ECU YAMAHA VX 2009 Manual de utilização (in Portuguese)
Page 5 of 100
Informação importante
PJU30191
Estimado proprietário/operador
Obrigado por ter optado por um veículo aquá-
tico Yamaha.
Este manual do proprietário/operador contém
informações necessárias para uma utiliza-
ção, manutenção e conservação adequadas
do veículo. Em caso de dúvidas sobre a ope-
ração ou manutenção do seu veículo, consul-
tar um Concessionário Yamaha.
Este manual não constitui um curso sobre se-
gurança na navegação ou náutica. Se este for
o seu primeiro veículo aquático ou caso este-
ja a mudar para um tipo de veículo com o qual
não está familiarizado, para seu próprio con-
forto e segurança, assegure-se de que obtém
formação ou prática adequada antes de utili-
zar o veículo sozinho. Além disso, qualquer
Concessionário Yamaha ou organismo náuti-
co terá o prazer de lhe recomendar escolas
náuticas locais ou instrutores competentes.
Devido à política da Yamaha de contínuo de-
senvolvimento dos seus produtos, este veícu-
lo poderá não ser exactamente igual ao
descrito no presente manual do proprietá-
rio/operador. As especificações estão sujei-
tas a alterações sem aviso prévio.
O presente manual deverá ser considerado
como um componente integrante do veículo,
devendo, por esta razão, permanecer com o
veículo mesmo que este seja subsequente-
mente vendido.
Neste manual, as informações de importân-
cia particular são indicadas das seguintes
maneiras:
O Símbolo de Alerta de Segurança signi-
fica ATENÇÃO! PERMANECER ALERTA! A
SUA SEGURANÇA PODE ESTAR EM PERI-
GO!
AV I S O
PWJ00071
Um AVISO indica uma situação perigosa
que, caso não seja evitada, pode resultar
em morte ou em ferimentos graves.
ADVERTÊNCIA
PCJ00091
Uma indicação de ADVERTÊNCIA assina-
la precauções especiais que devem ser to-
madas para evitar danificar o veículo
aquático ou outros bens.
OBSERVAÇÃO:
As mensagens de OBSERVAÇÃO indicam
informações importantes, destinadas a escla-
recer ou facilitar a execução de determinadas
operações/procedimentos.
PJU30231
WaveRunner VX/VX Deluxe/VX Cruiser
MANUAL DO PROPRIETÁRIO/OPERA-
DOR
©2008 por Yamaha Motor Co., Ltd.
1ª edição, Maio 2008
Reservados todos os direitos.
A reprodução e a utilização
sem prévia autorização escrita de
Yamaha Motor Co., Ltd.
não são autorizadas.
Impresso nos E.U.A.
UF2L70P0.book Page 3 Tuesday, June 24, 2008 9:26 AM
Page 7 of 100
Índice
Embarque e início da marcha em
águas profundas .......................... 57
Veículo virado de quilha .................. 60
Viragem do veículo .......................... 61
Paragem do veículo ........................ 62
Abicagem do veículo ....................... 63
Atracação do veículo em doca ........ 63
Marcha à ré em vias de navegação
(para VX Deluxe/VX Cruiser) ....... 63
Operação em áreas com muitas
algas ............................................ 63
Cuidados pós-operação ............... 64
Transporte do veículo em terra .... 65
Manutenção e conservação ........... 66
Armazenamento ........................... 66
Lavagem do sistema de
refrigeração .................................. 66
Lubrificação ..................................... 67
Bateria ............................................. 68
Limpeza do veículo ......................... 68
Manutenção e ajustamentos ........ 69
Manual do proprietário/operador e
jogo de ferramentas ..................... 69
Tabela de manutenção periódica .... 71
Verificação do sistema de
alimentação .................................. 73
Óleo do motor e filtro de óleo .......... 73
Elemento do filtro de ar ................... 74
Verificação do ângulo da tubeira do
jacto ............................................. 74
Verificação do cabo de comando do
deflector de marcha à ré
(para VX Deluxe/VX Cruiser) ....... 74
Verificação e ajustamento do cabo
do acelerador ............................... 75
Limpeza e afinação das velas de
ignição .......................................... 76
Pontos de lubrificação ..................... 77
Verificação da bateria ...................... 78
Sistema de injecção de
combustível .................................. 79
Especificações ................................ 80
Especificações .............................. 80
Recuperação de anomalias............ 81
Diagnóstico de anomalias ............ 81
Tabela de diagnóstico de
anomalias ..................................... 81
Procedimentos de emergência .... 85
Limpeza da tomada do jacto e da
turbina .......................................... 85
Ligação de cabo auxiliar à bateria ... 86
Substituição dos fusíveis ................. 86
Reboque do veículo ........................ 87
Veículo submerso ............................ 87
UF2L70P0.book Page 2 Tuesday, June 24, 2008 9:26 AM
Page 22 of 100
Informações de segurança
15
PJU30930
Características do veículo
O governo do veículo na água é efectuado
através do impulso do jacto. A libertação
completa do comando do acelerador pro-
duz apenas o impulso mínimo. A velocida-
des superiores à velocidade mínima de
governo, a capacidade de governo sem
aceleração do motor diminui rapidamente.
Este modelo está equipado com o Sistema
de Gestão do Motor Yamaha (YEMS) que
inclui um sistema de direcção sem acelera-
ção (OTS). Este accionar-se-á a velocida-
des de passo caso se tente o governo do
veículo depois de se libertar o comando do
acelerador. O sistema OTS ajuda a efectu-
ar viragens através do fornecimento conti-
nuado de algum impulso enquanto o
veículo desacelera, sendo possível virar
mais rapidamente se se acelerar ao mes-
mo tempo que se vira o guiador.
O sistema OTS não funciona a velocidades
abaixo da velocidade de passo ou com o
motor desligado. Logo que o motor reduz
de velocidade, o veículo deixa de virar em
resposta às acções do guiador, até o acele-
rador ser novamente accionado ou até se
atingir a velocidade mínima de governo.
Praticar a execução de viragens numa
zona livre de obstáculos, até se obter uma
boa sensação desta manobra.
Este veículo aquático é propulsionado por
um jacto de água. A bomba de jacto está
directamente ligada ao motor. Isto signifi-
ca que o impulso do jacto provoca sempre
algum movimento, sempre que o motor es-
tiver em movimento. Não existe posição
de “ponto-morto”. O veículo está em posi-
ção de “marcha avante” ou de “marcha à
ré”, conforme a posição da alavanca do
selector do sentido de marcha (para VX
Deluxe/VX Cruiser).
Para VX Deluxe/VX Cruiser:
Não utilizar a marcha à ré para reduzir a ve-
locidade ou parar o veículo; esta manobra
pode provocar a perda de controlo do veí-
culo, a ejecção dos ocupantes ou o seu im-
pacto com o guiador.
Estes efeitos podem aumentar o risco de
lesões nas costas/medula espinal (parali-
sia), lesões faciais e fractura das pernas,
tornozelos ou de outros ossos do corpo.
Pode ainda ser danificado o sistema de se-
lecção do sentido de marcha.
Para VX Deluxe/VX Cruiser:
A marcha à ré pode ser utilizada para redu-
zir a velocidade ou parar o veículo em ma-
nobras a baixa velocidade, como durante a
atracação do veículo. Com o motor ao ra-
lenti, seleccionar a marcha à ré e aumentar
gradualmente a velocidade do motor. Veri-
ficar se existem obstáculos ou pessoas
atrás, antes de seleccionar a marcha à ré.
Manter uma distância segura da grelha de
admissão sempre que o motor esteja em
funcionamento. Os cabelos longos, o ves-
tuário solto ou as correias do colete de sal-
vação podem ficar aprisionados pelas
peças móveis, o que pode provocar lesões
corporais graves ou afogamento.
Nunca introduzir quaisquer objectos na tu-
beira do jacto durante o funcionamento do
motor. O contacto com as peças rotativas
UF2L70P0.book Page 15 Tuesday, June 24, 2008 9:26 AM
Page 36 of 100
Características e funções
29
através do fornecimento continuado de algum
impulso enquanto o veículo desacelera, sen-
do possível virar mais rapidamente se se ace-
lerar ao mesmo tempo que se vira o guiador.
O sistema OTS não funciona a velocidades
abaixo da velocidade de passo ou com o mo-
tor desligado. Logo que o motor reduz de ve-
locidade, o veículo deixa de virar em resposta
às acções do guiador, até o acelerador ser
novamente accionado ou até se atingir a ve-
locidade mínima de governo.
PJU31301Alavanca do selector do sentido de
marcha (para VX Deluxe/VX Cruiser)
A alavanca do selector do sentido de marcha
encontra-se a estibordo (direita) e destina-se
a controlar o deflector de marcha à ré, permi-
tindo assim colocar o veículo em marcha
avante ou marcha à ré.
Com a alavanca do selector do sentido de
marcha na posição de marcha à ré, o veículo
pode ser colocado na água a partir de um re-
boque ou recuado em locais apertados em
que a viragem do veículo não possa ser facil-
mente efectuada.
PJU31361Pega manual
A pega manual proporciona um ponto de
apoio para o embarque dos ocupantes e parao observador, quando este se encontra vira-
do para a ré. AVISO! Não utilizar a pega ma-
nual para erguer o veículo. A pega manual
não foi concebida para suportar o peso do
veículo. Se a pega manual partir, o veículo
pode cair, o que pode resultar em ferimen-
tos graves.
[PWJ00021]
PJU34862
Degrau de embarque (para VX
Cruiser)
O degrau de embarque deve ser utilizado
como ponto de apoio e para embarcar no ve-
ículo. AVISO! Não utilizar o degrau de em-
barque para erguer o veículo. O degrau de
embarque não foi concebido para supor-
tar o peso do veículo. Se o degrau de em-
barque partir, o veículo pode cair, o que
pode resultar em ferimentos graves.
[PWJ01211]
ADVERTÊNCIA
PCJ00742
Utilizar o degrau de embarque apenas
para embarcar no veículo aquático estan-
do na água. Não utilizar o degrau de em-
1Alavanca do selector do sentido de marcha
2Posição de marcha avante
3Posição de marcha à ré
1
3
2
1Pega manual
UF2L70P0.book Page 29 Tuesday, June 24, 2008 9:26 AM
Page 38 of 100
Características e funções
31
controlo remoto ou no caso de este não funci-
onar devidamente, contactar um Concessio-
nário Yamaha. (Ver as informações relativas
à utilização do transmissor do controlo remo-
to na página 25.)
PJU36104Definições do Sistema de Segurança
Yamaha (para VX Deluxe/VX Cruiser)
As definições do Sistema de Segurança
Yamaha são seleccionadas premindo breve-
mente o botão de bloqueio ou desbloqueio do
transmissor do controlo remoto.
Dependendo da definição do Sistema de Se-
gurança Yamaha seleccionada, o indicadorde segurança “SECURITY” acende-se ou
apaga-se.
OBSERVAÇÃO:
Os modos de bloqueio e desbloqueio deste
sistema só poderão ser seleccionados com o
motor desligado.
LOCK
Quando é premido brevemente o botão de
bloqueio no transmissor do controlo remoto, o
avisador acústico toca uma vez e o indicador
de segurança “SECURITY” apaga-se. Isto in-
dica que foi seleccionado o modo de bloqueio
e que não é possível ligar o motor.
UNLOCK
Quando é premido brevemente o botão de
desbloqueio no transmissor do controlo re-
moto, o avisador acústico toca duas ou três
vezes e o indicador de segurança “SECURI-
1Transmissor do controlo remoto
1Botão de bloqueio
2Botão de desbloqueio
1Luz indicadora “SECURITY”
UF2L70P0.book Page 31 Tuesday, June 24, 2008 9:26 AM
Page 39 of 100
Características e funções
32
TY” acende-se. Isto indica que foi selecciona-
do o modo de desbloqueio e que é possível
ligar o motor.
OBSERVAÇÃO:
O avisador acústico toca duas vezes para o
modo normal ou três vezes para o modo de
baixas rotações. (Ver as informações relati-
vas ao modo de funcionamento em “Selecção
do modo de funcionamento”.)
Se nem o interruptor de arranque nem o
transmissor do controlo remoto forem opera-
dos no espaço de 25 segundos após ter sido
premido o botão de desbloqueio para selecci-
onar o modo de desbloqueio, o centro de in-
formações multifunções desligar-se-á e
entrará no estado de espera. Para voltar a li-
gar o centro de informações multifunções,
premir brevemente o botão de bloqueio do
transmissor para seleccionar o modo de blo-
queio e, depois, premir brevemente o botão
de desbloqueio para seleccionar o modo de
desbloqueio.
OBSERVAÇÃO:
Se o motor for ligado enquanto o centro de in-
formações multifunções estiver no estado de
espera, o indicador de segurança “SECURI-
TY” e a luz indicadora “L-MODE” não se
acendem, independentemente da definição.
PJU31413Selecção do modo de funcionamento (pa-
ra VX Deluxe/VX Cruiser)
Existem dois modos de funcionamento no
modo de desbloqueio do Sistema de Segu-
rança Yamaha: o modo normal e o modo de
baixas rotações. O modo normal e o modo de
baixas rotações só poderão ser selecciona-
dos quando o motor estiver desligado no
modo de desbloqueio. Premir o botão de des-
bloqueio no transmissor do controlo remoto
durante mais de 4 segundos para alternar en-
tre o modo normal e o modo de baixas rota-
ções.
Modo normal
É possível conduzir normalmente o veículo
neste modo.
Se soarem dois bips, o modo normal é activa-
do.
Modo de baixas rotações
A velocidade máxima do motor (r/min) neste
modo é limitada a cerca de 90% da velocida-
de máxima do motor no modo normal.
Se soarem três bips, o modo de baixas rota-
ções é activado e acende-se a luz indicadora
“L-MODE”.
Número
de bipsModo do Sistema de
Segurança YamahaO motor
pode ser
ligado
1 bip Bloqueio NÃO
2 bipsDesbloqueio
(modo normal)SIM
3 bipsDesbloqueio
(modo de baixas rota-
ções)SIM
1Luz indicadora “L-MODE”
UF2L70P0.book Page 32 Tuesday, June 24, 2008 9:26 AM
Page 40 of 100
Características e funções
33
PJU31453Centro de informações multifunções
Este visor apresenta as funções que se se-
guem, visando uma utilização mais simplifica-
da do veículo.
Sempre que o motor é ligado, todos os viso-
res acendem durante 2 segundos, após o que
tem início o funcionamento normal.
Este visor continua a funcionar durante 25 se-
gundos após a paragem do motor.
PJU31461Conta-rotações
A velocidade do motor (r/min) é visualizada
por segmentos. Cada segmento indica um in-
cremento de 250 r/min.
PJU31500Velocímetro
O velocímetro indica a velocidade do veículo
em relação à água.
OBSERVAÇÃO:
Para alternar a visualização do velocímetro
entre quilómetros e milhas, premir o botão de
selecção durante pelo menos 1 segundo, no
prazo de 10 segundos após ser visualizado o
velocímetro.
1Conta-rotações
2Velocímetro
3Conta-horas/voltímetro
4Indicador do nível de combustível
5Luz indicadora “L-MODE”
(para VX Deluxe/VX Cruiser)
6Luz avisadora “WARNING”
7Luz avisadora de nível de combustível bai-
xo
8Luz avisadora da pressão do óleo
9Luz avisadora de sobreaquecimento do mo-
tor
10Luz avisadora de verificação do motor
11Botão de selecção
12Luz indicadora “SECURITY”
(para VX Deluxe/VX Cruiser)1Conta-rotações
1Botão de selecção
2Velocímetro
UF2L70P0.book Page 33 Tuesday, June 24, 2008 9:26 AM
Page 44 of 100
Características e funções
37
çam a piscar e o avisador acústico soa inter-
mitentemente.
Nestas condições, reduzir a velocidade do
motor, colocar a embarcação em terra e soli-
citar a verificação do motor a um Concessio-
nário Yamaha.
OBSERVAÇÃO:
Premir o botão de selecção do centro de in-
formações multifunções para desligar o avi-
sador acústico.
PJU35001Luz indicadora “SECURITY”
(para VX Deluxe/VX Cruiser)
A luz indicadora “SECURITY” acende-se
quando é seleccionado o modo de desblo-
queio do Sistema de Segurança Yamaha. É
possível conduzir normalmente o veículoquando esta luz está acesa. (Ver mais infor-
mações na página 31.)
PJU35010Luz indicadora “L-MODE”
(para VX Deluxe/VX Cruiser)
A luz indicadora “L-MODE” acende-se quan-
do o modo de baixas rotações é selecciona-
do. (Ver mais informações na página 32.)
PJU31681Compartimentos de armazenamento
O veículo dispõe de um compartimento de ar-
mazenamento dianteiro e de um porta-luvas.
Os compartimentos de armazenamento não
são de concepção estanque. Se forem trans-
portados objectos deterioráveis pela acção
da água, como é o caso dos manuais, guar-
dá-los num saco estanque.
Antes da utilização do veículo, verificar se to-
dos os compartimentos de armazenamento
se encontram bem fechados.1Botão de selecção
1Luz indicadora “SECURITY”
1Luz indicadora “L-MODE”
UF2L70P0.book Page 37 Tuesday, June 24, 2008 9:26 AM
Page 58 of 100
Operação
51
A rodagem do motor assegura um correcto
desempenho e uma maior durabilidade dos
componentes.
OBSERVAÇÃO:
Verificar o nível de óleo do motor antes da pri-
meira utilização do veículo aquático. (Ver os
procedimentos para a verificação do óleo do
motor na página 44.)
(1) Colocar o veículo na água e ligar o motor.
(Ver os procedimentos para arranque do
motor na página 51.)
(2) Durante os primeiros 5 minutos, fazer
funcionar o motor unicamente à velocida-
de mínima de governo. Durante os 30 mi-
nutos de funcionamento seguintes,
manter a velocidade do motor abaixo das
5000 r/min. Durante a hora seguinte de
funcionamento, manter a velocidade do
motor abaixo das 6500 r/min.
(3) Prosseguir com o funcionamento normal.
PJU32812Colocação do veículo na água
Quando o veículo for colocado na água, certi-
ficar-se de que não existem obstáculos à vol-
ta.
Se houver ondas, solicitar a alguém que im-
peça o veículo aquático de ser empurrado
contra o reboque após ser colocado na água.
Para VX Deluxe/VX Cruiser:
Utilizar o transmissor do controlo remoto
para seleccionar o modo de desbloqueio.
(Ver os procedimentos de selecção dos
modos de bloqueio e desbloqueio do Siste-
ma de Segurança Yamaha na página 30.)
Quando o veículo estiver na água, ligar o
motor. Seleccionar a marcha à ré e fazer o
veículo recuar lentamente.
Para VX:
Com o veículo já na água, virá-lo de modo
a que a proa fique virada na direcção de
deslocação pretendida. Colocar o motorem funcionamento e afastar-se lentamente
da área onde o veículo foi lançado à água.
PJU32852Arranque do motor
(1) Se o modo de bloqueio do Sistema de
Segurança Yamaha estiver seleccionado
(para VX Deluxe/VX Cruiser), utilizar o
transmissor do controlo remoto para se-
leccionar o modo de desbloqueio. (Ver os
procedimentos de selecção dos modos
de bloqueio e desbloqueio do Sistema de
Segurança Yamaha na página 31.)
(2) Colocar o veículo na água em zonas
isentas de algas e detritos e com, pelo
menos, 60 cm (2 ft) de profundidade, a
contar do fundo do veículo.
ADVERTÊNCIA: Nunca utilizar o veí-
culo em águas com menos de 60 cm (2
ft) de profundidade a contar do fundo
do veículo, de modo a impedir a aspi-
ração de seixos ou areia pela tomada
do jacto, o que provocaria danos na
turbina e o sobreaquecimento do mo-
tor.
[PCJ00471]
(3) Prender o cabo de paragem de emergên-
cia ao pulso esquerdo e, depois, colocar
a chave de segurança no interruptor de
paragem de emergência. Não é possível
ligar o motor sem a chave de segurança
colocada no interruptor de paragem de
emergência. AVISO! Confirmar que o
cabo de paragem de emergência está
UF2L70P0.book Page 51 Tuesday, June 24, 2008 9:26 AM
Page 70 of 100
Operação
63
aquáticos e as outras embarcações não
possuem travões!
Operar com prudência a velocidades se-
guras e manter o veículo afastado das
outras pessoas, objectos e embarca-
ções, de modo a haver tempo suficiente
para a paragem.
Não desligar o motor durante a redução
de velocidade do veículo, já que pode
ser necessário aplicar motor para afas-
tar o veículo de outra embarcação ou
obstáculo que se encontre no caminho.
Para VX Deluxe/VX Cruiser:
Não utilizar a marcha à ré para reduzir a
velocidade ou parar o veículo; esta ma-
nobra pode provocar a perda de contro-
lo do veículo, a ejecção dos ocupantes
ou o seu impacto com o guiador.
PJU35961Abicagem do veículo
(1) Verificar se não há embarcações, ba-
nhistas ou obstáculos próximo da área
de abicagem. Libertar o comando do
acelerador a cerca de 100 m (330 ft) an-
tes da área de abicagem pretendida.
(2) Aproximar lentamente o veículo da zona
de abicagem e desligar o motor antes de
chegar a terra.
Não esquecer que para governar o veí-
culo é necessário utilizar o acelerador.
(3) Sair do veículo e puxá-lo para terra.
ADVERTÊNCIA: É possível que pe-
quenos seixos, areia, algas e outros
detritos sejam sugados pela tomada
do jacto e comprometam ou danifi-
quem a turbina. Deve sempre desli-
gar-se o motor e sair do veículo antes
da abicagem do mesmo.
[PCJ00491]
PJU36060
Atracação do veículo em doca
(1) Verificar se não há embarcações, ba-
nhistas ou obstáculos próximo do veícu-lo. Reduzir a velocidade a cerca de 100
m (330 ft) de distância da doca.
(2) Aproximar lentamente da doca e desligar
o motor um pouco antes de encostar à
doca.
PJU33321Marcha à ré em vias de navegação
(para VX Deluxe/VX Cruiser)
A marcha à ré pode ser utilizada em mano-
bras a baixa velocidade, quando for necessá-
rio recuar em espaços apertados em que a
viragem do veículo seja impossível.
Com o motor ao ralenti, seleccionar a marcha
à ré e aumentar gradualmente a velocidade
do motor. Verificar se existem obstáculos ou
pessoas atrás antes de seleccionar a marcha
à ré.
PJU37190Operação em áreas com muitas algas
Evitar sempre a operação do veículo aquático
em áreas com grande acumulação de algas.
Se for inevitável a navegação em áreas com
muitas algas, operar o motor alternadamente
em aceleração parcial e aceleração máxima.
As algas têm tendência para se acumular
mais em velocidades constantes e à velocida-
de mínima de governo. Se as algas entupirem
a tomada do jacto e provocarem cavitação,
limpar a tomada do jacto e a turbina. (Ver os
procedimentos de limpeza na página 85.)
UF2L70P0.book Page 63 Tuesday, June 24, 2008 9:26 AM