo a evi-
tar acidentes ou lesões corporais resultan-
tes de um arranque inesperado, de peças
em movimento ou de um choque eléctrico.
Se o proprietário não estiver familiarizado
com os procedimentos de manutenção do
veículo, esta deve ser executada por um
Concessionário Yamaha. A manutenção
incorrecta dos componentes pode conduzir
à sua falha ou anomalia e, consequente-
mente, causar um acidente.
As modificações do veículo não aprovadas
pela Yamaha podem provocar falhas de
desempenho ou ruído excessivo e emissão
de gases de escape ou tornar o veículo
inseguro para utilização. Contactar um
Concessionário Yamaha antes de realizar
quaisquer modificações.
@
B_F1K80.book Page 15 Monday, October 24, 2005 2:31 PM

Page 211 of 282

4-18
IGR
RJU22600
Εγχειρίδιο ιδιοκτήτη/χειριστή και
κιτ εργαλείων
Συνιστάται να έχετε πάντα μαζί σας το
Εγχειρίδιο ιδιοκτήτη/χειριστή και το κιτ
εργαλείων οποτεδήποτε χρησιμοποιείτε το
υδροσκάφος. Για τη διευκόλυνσή σας,
προβλέπεται μία εμπρόσθια σκευοθήκη 1 στο
υδροσκάφος όπου μπορείτε να τοποθετήσετε το
εγχειρίδιο και το κιτ εργαλείων.
@ Για να προστατέψετε αυτά τα υλικά από το νερό,
θα ήταν καλό να τα βάλετε σε μια αδιάβροχη
σακούλα.
@
Οι πληροφορίες συντήρησης που παρέχονται
σε αυτό το εγχειρίδιο έχουν στόχο να δώσουν
στον ιδιοκτήτη τις απαραίτητες οδηγίες για να
μπορέσει να κάνει μόνος του την προληπτική
συντήρηση και τυχόν μικροεπισκευές. Τα
εργαλεία που υπάρχουν στο κιτ εργαλείων
επαρκούν γι’ αυτόν το σκοπό. Ωστόσο, ένα
δυναμομετρικό κλειδί μπορεί να σας
χρησιμεύσει για το σφίξιμο των παξιμαδιών και
των μπουλονιών.
2Τσάντα εργαλείων
3Κατσαβίδι
4Σωληνωτό κλειδί 16 mm
5Σωληνωτό κλειδί 10/12 mm
6Πένσα
7Γερμανικό κλειδί 10/12 mm
8Προσαρμογέας για λάστιχο ποτίσματος
HJU22600
Manuale del
proprietario/conducente e kit di
utensili in dotazione
Tutte le volte che si utilizza la moto d’acqua, si
consiglia di portare sempre con sé il Manuale del
proprietario/conducente ed il kit di utensili in dota-
zione. Per comodità dell’utente, la moto d’acqua è
dotata di un gavone di prua
1 per il manuale ed il
kit di utensili in dotazione.
NOTA:@ Per proteggere questi oggetti dall’acqua, sarebbe
opportuno riporli in una busta impermeabile.
@
Le indicazioni sull’assistenza presenti in que-
sto manuale hanno lo scopo di fornire all’utente le
informazioni necessarie per l’esecuzione della
manutenzione preventiva e di piccole riparazioni.
Gli utensili forniti nel kit in dotazione sono suffi-
cienti a questo scopo, tuttavia può rendersi
necessaria anche una chiave dinamometrica per
serrare dadi e bulloni.
2
Borsa utensili
3
Cacciavite
4
Chiave a bussola da 16 mm
5
Chiave a bussola da 10/12 mm
6
Pinze
7
Chiave fissa da 10/12 mm
8
Adattatore della manichetta di lavaggio
B_F1K80.book Page 18 Monday, October 24, 2005 2:31 PM

Page 212 of 282

4-19
P
PJU13550
Tabela de manutenção periódica
A tabela seguinte contém orientações gerais para a realização da manutenção periódica. Contudo,
conforme as condições de operação, a ma nutenção pode ter que ser efectuada com uma maior fre-
quência.
PMC-F1B1() Esta marca indica operações de manutenção que podem ser executadas pelo pro-
prietário/operador.
(
❍) Esta marca indica operações que devem ser executadas por um Concessionário
Yamaha.
INTERVALO DE MANUTENÇÃOINICIALSUBSEQUENTE,
A CADAPÁGINA
10
horas50
horas100
horas100
horas200
horas
ITEM6
meses12
meses12
meses24
meses
Vela de igniçãoInspeccionar, limpar,
ajustar/afinar
4-33
Pontos de lubrificaçãoLubrificar
4-37
Sistema de alimentação Inspeccionar❍❍
4-23
Reservatório de combustível Inspeccionar, limpar❍❍
4-23
Velocidade mínima de governo Inspeccionar❍❍
4-45
Haste da borboleta do
aceleradorInspeccionar❍❍

Condutas da água de
refrigeraçãoLavar
*1 4-1
Filtrador da entrada de água Inspeccionar, limpar❍❍

Coador do porão Limpar❍❍

Turbina Inspeccionar❍❍

Ângulo da tubeira do jacto Inspeccionar, ajustar
/❍
/❍
4-29
Cabo e mecanismo de comando
do deflector de marcha à ré
(VX110 Deluxe)Inspeccionar, ajustar❍❍
4-29
Cabo do acelerador Inspeccionar, ajustar❍❍❍
4-31
Bujões de drenagem da popa Inspeccionar, substituir❍❍
3-19
Bateria Inspeccionar❍❍
4-41
União elástica Inspeccionar❍

Apoio do motor Inspeccionar❍

Parafusos e porcas Inspeccionar❍❍❍

Filtro de ar Inspeccionar, substituir❍❍
4-29
Óleo do motor Substituir❍❍❍
4-25
Filtro de óleo do motor Substituir❍❍

Folga da válvula Inspeccionar, ajustar❍

*1: Após cada utilização
B_F1K80.book Page 19 Monday, October 24, 2005 2:31 PM

Page 218 of 282

4-25
P
PJU21590
Mudança do óleo de motor
@ O óleo do motor encontra-se extremamente
quente, após a paragem do motor. O contacto
do óleo com o vestuário pode provocar quei-
maduras.
@
@ Não utilizar o motor com demasiado ou
pouco óleo no respectivo reservatório. O
óleo pode ser expulso do reservatório e o
motor pode ser danificado.
Mudar o óleo do motor após as primeiras
10 horas de operação e, depois desta pri-
meira mudança, a cada 100 horas ou no iní-
cio da época balnear; uma mudança
judiciosa do óleo evita o desgaste prema-
turo do motor.
O filtro de óleo deve ser substituído todos
os anos, ou a cada 100 horas de operação.
Quando necessário, o filtro de óleo deve
ser substituído por um concessionário
Ya m a h a .
@
Recomenda-se que a mudança de óleo seja
efectuada por um concessionário Yamaha. Con-
tudo, se o utilizador optar por executar a mudança
de óleo, deve consultar um concessionário
Yamaha.
NOTA :@ Eliminar o óleo usado de acordo com os regula-
mentos locais em vigor.
@
Óleo de motor recomendado:
Ver página 3-5.
Quantidade de óleo:
Com mudança do filtro:
2,2 L (2,3 US qt, 1,9 Imp qt)
Sem mudança de filtro:
2,0 L (2,1 US qt, 1,8 Imp qt)
Quantidade total:
4,3 L (4,5 US qt, 3,8 Imp qt)
B_F1K80.book Page 25 Monday, October 24, 2005 2:31 PM

Page:   < prev 1-10 11-20 21-30 next >