YAMAHA VX 2008 Manual de utilização (in Portuguese)

Page 81 of 102

Manutenção e conservação
74
* Esta operação deve ser executada após cada utilização.
Bujões de drena-
gem da popaVerificar, substituir 47
BateriaVerificar, carregar 80
União elásticaVe r i f i c a r—
Apoio do motorVe r i f i c a r—
Parafusos e por-
casVe r i f i c a r—
Elemento do filtro
de arVe r i f i c a r 7 6
Óleo do motorSubstituir 75
Filtro de óleoSubstituir 75
Folga da válvulaVerificar, ajustar— Item OperaçãoInicialSubsequente-
mente, a cada
Pági-
na 10 ho-
ras50 ho-
ras100 ho-
ras100 ho-
ras200 ho-
ras
6 me-
ses12 me-
ses12 me-
ses24 me-
ses
UF1K73P0.book Page 74 Wednesday, July 11, 2007 4:05 PM

Page 82 of 102

Manutenção e conservação
75
PJU34210Verificar o sistema de alimentação
AV I S O
PWJ00380
A gasolina é altamente inflamável e explo-
siva. A não verificação e a não reparação
de quaisquer fugas de combustível pode
resultar em incêndio ou explosão. Um in-
cêndio ou uma explosão podem provocar
lesões corporais graves ou mesmo a mor-
te. Desligar o motor. Não fumar. Evitar der-
ramar gasolina.
O combustível das tubagens do combustí-
vel encontra-se pressurizado.
Se uma das tubagens de combustível esti-
ver desligada, o combustível pode ser pul-
verizado e provocar lesões ou um
incêndio.
Não colocar o motor em funcionamento
com uma tubagem de combustível desli-
gada.
Verificar se o sistema de alimentação apre-
senta fugas, fissuras ou anomalias. No caso
de ser detectado algum problema, consultar
um Concessionário Yamaha.
Verificar:
Se o tampão e o vedante do reservatório de
combustível têm danos.
Se o combustível no reservatório tem a
água ou sujidade.
Se o reservatório de combustível tem da-
nos, fissuras ou fugas.
Se os tubos e ligações do combustível têm
danos, fissuras ou fugas.
Se as condutas de drenagem de ar têm fu-
gas.
PJU34230Reservatório de combustível
Verificar se o reservatório de combustível tem
fugas ou água. Se for detectada água no sis-
tema de alimentação ou se for necessário lim-
par o reservatório de combustível, solicitar amanutenção do veículo a um Concessionário
Yamaha.
PJU34291Óleo do motor e filtro de óleo
AV I S O
PWJ00340
Após a paragem do motor, o óleo do mo-
tor encontra-se extremamente quente. O
contacto do óleo com o vestuário pode
provocar queimaduras.
ADVERTÊNCIA:
PCJ00180
Não deixe o motor a funcionar com de-
masiado óleo ou com óleo insuficiente
no respectivo reservatório. O óleo pode
ser expulso do reservatório e o motor
pode ser danificado.
Certifique-se de que muda o óleo do mo-
tor após as primeiras 10 horas de funci-
onamento e, subsequentemente, a cada
100 horas ou no início da época balnear;
caso contrário, o motor irá desgastar-se
rapidamente.
O filtro de óleo deve ser substituído to-
dos os anos ou a cada 100 horas de ope-
ração. Quando necessário, o filtro de
óleo deve ser substituído por um Con-
cessionário Yamaha.
Recomenda-se que a mudança de óleo seja
efectuada por um Concessionário Yamaha.
1Reservatório de combustível
UF1K73P0.book Page 75 Wednesday, July 11, 2007 4:05 PM

Page 83 of 102

Manutenção e conservação
76
Contudo, se o proprietário optar por executar
ele mesmo a mudança de óleo, deve consul-
tar um Concessionário Yamaha.
OBSERVAÇÃO:
Eliminar o óleo usado de acordo com os regu-
lamentos locais em vigor.
ADVERTÊNCIA:
PCJ00190
Em caso de fuga de óleo, ou se a luz avisa-
dora da pressão de óleo acender com o
motor em funcionamento, desligar imedia-
tamente o motor e solicitar a verificação
do veículo a um Concessionário Yamaha.
A operação continuada do motor em tais
condições pode provocar graves danos
no mesmo.
PJU34310Elemento do filtro de ar
Solicitar a um Concessionário Yamaha a ve-
rificação e limpeza ou substituição do ele-
mento do filtro de ar a cada 12 meses ou a
cada 100 horas de operação.
PJU34321Verificação do ângulo da tubeira do
jacto
Verificar se o guiador e a tubeira do jacto fun-
cionam suavemente.
Virar o guiador o mais possível para a direita
e para a esquerda e verificar se a diferençadas distâncias A e B entre a tubeira do jacto e
a tubeira estão dentro da especificação.
Se o guiador estiver perro ou mal ajustado, a
reparação deve ser efectuada por um Con-
cessionário Yamaha.
PJU34350Verificação do cabo de comando do
deflector de marcha à ré
(para VX Deluxe/VX Cruiser)
Colocar a alavanca do selector do sentido de
marcha na posição de marcha à ré. Óleo de motor recomendado:
SAE 10W-30, 20W-40, 20W-50
Grau do óleo:
API SE, SF, SG, SH, SJ, SL
Quantidade de óleo:
Com mudança de filtro:
2.2 L (2.33 US qt) (1.94 Imp.qt)
Sem mudança de filtro:
2.0 L (2.11 US qt) (1.76 Imp.qt)
Quantidade total:
4.3 L (4.55 US qt) (3.78 Imp.qt)
Diferença de A e B:
5 mm (0.20 in) no máximo
UF1K73P0.book Page 76 Wednesday, July 11, 2007 4:05 PM

Page 84 of 102

Manutenção e conservação
77
Verificar se o deflector de marcha à ré está
em contacto com o respectivo batente.
Se o deflector de marcha à ré não estiver em
contacto com o batente, solicitar a reparação
a um Concessionário Yamaha.
PJU36640Verificação e ajustamento do cabo do
acelerador
Verificar se o cabo do acelerador retorna su-
avemente à posição inicial e se a folga do co-
mando do acelerador se encontra dentro das
especificações.
Apertar e libertar o comando do acelerador.
Se o comando do acelerador não retornar su-
avemente à posição inicial, solicitar a repara-
ção a um Concessionário Yamaha.
Se não for possível obter a folga do comando
do acelerador especificada conforme descrito
abaixo, solicitar o ajuste a um Concessionário
Yamaha.(1) Remover os seis parafusos e a cobertura
anterior do guiador.
(2) Afastar a cobertura de borracha do ajus-
tador e desapertar a contraporca.
(3) Ajustar a folga rodando o ajustador.
(4) Firmar o ajustador com uma chave, aper-
tando simultaneamente a contraporca
com outra. Deslizar a cobertura de borra-
cha para a posição original.
(5) Instalar a cobertura anterior do guiador e
os seis parafusos.
1Batente1Cobertura anterior do guiador
1Cobertura de borracha
2Contraporca
3Ajustador
4Folga do comando do acelerador
Folga do comando do acelerador:
4.0–7.0 mm (0.16–0.28 in)
UF1K73P0.book Page 77 Wednesday, July 11, 2007 4:05 PM

Page 85 of 102

Manutenção e conservação
78
PJU34391Limpeza e afinação das velas de
ignição
A vela de ignição é um importante componen-
te do motor, muito fácil de inspeccionar. O es-
tado da vela de ignição pode dar indicações
sobre o estado do motor. Por exemplo, se
uma das velas tiver uma cor notoriamente di-
ferente, pode ser necessário reparar o motor.
Não tentar diagnosticar eventuais problemas
sem a ajuda de um técnico especializado. O
veículo aquático deverá ser sempre assistido
por um Concessionário Yamaha.
Desmontar e inspeccionar periodicamente as
velas de ignição; o calor e os depósitos pro-
vocam a rotura e a erosão lenta das mesmas.
Se a erosão dos eléctrodos ou os depósitos
de carbono ou outros forem excessivos,
substituir a vela por outra especificada.
Para remover uma vela de ignição:
(1) Remover o banco. (Ver os procedimen-
tos de remoção e instalação dos bancos
na página 24.)
(2) Remover o cachimbo da vela.
ADVERTÊNCIA:
PCJ00210
Não utilizar ferramentas para remover ou
instalar o cachimbo da vela, pois o acopla-
dor da bobina de ignição poderá ficar da-
nificado. Poderá ser difícil remover o
cachimbo da vela, devido ao facto de o ve-
dante de borracha na extremidade do ca-
chimbo estar firmemente apertado. Para
remover o cachimbo da vela, rodar sim-
plesmente para trás e para a frente, puxan-
do, simultaneamente, para cima; para o
instalar, rodar para trás e para a frente,empurrando, simultaneamente, para bai-
xo.
(3) Remover a vela.
Medir a folga da vela com um apalpa-fol-
gas. Substituir a vela de ignição ou, se
necessário, afinar a folga em conformida-
de com as especificações.
Para instalar uma vela de ignição:
(1) Limpar a superfície da junta.
(2) Limpar quaisquer resíduos de sujidade
presentes na rosca da vela de ignição.
(3) Instalar a vela de ignição e apertá-la em
conformidade com o binário de aperto
especificado.
(4) Instalar o cachimbo da vela de ignição.
OBSERVAÇÃO:
Limpar os resíduos de água da vela de ig-
nição ou do interior do cachimbo, antes de
o instalar na vela. Empurrar o cachimbo da
vela para baixo até ficar firmemente encai-
xado.
Se não houver uma chave dinamométrica à
disposição na altura da instalação de uma Vela especificada:
CR9EB
1Folga da vela
Folga da vela:
0.7–0.8 mm (0.028–0.031 in)
Binário de aperto da vela de ignição:
12.5 Nm (9.2 ft-lb) (1.27 kgf-m)
UF1K73P0.book Page 78 Wednesday, July 11, 2007 4:05 PM

Page 86 of 102

Manutenção e conservação
79
vela, uma forma adequada para calcular o
binário de aperto correcto é apertar mais
1/4 a 1/2 volta após o aperto manual, utili-
zando a chave de velas incluída no jogo de
ferramentas. Logo que possível, a vela
deve ser apertada em conformidade com o
binário correcto usando uma chave dina-
mométrica.
AV I S O
PWJ00350
Proceder com o cuidado necessário para
não danificar o isolador durante a remo-
ção ou instalação de uma vela de ignição.
Um isolador danificado permite a saída de
faíscas, o que pode provocar uma explo-
são ou um incêndio.
(5) Instalar o banco.PJU34422Pontos de lubrificação
Para manter as peças móveis a deslizar ou a
rodar suavemente, aplicar uma camada de
massa lubrificante resistente à água.
Cabo do acelerador (extremidade do guia-
dor)
Desapertar o ajustador e desligar o cabo
exterior do suporte. Pulverizar inibidor de
corrosão no cabo exterior. Ligar o cabo ex-
terior e, depois, ajustar a folga do cabo doacelerador. (Ver os procedimentos de ajus-
te na página 77.)
Cabo do sistema de governo (extremidade
do guiador)
Cabo do sistema de governo (extremidade
da tubeira do jacto) Massa lubrificante resistente à água re-
comendada:
Yamaha Marine Grease/Yamaha Grea-
se A
1Ajustador
UF1K73P0.book Page 79 Wednesday, July 11, 2007 4:05 PM

Page 87 of 102

Manutenção e conservação
80
Para VX Deluxe/VX Cruiser:
Cabo de comando do deflector de marcha
à ré (extremidade do deflector de marcha à
ré)
PJU34451Verificação da bateria
Verificar o nível do electrólito da bateria e cer-
tificar-se de que os cabos negativo (–) e posi-
tivo (+) estão devidamente apertados.
AV I S O
PWJ00790
O electrólito da bateria é venenoso e peri-
goso, podendo provocar queimaduras
graves, etc. O electrólito contém ácido sul-
fúrico. Evitar o contacto com a pele, os
olhos ou o vestuário.
Antídotos
Contacto externo: lavar a área afectada
com água.
Ingestão: beber grandes quantidades de
água ou leite. Logo a seguir, tomar leite de
magnésia, ovo batido ou óleo vegetal.
Contactar imediatamente um médico.
Contacto com os olhos: lavar com água
corrente durante 15 minutos e consultar
imediatamente um médico.
As baterias produzem gases explosivos.
Não aproximar faíscas, chamas, cigarros,
etc. das baterias. Se se utilizar ou carregar
as baterias em espaços interiores, estes
devem ser bem ventilados. Utilizar sempreóculos de protecção durante os trabalhos
com baterias.
MANTER FORA DO ALCANCE DAS CRI-
ANÇAS.
ADVERTÊNCIA:
PCJ00230
Não deite a bateria de lado.
Não esquecer de remover a bateria do
respectivo compartimento durante a
adição de electrólito ou o carregamento
da bateria.
Para remover a bateria:
Desligar primeiro o cabo negativo (–) da bate-
ria e, depois, o positivo (+) e o tubo de respiro
e, finalmente, retirar a bateria do veículo.
Para encher a bateria:
(1) Verificar se o nível de electrólito se en-
contra entre as marcas de nível máximo
e mínimo.
(2) Se o nível de electrólito estiver baixo, adi-
cionar água destilada até atingir o nível
especificado.
ADVERTÊNCIA:
PCJ00240
A água da torneira contém minerais que
podem ser nocivos para a bateria. Atestar
a bateria apenas com água destilada.
1Marca do nível máximo
2Marca do nível mínimo
UF1K73P0.book Page 80 Wednesday, July 11, 2007 4:05 PM

Page 88 of 102

Manutenção e conservação
81
Para recarregar a bateria:
ADVERTÊNCIA:
PCJ00250
Não tentar carregar a bateria apressada-
mente, já que poderá reduzir a vida útil da
mesma.
Recomenda-se que seja um Concessionário
Yamaha a carregar a bateria. Caso se faça o
carregamento da bateria pessoalmente, ler e
seguir as instruções fornecidas com a máqui-
na de teste e o carregador que forem utiliza-
dos.
Para instalar a bateria:
(1) Colocar a bateria no respectivo comparti-
mento e ligar os cabos aos terminais.
(2) Ligar o tubo de respiro à bateria.
(3) Fixar a bateria na respectiva posição.
AV I S O
PWJ00400
Não esquecer de ligar o tubo de respiro à
bateria. Se o tubo de respiro estiver danifi-
cado, obstruído ou não estiver devida-
mente ligado, pode ocorrer incêndio ou
explosão.
ADVERTÊNCIA:
PCJ00260
Após a instalação, certificar-se de que os
cabos da bateria estão correctamente liga-
dos aos terminais da bateria.
PJU34490Sistema de injecção de combustível
O sistema de injecção de combustível foi afi-
nado na fábrica da Yamaha. Se for necessá-
rio afinar o sistema de injecção de
combustível, solicitar este procedimento a um
Concessionário Yamaha.
ADVERTÊNCIA:
PCJ00220
Não tentar ajustar o sistema de injecção
de combustível. Se as regulações forem
alteradas por alguém que não possua os
conhecimentos técnicos necessários, o
motor pode apresentar um desempenho
deficiente e podem ocorrer danos.
PJU34500Verificação da velocidade mínima de go-
verno
(1) Colocar o veículo na água.
(2) Ligar e deixar aquecer o motor. Utilizar o
conta-rotações do centro de informações
multifunções para verificar a velocidade
mínima de governo.
Se for necessário afinar a velocidade mínima
de governo, solicitar este procedimento a um
Concessionário Yamaha.
1Terminal positivo (+) da bateria: cabo ver-
melho
2Terminal negativo (–) da bateria: cabo preto
3Tubo de respiro
Velocidade mínima de governo:
1650 ±50 r/min
UF1K73P0.book Page 81 Wednesday, July 11, 2007 4:05 PM

Page 89 of 102

Especificações
82
PJU34542
Especificações
Capacidade do veículo:
Número máximo de pessoas a bordo:
3 pessoa
Capacidade de carga máxima:
240 kg (530 lb)
Dimensões:
Comprimento:
3220 mm (126.8 in)
Largura:
1170 mm (46.1 in)
Altura:
1150 mm (45.3 in)
Peso em seco:
VX 319 kg (703 lb)
VX Deluxe 322 kg (710 lb)
VX Cruiser 323 kg (712 lb)
Desempenho:
Potência máxima (de acordo com ISO
8665/SAE J1228):
75.00 kWa8000 r/min
Consumo máximo de combustível:
28.0 L/h (7.4 US gal/h) (6.2 Imp.gal/h)
Autonomia à velocidade de cruzeiro em
aceleração máxima:
2.14 hora
Velocidade mínima de governo:
1650 ±50 r/min
Motor:
Tipo de motor:
4 tempos, com refrigeração por circulação de
líquido, DOHC
Número de cilindros:
4
Cilindrada:
1052 cm³
Diâmetro e curso:
76.0 × 58.0 mm (2.99 × 2.28 in)
Taxa de compressão:
11.4 : 1
Folga da válvula-admissão (a frio):
0.11–0.20 mm (0.0043–0.0079 in)
Folga da válvula-escape (a frio):
0.25–0.34 mm (0.0098–0.0134 in)
Sistema de lubrificação:
Cárter seco
Sistema de refrigeração:
ÁguaSistema de arranque:
Eléctrica
Sistema de ignição:
T.C.I.
Vela de ignição:
CR9EB
Folga da vela:
0.7–0.8 mm (0.028–0.031 in)
Capacidade da bateria:
12 V, 19.0 Ah
Sistema de carregamento da bateria:
Magneto do volante
Unidade de transmissão:
Sistema de propulsão:
Bomba de jacto
Tipo de bomba de jacto:
Fluxo axial, monofásico
Sentido de rotação da turbina:
Sentido contrário ao dos ponteiros do relógio
Ângulo da tubeira do jacto:
24.0+24.0 °
Combustível e óleo:
Combustível recomendado:
Gasolina sem chumbo
Índice de Octanas mínimo (PON):
86
Índice de Octanas mínimo (RON):
90
Óleo lubrificante para motores tipo SAE:
SAE 10W-30, 20W-40, 20W-50
Óleo lubrificante para motores tipo API:
API SE, SF, SG, SH, SJ, SL
Capacidade total do reservatório de
combustível:
60 L (15.9 US gal) (13.2 Imp.gal)
Quantidade de óleo do motor com substituição
do filtro de óleo:
2.2 L (2.33 US qt) (1.94 Imp.qt)
Quantidade de óleo do motor sem substituição
do filtro de óleo:
2.0 L (2.11 US qt) (1.76 Imp.qt)
Quantidade total de óleo do motor:
4.3 L (4.55 US qt) (3.78 Imp.qt)
UF1K73P0.book Page 82 Wednesday, July 11, 2007 4:05 PM

Page 90 of 102

Recuperação de anomalias
83
PJU34560
Diagnóstico de anomalias
Caso ocorram anomalias no veículo, utilizar esta secção para verificar a causa possível.
Se não for possível localizar a causa ou se o procedimento de substituição ou reparação não
se encontrar descrito neste manual, solicitar o procedimento necessário a um Concessionário
Yamaha.
PJU34592Tabela de diagnóstico de anomalias
ANOMALIA CAUSA POSSÍVEL SOLUÇÃOPÁGINA
O motor não arran-
ca (o motor de ar-
ranque não
funciona)Sistema de
Segurança
Yamaha (VX
Deluxe/VX
Cruiser)Modo de bloqueio se-
leccionadoSeleccionar modo de
desbloqueio
31
Interruptor de
paragem de
emergênciaA chave de seguran-
ça não se encontra
no local adequadoColocar a chave de
segurança26
Fusível Queimado Substituir o fusível e
verificar a cablagem89
Bateria Descarregada Recarregar 80
Ligações dos termi-
nais desapertadasApertar, conforme
necessário80
Terminais corroídos Limpar 70
Motor de ar-
ranqueCom problemas O veículo deve ser
assistido por um
Concessionário
Yamaha—
UF1K73P0.book Page 83 Wednesday, July 11, 2007 4:05 PM

Page:   < prev 1-10 ... 41-50 51-60 61-70 71-80 81-90 91-100 101-110 next >