YAMAHA VX CRUISER 2005 Manual de utilização (in Portuguese)
Page 161 of 276
3-50
ESD
GJU18370
Das Starten des 
Wasserfahrzeugs 
@ Beständige Aufmerksamkeit auf die mögli-
che Anwesenheit von Personen, Gegen-
ständen oder anderen Wasserfahrzeugen 
richten. Seien Sie wachsam in Bezug auf 
Umstände, die Ihre Sichtweite einschrän-
ken oder Ihre Sicht auf andere blockieren. 
Fahren Sie defensiv, mit angemessener Ge-
schwindigkeit, und halten Sie einen siche-
ren Abstand zu Personen, Gegenständen 
und anderen Wasserfahrzeugen. 
Nicht zu dicht hinter andere Wasserfahrzeu-
ge oder Boote auffahren. Nicht so nahe an 
andere heranfahren, daß diese mit Wasser 
bespritzt werden. Scharfe Wendungen oder 
andere Manöver vermeiden, die es für ande-
re schwer machen könnten, Ihnen auszu-
weichen oder erkennen zu können, wohin 
Sie fahren wollen. Gebiete mit unter der 
Wasseroberfläche verborgenen Hindernis-
sen oder seichtem Gewässer meiden. 
Unternehmen Sie rechtzeitig Schritte, um 
Kollisionen zu vermeiden. Denken Sie dar-
an, daß Wasserfahrzeuge und andere Boote 
keine Bremsen haben. Den Gashebel nicht 
loslassen, wenn Sie versuchen von Gegen-
ständen wegzusteuern–Sie brauchen das 
Gas zum Steuern. 
Üben Sie das Wiederaufsitzen in seichtem 
Gewässer, bevor Sie in tiefem Wasser fah-
ren. 
@ 
SJU18370
Inicio de la navegación 
@ Vigile constantemente la presencia de per-
sonas, objetos y otras motos acuáticas. Per-
manezca atento a las condiciones que limi-
ten su visibilidad o impidan a otros verle. 
Pilote a la defensiva a velocidades seguras y
manténgase a una distancia prudente de
personas, objetos y otras motos acuáticas. 
No siga a una moto de agua u otra embar-
cación situándose justo detrás de ella. No
pase cerca de otros rociándoles o salpicán-
doles con agua. Evite las viradas cerradas u
otras maniobras en las que a los demás les
resulte difícil evitarle o entender hacia dón-
de se dirige. Evite zonas poco profundas o
en las que haya objetos sumergidos. 
Actúe con tiempo para evitar colisiones.
Recuerde que las motos de agua y demás
embarcaciones no tienen frenos. No suelte
el acelerador cuando trate de esquivar ob-
jetos–necesita gas para gobernar. 
Practique subiendo a bordo en aguas poco
profundas antes de navegar en aguas pro-
fundas. 
@ 
UF1K80A0.book  Page 50  Monday, November 29, 2004  4:23 PM 
Page 162 of 276
3-51
F
FJU10730 
Démarrage et embarquement en eau
peu profonde  
1. Ne démarrez pas le moteur dans des eaux de
moins de 60 cm (2 ft) de profondeur. Ame-
nez le scooter dans des eaux suffisamment
profondes puis montez à bord par le côté ou
l’arrière. 
2. Attachez le cordon du coupe-circuit à votre
poignet gauche et mettez l’agrafe en place
dans le coupe-circuit du moteur. 
3. Saisissez le guidon à deux mains, placez les
deux pieds sur le fond du repose-pieds, dé-
marrez le moteur et partez. 
FJU10740 
Démarrage depuis un ponton  
1. Montez à bord du scooter par le côté. 
2. Attachez le cordon du coupe-circuit à votre
poignet gauche et mettez l’agrafe en place
dans le coupe-circuit du moteur. 
3. Eloignez le scooter du ponton, saisissez le
guidon à deux mains, placez les deux pieds
sur le fond du repose-pieds, démarrez le mo-
teur et partez. 
UF1K80A0.book  Page 51  Monday, November 29, 2004  4:23 PM 
Page 163 of 276
3-52
ESD
GJU10730 
Starten und Aufsitzen in seichtem Ge-
wässer  
1. Den Motor nicht in weniger als 60 cm (2 ft) tie-
fem Wasser star ten. Bringen Sie das Wasser-
fahrzeug in Gewässer das tief genug ist, und 
steigen Sie von der Seite oder von hinten auf. 
2. Befestigen Sie die Motorstoppleine an Ihrem 
linken Handgelenk, und fügen Sie dann die 
Sperrgabel in den Motor-Absperrschalter ein. 
3. Halten Sie sich mit beiden Händen an den 
Handgriffen fest, und setzen Sie beide Füße 
auf den Boden des Fußraums. Starten Sie 
den Motor und fahren Sie los. 
GJU10740 
Starten von einem Pier aus  
1. Von der Seite auf das Wasserfahrzeug auf-
steigen. 
2. Befestigen Sie die Motorstoppleine an Ihrem 
linken Handgelenk, und fügen Sie dann die 
Sperrgabel in den Motor-Absperrschalter ein. 
3. Stoßen Sie das Wasserfahrzeug vom Pier 
weg, halten Sie sich mit beiden Händen an 
den Handgriffen fest, setzen Sie beide Füße 
auf den Boden des Fußraums. Starten Sie 
den Motor und fahren Sie los. 
SJU10730 
Puesta en marcha y embarque en aguas
poco profundas 
1. No arranque el motor con menos de 60 cm
(2 ft) de agua. Bote la moto de agua en un lu-
gar con profundidad suficiente y embarque
por el costado o por la popa. 
2. Afirme el cordón de hombre al agua a su mu-
ñeca e inserte la pinza en el interruptor de
paro de emergencia. 
3. Sujete el manillar con ambas manos, apoye
ambos pies en los reposapiés, arranque el
motor e inicie la marcha. 
SJU10740 
Salida desde un pantalán  
1. Embarque por el costado. 
2. Afirme el cordón de hombre al agua a su mu-
ñeca e inserte la pinza en el interruptor de
paro de emergencia. 
3. Empuje la moto de agua para alejarla del
pantalán, sujete el manillar con ambas ma-
nos, apoye ambos pies en los reposapiés,
arranque el motor e inicie la marcha. 
UF1K80A0.book  Page 52  Monday, November 29, 2004  4:23 PM 
Page 164 of 276
3-53
F
FJU10750 
Embarquement et démarrage en 
eau profonde  
@ Le pilote et les passagers doivent s’entraî-
ner à monter à bord en eau peu profonde
avant de naviguer en eau profonde. Il est
plus difficile de monter à bord en eau pro-
fonde. 
La fatigue et le froid résultant de tentatives
infructueuses de remonter à bord du scoo-
ter peuvent augmenter le risque de blessu-
res et de noyade. 
@ 
FJU18380 
Embarquement seul  
1. Nagez jusqu’à l’arrière du scooter nautique
et placez les deux mains sur la plate-forme
d’embarquement, soulevez-vous et saisissez
le guidon avec une main. 
2. Soulevez-vous jusqu’à pouvoir vous age-
nouiller sur la plate-forme puis avancez jus-
qu’au siège et asseyez-vous à califourchon. 
3. Attachez le cordon du coupe-circuit à votre
poignet gauche et mettez l’agrafe en place
dans le coupe-circuit du moteur. 
4. Saisissez fermement le guidon à deux mains,
placez les deux pieds sur le fond du repose-
pied, démarrez le moteur et regardez bien
dans toutes les directions avant de partir. 
@ Avant de démarrer, vérifiez qu’il n’y a pas de
bateaux, obstacles ou nageurs autour de vous. 
@ 
UF1K80A0.book  Page 53  Monday, November 29, 2004  4:23 PM 
Page 165 of 276
3-54
ESD
GJU10750 
Aufsitzen und Starten in tiefem 
Gewässer  
@ Fahrer und Mitfahrer sollten das Wiederauf-
sitzen in seichtem Gewässer üben, bevor 
sie in tiefem Gewässer fahren. Aufsitzen in 
tiefem Wasser erfordert mehr Geschicklich-
keit. 
Erschöpfung und Unterkühlung, die nach 
erfolglosen Versuchen wieder auf das Was-
serfahrzeug aufzusteigen auftreten könn-
ten, könnten die Verletzungs- und Ertrin-
kungsgefahr erhöhen. 
@
GJU18380
Alleine Aufsitzen 
1. Schwimmen Sie zur Rückseite des Wasser-
fahrzeugs und plazieren Sie beide Hände auf 
der Einsteigeplattform, ziehen Sie sich nach 
oben, und ergreifen Sie den Handgriff mit ei-
ner Hand. 
2. Ziehen Sie sich auf die Plattform bis Sie sich 
in einer knienden Stellung befinden. Begeben 
Sie sich dann zum Sitz und sitzen Sie rittlings 
auf. 
3. Befestigen Sie die Motorstoppleine an Ihrem 
linken Handgelenk, und fügen Sie dann die 
Sperrgabel in den Motor-Absperrschalter ein. 
4. Halten Sie sich mit beiden Händen an den 
Handgriffen fest, und setzen Sie beide Füße 
auf den Boden des Fußraums. Starten Sie 
den Motor und schauen Sie dann in alle Rich-
tungen, bevor Sie losfahren. 
@ Bevor Sie losfahren, stellen Sie bitte sicher, 
daß sich keine Boote, Hindernisse oder 
Schwimmer in Ihrer Nähe befinden. 
@ 
SJU10750 
Embarque e inicio de la marcha 
en aguas profundas  
@ El piloto y el tripulante deben practicar la
operación de embarque en aguas poco pro-
fundas antes de navegar en aguas profun-
das. El embarque en aguas profundas re-
quiere más habilidad. 
La fatiga y el cansancio que pueden produ-
cirse tras varios intentos infructuosos de
embarcar pueden incrementar el riesgo de
lesiones o ahogamiento. 
@
SJU18380
Embarque en solitario  
1. Nade hasta la popa de la moto de agua y si-
túe las dos manos sobre la plataforma de em-
barque, impúlsese hacia arriba y sujétese al
asidero con una mano. 
2. Suba hasta colocarse de rodillas sobre la pla-
taforma y seguidamente vaya al asiento y
siéntese a horcajadas. 
3. Afirme el cordón de hombre al agua a su mu-
ñeca izquierda e inserte la pinza en el inte-
rruptor de paro de emergencia. 
4. Sujete firmemente el manillar con ambas
manos, apoye ambos pies en el suelo del re-
posapiés, arranque el motor y a continuación
mire en todas direcciones antes de iniciar la
marcha.
@ Antes de iniciar la marcha, verifique que no
haya barcos, obstáculos o nadadores a su alre-
dedor. 
@ 
UF1K80A0.book  Page 54  Monday, November 29, 2004  4:23 PM 
Page 166 of 276
3-55
F
FJU21130
Embarquement avec des passagers 
@ De graves blessures internes peuvent se pro-
duire en cas de pénétration forcée d’eau dans
les cavités corporelles des personnes qui se
trouvent trop près de la tuyère de poussée. Ne
mettez pas les gaz avant que les passagers ne
soient assis, les pieds bien posés sur le repose-
pied du plancher et qu’ils se tiennent ferme-
ment à la personne assise devant eux ou aux
poignées prévues à cet effet. 
@
1. Montez à bord de la manière décrite dans la
section précédente et installez-vous à cali-
fourchon sur le siège. Attachez le cordon du
coupe-circuit à votre poignet gauche et met-
tez l’agrafe en place dans le coupe-circuit du
moteur. 
2. Demandez au passager de nager jusqu’à l’ar-
rière du scooter nautique. 
3. Faites-le monter à bord et s’asseoir sur le siè-
ge. Procédez de même pour le deuxième pas-
sager.
N.B.:@ Lorsqu’un passager monte à bord, le pilote et lui-
même doivent essayer d’équilibrer le scooter
nautique. 
@
4. Le pilote doit vérifier que les passagers po-
sent bien les pieds sur le repose-pied du
plancher et qu’ils se tiennent fermement à la
personne assise devant eux ou aux poignées
prévues à cet effet. 
5. Démarrez le moteur, regardez dans toutes les
directions, puis accélérez jusqu’à atteindre la
vitesse de plané.
@ Avant de mettre en marche, vérifiez qu’aucun
bateau, obstacle ou nageur ne se trouve
autour de vous. 
@
UF1K80A0.book  Page 55  Monday, November 29, 2004  4:23 PM 
Page 167 of 276
3-56
ESD
GJU21130
Das Aufsitzen mit Mitfahrern 
@ Es können ernsthafte innere Verletzungen auf-
treten, falls Wasser zu heftig in die Körperöff-
nungen dringt, als Folge davon, sich in der 
Nähe der Strahlschubdüse zu befinden. Kein 
Gas geben bis alle Mitfahrer sitzen und ihre 
Füße auf dem Boden des Fußraums platziert 
haben und sich entweder am Vordermann 
oder an den Griffen festhalten. 
@
1. Steigen Sie auf, wie es im vorhergehenden 
Abschnitt beschrieben ist und setzen Sie sich 
rittlings auf den Sitz. Befestigen Sie die Mo-
torstoppleine an Ihrem linken Handgelenk 
und fügen Sie dann die Sperrgabel in den 
Motor-Absperrschalter ein. 
2. Lassen Sie den Mitfahrer sich zum hinteren 
Ende des Wasserfahrzeugs begeben. 
3. Lassen Sie den Mitfahrer aufsteigen und auf 
dem Sitz Platz nehmen. Falls ein zweiter Mit-
fahrer aufsteigt, lassen Sie diesen das gleiche 
Verfahren befolgen.
HINWEIS:@ Kommt ein Mitfahrer an Bord, sollten sowohl Fah-
rer als auch Mitfahrer versuchen, das Wasserfahr-
zeug auszubalancieren. 
@
4. Der Fahrer sollte kontrollieren, daß die Mitfah-
rer ihre Füße auf dem Boden des Fußraums 
haben, und daß sie sich gut am Vordermann 
oder an den Griffen festhalten. 
5. Den Motor starten, in alle Richtungen schau-
en und dann auf Gleitgeschwindigkeit be-
schleunigen.
@ Bevor Sie losfahren, stellen Sie bitte sicher, 
daß sich keine Boote, Hindernisse oder 
Schwimmer in Ihrer Nähe befinden. 
@
SJU21130
Embarque con tripulantes 
@ La penetración forzada de agua en las cavida-
des corporales por la proximidad a la tobera
de propulsión puede provocar graves lesiones
internas. No acelere hasta que los tripulantes
estén sentados con los pies sobre los reposa-
piés y sujetos con seguridad a la persona que
tengan delante o a los asideros. 
@
1. Salte a bordo según se describe en el aparta-
do anterior y siéntese a horcajadas en el
asiento. Afirme el cordón de hombre al agua
a su muñeca izquierda e inserte la pinza en el
interruptor de paro de emergencia del motor. 
2. Indique al tripulante que se dirija a la popa
de la moto de agua. 
3. Indíquele que embarque y que se siente en el
asiento. Si un segundo tripulante debe em-
barcar, indíquele que siga el mismo procedi-
miento.
NOTA:@ Cuando vaya a embarcar un tripulante, tanto éste
como el piloto deben tratar de mantener la moto
de agua equilibrada. 
@
4. El piloto debe comprobar que los tripulantes
tengan los pies apoyados en los reposapiés y
que se sujeten firmemente a la persona que
tengan delante o a los asideros. 
5. Arranque el motor, mire en todas direcciones
y seguidamente acelere hasta alcanzar la ve-
locidad de planeo.
@ Antes de iniciar la marcha, verifique que no
haya barcos, obstáculos o nadadores a su alre-
dedor. 
@
UF1K80A0.book  Page 56  Monday, November 29, 2004  4:23 PM 
Page 168 of 276
3-57
F
N.B.:@ Plus le poids total du pilote et des passagers est
élevé, plus il est difficile de garder le scooter
nautique en équilibre. N’utilisez pas le scooter
nautique si le poids total dépasse 240 kg
(530 lb), toute charge comprise. S’il est difficile
de garder le scooter nautique en équilibre à l’ar-
rêt, procédez comme suit :
1. Le passager doit stabiliser le scooter nauti-
que lors de l’embarquement du pilote. Celui-
ci se hisse pour se placer en position age-
nouillée sur la plate-forme, puis se déplace
vers le siège et s’assoit à califourchon pour
garder le scooter nautique en équilibre. 
2. Il attache le cordon du coupe-circuit du mo-
teur à son poignet gauche et met l’agrafe en
place dans le coupe-circuit du moteur. 
3. Il démarre le moteur et le laisse tourner au
ralenti. 
4. Le passager se hisse pour se placer en posi-
tion agenouillée, puis se glisse vers le siège
tandis que le scooter nautique accélère. 
5. Le pilote augmente progressivement la vites-
se pour équilibrer le scooter nautique. 
@ 
UF1K80A0.book  Page 57  Monday, November 29, 2004  4:23 PM 
Page 169 of 276
3-58
ESD
HINWEIS:@ Je schwerer das Gesamtgewicht von Fahrer und 
Mitfahrer ist, desto schwieriger wird es, das Was-
serfahrzeug auszubalancieren. Das Wasserfahr-
zeug nicht betreiben, wenn das Gesamtgewicht 
(einschließlich Gepäck) 240 kg (530 lb), über-
schreitet. Ist es schwierig das Wasserfahrzeug im 
stillstehenden Zustand auszubalancieren, wie 
folgt vorgehen:
1. Der Mitfahrer muß das Wasserfahrzeug hal-
ten während der Fahrer aufsteigt. Der Fahrer 
zieht sich zu kniender Position auf die Stand-
fläche hoch und setzt sich dann rittlings auf 
den Sitz, um das Wasserfahrzeug auszuba-
lancieren. 
2. Der Fahrer befestigt die Motorstoppleine am 
linken Handgelenk und fügt die Sperrgabel in 
den Motor-Absperrschalter ein. 
3. Der Fahrer startet den Motor und läßt ihn im 
Leerlauf laufen. 
4. Der Mitfahrer zieht sich zur knienden Position 
hoch, und schiebt sich dann auf den Sitz, 
während das Wasserfahrzeug beschleunigt. 
5. Der Fahrer erhöht langsam die Geschwindig-
keit, um das Wasserfahrzeug auszubalancie-
ren. 
@ 
NOTA:@ Cuanto mayor sea el peso total del piloto y los
tripulantes, tanto más difícil resultará equilibrar
la moto de agua. No utilice la moto de agua
cuando el peso total sobrepase 240 kg (530 lb),
incluido cualquier equipaje. Si le resulta difícil
equilibrar la moto de agua cuando está parada,
proceda del modo siguiente:
1. El tripulante debe sujetar la moto de agua
mientras el piloto embarca. El piloto se im-
pulsa hasta colocarse de rodillas sobre la pla-
taforma y seguidamente va al asiento y se
sienta a horcajadas para equilibrar la moto de
agua. 
2. El piloto afirma el cordón de hombre al agua
a su muñeca izquierda y luego coloca la pin-
za en el interruptor de paro de emergencia
del motor. 
3. El piloto arranca el motor y lo deja al ralentí. 
4. El tripulante se sube a la plataforma de rodi-
llas para luego deslizarse sobre el asiento
mientras acelera la moto de agua. 
5. El piloto incrementa progresivamente la ve-
locidad para equilibrar la moto de agua. 
@ 
UF1K80A0.book  Page 58  Monday, November 29, 2004  4:23 PM 
Page 170 of 276
3-59
F
FJU18102
Scooter nautique chaviré 
Si le scooter nautique chavire, redressez-le
immédiatement. 
Suivez scrupuleusement la procédure ci-des-
sous pour éviter tout risque de blessure ou de
dommage au scooter nautique.
@ UN REDRESSEMENT MAL EFFECTUE
PEUT PROVOQUER DES BLESSURES : 
Vérifiez que le cordon du coupe-circuit du
moteur est enlevé du coupe-circuit du mo-
teur. 
Ne mettez pas les mains dans la grille d’ad-
mission. 
Faites attention à ne pas être heurté par le
scooter nautique lorsqu’il se redresse. 
@
@ Si le scooter nautique chavire, relâchez immé-
diatement la manette des gaz. De l’huile pour-
rait s’écouler dans le boîtier du filtre à air, ce
qui endommagerait le moteur. 
@
1. Enlevez l’agrafe du coupe-circuit du moteur. 
2. Nagez jusqu’à l’arrière du scooter nautique.
Pour redresser le scooter nautique, saisissez
la plaque de niveau de la main gauche tout en
appuyant sur le plat-bord avec la main ou le
pied droit.
N.B.:@ Si le côté bâbord (gauche) du scooter nautique
chaviré pointe vers le haut, poussez le plat-bord
vers le bas de façon à abaisser le côté bâbord
(gauche) avant de tourner le scooter nautique
dans le sens des aiguilles d’une montre. 
@
@ Ne faites pas pivoter le scooter nautique dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre, si-
non de l’eau pourrait s’infiltrer dans le mo-
teur, ce qui risque de provoquer de graves
dommages. 
@
UF1K80A0.book  Page 59  Monday, November 29, 2004  4:23 PM