YAMAHA VX CRUISER 2005 Manuale duso (in Italian)
Page 101 of 276
2-42
ESD
GJU20770
Kraftstoffstand-Warnanzeiger
Fällt der verbleibende Kraftstoff im Tank auf
etwa 13 L (3,4 US gal, 2,9 Imp gal), werden die
untersten zwei Kraftstoffstand-Segmente, der
Kraftstoffstand-Warnanzeiger und die Warnleuch-
te zu blinken beginnen. Der Warnsummer wird
ebenfalls wiederholt ertönen.
Die Warnsignale erlöschen, wenn der Motor
nach dem Auffüllen neu gestartet wird.
GJU20782
Öldruck-Warnanzeiger
Fa l l s d e r Öldruck nicht dem Sollwer t entspricht,
blinken Warnleuchte und Öldruck-Warnanzeiger,
und der Warnsummer ertönt. Gleichzeitig wird die
Motordrehzahl begrenzt, um Schaden zu verhin-
dern.
In diesem Fall die Motordrehzahl drosseln, das
Wasserfahrzeug an Land bringen und den Motor-
ölstand kontrollieren. (Siehe Seite 3-16 für Anwei-
sungen zur Ölstandskontrolle.) Falls der Ölstand
niedrig ist, Motoröl bis zum vorgeschriebenen
Stand nachfüllen. Falls ausreichend Öl vorhanden
ist, das Wasserfahrzeug vom Yamaha-Händler
kontrollieren lassen.
HINWEIS:@ Um den Warnsummer auszuschalten, den Wahl-
knopf 1
am Multifunktionsdisplay drücken.
@
SJU20770
Alarma de combustible
Si el nivel de combustible en el depósito cae a
aproximadamente 13 L (3,4 US gal, 2,9 Imp
gal), los dos segmentos inferiores de nivel de
combustible, la alarma de combustible y la luz
de aviso comienzan a parpadear. Asimismo, la
alarma acústica comienza a sonar de forma inter-
mitente.
Las señales de alarma desaparecerán al poner
en marcha el motor después de repostar.
SJU20782
Alarma de la presión de aceite
Si la presión de aceite no alcanza el valor es-
pecificado, la luz y el indicador de alarma de la
presión de aceite comienzan a parpadear y la
alarma acústica suena de forma intermitente. Al
mismo tiempo, el régimen del motor se limita a
fin de evitar averías.
En ese caso, reduzca el régimen del motor,
vare la moto de agua y compruebe el nivel de
aceite del motor. (Consulte en la página 3-16 las
instrucciones para comprobar el nivel de aceite
del motor). Si el nivel está bajo, añada una canti-
dad de aceite suficiente para elevarlo hasta el ni-
vel apropiado. Si el nivel de aceite es suficiente,
haga revisar la moto de agua en un concesionario
Yamaha.
NOTA:@ Pulse el botón de selección 1
del visor multi-
función para que la alarma acústica deje de so-
nar.
@
UF1K80A0.book Page 42 Monday, November 29, 2004 4:23 PM
Page 102 of 276
2-43
F
FJU21182
Indicateur d’avertissement de sur-
chauffe du moteur
Ce modèle est équipé d’un système d’avertis-
sement de surchauffe du moteur.
Si le moteur commence à surchauffer, le té-
moin d’avertissement et l’indicateur d’avertisse-
ment de surchauffe clignotent, puis s’allument.
L’alarme sonore commence également à retentir
par intermittence, puis en continu. Le régime du
moteur est ralenti pour éviter tout dommage
après que le témoin et l’indicateur commencent à
clignoter et l’alarme sonore à retentir.
Dans ce cas, réduisez immédiatement le régi-
me du moteur, échouez le scooter nautique, puis
vérifiez l’évacuation de l’eau à la sortie témoin
d’eau de refroidissement située à bâbord (gau-
che). S’il n’y a aucun écoulement d’eau, vérifiez
si la grille d’admission et la turbine ne sont pas
bouchées.
@ Avant de tenter d’enlever des algues ou des
débris de la grille d’admission ou de la turbi-
ne, coupez le moteur et enlevez l’agrafe du
coupe-circuit du moteur. Tout contact avec les
éléments rotatifs de la pompe de propulsion
peut entraîner de graves blessures ou la mort.
@
@ Si vous ne pouvez pas localiser et corriger la
cause de la surchauffe, consultez un conces-
sionnaire Yamaha. Si vous continuez à navi-
guer à vitesse élevée, vous risquez d’endom-
mager gravement le moteur.
@
N.B.:@ Appuyez sur le bouton de sélection 1
sur le
compteur multifonction pour arrêter le vibreur.
@
UF1K80A0.book Page 43 Monday, November 29, 2004 4:23 PM
Page 103 of 276
2-44
ESD
GJU21182
Motorüberhitzungs-Warnanzeiger
Dieses Modell ist mit einem System ausgestat-
tet, das vor einer Überhitzung des Motors warnt.
Wird der Motor zu heiß, blinken die Warnleuch-
te und der Motorüberhitzungs-Warnanzeiger zu-
nächst und brennen bzw. erscheinen dann konti-
nuierlich. Der Warnsummer er tönt ebenfalls
zunächst intermittierend und dann kontinuierlich.
Nachdem Warnleuchte, Warnanzeiger und Warn-
summer aktiviert worden sind, wird die Motor-
drehzahl gesenkt, um mögliche Schäden vermei-
den zu helfen.
In diesem Fall sofort die Geschwindigkeit dros-
seln, das Wasserfahrzeug an Land bringen und
dann kontrollieren, ob Wasser am backbordseiti-
gen (linken) Kühlwasser-Kontrollstrahlauslaß aus-
tritt. Falls kein Wasser austritt, das Einlaßsieb und
das Flügelrad auf Verstopfung kontrollieren.
@ Bevor Einlaßsieb und Flügelrad von Algen
und anderen Gegenständen befreit werden,
den Motor abschalten und die Sperrgabel vom
Motor-Absperrschalter abziehen. Ernsthafte
Verletzung oder Tod könnten die Folge von
Kontakt mit den sich drehenden Teilen der
Strahlpumpe sein.
@
@ Falls Sie die Ursache der Überhitzung nicht
finden und beheben können, wenden Sie sich
an einen Yamaha-Händler. Weiterhin mit ho-
hen Geschwindigkeiten zu fahren, könnte ei-
nen ernsthaften Motorschaden nach sich zie-
hen.
@
HINWEIS:@ Um den Warnsummer auszuschalten, den Wahl-
knopf 1
am Multifunktionsdisplay drücken.
@
SJU21182
Alarma de recalentamiento del motor
Este modelo está dotado de un sistema de
alarma de recalentamiento del motor.
Si el motor empieza a recalentarse, la luz de
alarma y el indicador de aviso de recalentamien-
to parpadean y luego se encienden. Asimismo, la
alarma acústica empieza a sonar de forma inter-
mitente y luego de forma continua. Cuando la
luz y el indicador comienzan a parpadear y suena
la alarma acústica, el régimen del motor se limita
a fin de evitar averías.
En ese caso, reduzca inmediatamente el régi-
men del motor, vare la moto de agua y verifique
si sale agua por el surtidor piloto de agua de re-
frigeración de babor (izquierda). Si no sale agua
compruebe si la rejilla de admisión o el rotor es-
tán obstruidos.
@ Antes de proceder a eliminar las algas o resi-
duos de la rejilla de admisión o el rotor, pare
el motor y quite la pinza del interruptor de
paro de emergencia. El contacto con las piezas
giratorias de la bomba de chorro puede pro-
vocar lesiones graves o mortales.
@
@ Si no consigue identificar y corregir la causa
del recalentamiento, consulte a un concesio-
nario Yamaha. Si sigue navegando a velocida-
des altas el motor puede sufrir averías graves.
@
NOTA:@ Pulse el botón de selección 1
del visor multi-
función para que la alarma acústica deje de so-
nar.
@
UF1K80A0.book Page 44 Monday, November 29, 2004 4:23 PM
Page 104 of 276
2-45
F
FJU20801
Témoin “SECURITE”
(pour VX110 Deluxe)
L’indicateur “SECURITE” 1
s’allume lors-
que le mode déverrouillé du système de sécurité
Yamaha est sélectionné. Le scooter nautique peut
être utilisé normalement lorsque ce témoin est
allumé. (Cf. page 2-29 pour obtenir de plus am-
ples informations)
FJU20811
Témoin “L-MODE”
(pour VX110 Deluxe)
Le témoin “L-MODE” 1
s’allume lorsque le
mode bas régime est sélectionné. (Cf. page 2-29
pour obtenir de plus amples informations)
UF1K80A0.book Page 45 Monday, November 29, 2004 4:23 PM
Page 105 of 276
2-46
ESD
GJU20801
“SECURITY”-Kontrolleuchte
(nur VX110 Deluxe)
Die “SECURITY” -Kontrolleuchte 1
brennt,
wenn der Entriegelungsmodus des Yamaha Se-
curity Systems aktiviert wird. Das Wasserfahr-
zeug kann normal gefahren werden, wenn die
Leuchte brennt. (Siehe Seite 2-30 für mehr Infor-
mation.)
GJU20811
“L-MODE”-Kontrolleuchte
(nur VX110 Deluxe)
Die “L-MODE”-Kontrolleuchte 1
brennt, wenn
die Niedrigdrehzahl-Betriebsart aktiviert ist. (Sie-
he Seite 2-30 für mehr Information.)
SJU20801
Luz indicadora “SECURITY”
(VX110 Deluxe)
La luz indicadora “SECURITY” 1
se encien-
de cuando el sistema de seguridad Yamaha está
desbloqueado. Cuando dicha luz está encendida
se puede utilizar la moto de agua con toda nor-
malidad. (Para más información consulte la pági-
na 2-30).
SJU20811
Luz indicadora “L-MODE”
(VX110 Deluxe)
La luz indicadora “L-MODE” 1
se enciende
cuando está seleccionado el régimen bajo. (Para
más información consulte la página 2-30).
UF1K80A0.book Page 46 Monday, November 29, 2004 4:23 PM
Page 106 of 276
2-47
F
FJU10350
Compartiments de rangement
Le scooter comporte un compartiment de ran-
gement avant et une boîte à gants.
N.B.:@ Vérifiez que les compartiments de rangement
sont correctement fermés avant d’utiliser le
scooter nautique.
Les compartiments de rangement ne sont pas
étanches. Si vous transportez des objets qui ne
peuvent pas être mouillés, tels que les ma-
nuels, placez-les dans un sac étanche.
@
FJU21190
Compartiment de rangement avant
Le compartiment de rangement avant 2
se
trouve au niveau de la proue.
Pour l’ouvrir, tirez le loquet du capot vers le
haut, 1
puis soulevez le capot.
Pour le refermer, appuyez sur l’arrière du ca-
pot jusqu’à ce qu’il se verrouille.
N.B.:@ Vérifiez que le compartiment de rangement
avant est correctement fermé avant d’utiliser le
scooter nautique.
@
Compartiment de rangement avant :
Capacité :
62,0 L (16,4 US gal, 13,6 Imp gal)
Limite de chargement : 5,0 kg (11 lb)
UF1K80A0.book Page 47 Monday, November 29, 2004 4:23 PM
Page 107 of 276
2-48
ESD
GJU10350
Ablagefächer
Es stehen ein vorderes Ablagefach und ein
Handschuhfach zur Verfügung.
HINWEIS:@ Sicherstellen, daß die Ablagefächer gut ver-
schlossen sind, bevor Sie das Wasserfahrzeug
in Betrieb nehmen.
Die Ablagefächer sind nicht wasserdicht. Wenn
Sie Gegenstände mitnehmen, die trocken ge-
halten werden müssen, wie zum Beispiel
Handbücher, verschließen Sie diese in einem
wasserdichten Beutel.
@
GJU21190
Vorderes Ablagefach
Das vordere Ablagefach 2
befindet sich im
Bug.
Um das vordere Ablagefach zu öffnen, die
Haubenlasche nach oben ziehen 1
und dann die
Haube öffnen.
Um das vordere Ablagefach zu schließen, den
hinteren Teil der Haube nach unten drücken, bis
sie einrastet.
HINWEIS:@ Sicherstellen, daß das vordere Ablagefach gut
verschlossen ist, bevor Sie das Wasserfahrzeug
in Betrieb nehmen.
@
Vorderes Ablagefach:
Fassungsvermögen:
62,0 L (16,4 US gal, 13,6 Imp gal)
Max. Zuladung: 5,0 kg (11 lb)
SJU10350
Pañoles
La moto de agua dispone de un pañol de proa
y una guantera.
NOTA:@ Verifique que los pañoles estén bien cerrados
antes de utilizar la moto de agua.
Los pañoles no son estancos. Si tiene que lle-
var en ellos objetos que deban permanecer se-
cos, como por ejemplo los manuales, guárde-
los en una bolsa estanca.
@
SJU21190
Pañol de proa
El pañol de proa 2
está situado en la proa.
Para abrir el pañol de proa levante el cierre de
la tapa 1
y seguidamente abra la tapa.
Para cerrar el pañol de proa, empuje hacia
abajo la parte posterior de la tapa hasta que que-
de firmemente sujeta.
NOTA:@ Verifique que el pañol de proa esté bien cerrado
antes de utilizar la moto de agua.
@
Pañol de proa:
Capacidad:
62,0 L (16,4 US gal, 13,6 Imp gal)
Límite de carga: 5,0 kg (11 lb)
UF1K80A0.book Page 48 Monday, November 29, 2004 4:23 PM
Page 108 of 276
2-49
F
FJU20821
Boîte à gants
Une boîte à gants 2
est située à l’avant du
siège.
Pour l’ouvrir, faites glisser le verrou 1
vers
vous, puis soulevez le couvercle.
Pour la refermer, appuyez sur le couvercle
jusqu’à ce qu’il se verrouille.
Pour VX110 Deluxe
N.B.:@ Un support amovible pour gobelets 3
, qui
comprend un support du transmetteur 4
, est
prévu dans la boîte à gants. Ne mettez pas de
boissons dans le support prévu à cet effet lors-
que vous conduisez le scooter nautique.
Placez le transmetteur de commande à distan-
ce dans le support prévu à cet effet lorsque le
scooter nautique fonctionne.
@
Boîte à gants :
Capacité : 5,2 L (1,4 US gal, 1,1 Imp gal)
Limite de chargement : 1,0 kg (2,2 lb)
UF1K80A0.book Page 49 Monday, November 29, 2004 4:23 PM
Page 109 of 276
2-50
ESD
GJU20821
Handschuhfach
Ein Handschuhfach 2
befindet sich vor dem
Sitz.
Um das Handschuhfach zu öffnen, die
Lasche1
nach hinten schieben und dann den
Dekkel hochklappen.
Um das Handschuhfach zu schließen, den
Deckel nach unten drücken, bis er einrastet.
Nur VX110 Deluxe:
HINWEIS:@ Ein abnehmbarer Getränkehalter 3
mit inte-
grierter Fernbedienungshalterung 4
befindet
sich im Handschuhfach. Während der Fahr t
sollte sich kein Getränk im Getränkehalter be-
finden.
Die Fernbedienung während der Fahrt in der
Fernbedienungshalterung aufbewahren.
@
Handschuhfach:
Fassungsvermögen:
5,2 L (1,4 US gal, 1,1 Imp gal)
Max. Zuladung: 1,0 kg (2,2 lb)
SJU20821
Guantera
La guantera 2
se encuentra delante del asien-
to.
Para abrir la guantera deslice el cierre 1
ha-
cia usted y levante la tapa.
Para cerrar la guantera empuje la tapa hacia
abajo hasta que quede firmemente sujeta.
VX110 Deluxe
NOTA:@ Hay un portabebidas extraíble 3
que incluye
un soporte para el transmisor 4
en la guante-
ra. No coloque bebidas en el portabebidas du-
rante la navegación.
Durante la navegación, mantenga el transmi-
sor de control remoto en su soporte.
@
Guantera:
Capacidad: 5,2 L (1,4 US gal, 1,1 Imp gal)
Límite de carga: 1,0 kg (2,2 lb)
UF1K80A0.book Page 50 Monday, November 29, 2004 4:23 PM
Page 110 of 276
F
FJU10400
UTILISATION
Carburant et huile
..................................... 3-1
Essence ..................................................... 3-1
Huile moteur ............................................ 3-5
Remplissage du réservoir de carburant .... 3-7
Contrôles préalables
.................................. 3-9
Liste de vérification des contrôles
préalables ................................................. 3-9
Points de contrôle préalables ................. 3-13
Fonctionnement
........................................ 3-31
Rodage du moteur .................................. 3-31
Mise à l’eau du scooter nautique ........... 3-33
Démarrage du moteur ............................ 3-35
Arrêt du moteur ...................................... 3-39
Quitter le scooter nautique ..................... 3-39
Utilisation de votre scooter nautique
..... 3-41
Apprenez à connaître votre scooter
nautique .................................................. 3-41
Apprendre à utiliser le scooter
nautique .................................................. 3-43
Navigation avec des passagers ............... 3-47
Démarrage du scooter nautique ............. 3-49
Embarquement et démarrage en eau
profonde ................................................. 3-53
Scooter nautique chaviré ........................ 3-59
Faire virer le scooter nautique ................ 3-63
Arrêter le scooter nautique ..................... 3-67
Echouage du scooter .............................. 3-69
Accostage du scooter ............................. 3-69
Marche arrière sur voies navigables
(pour VX110 Deluxe) ............................ 3-71
Navigation sur eau agitée ....................... 3-71
Contrôles après utilisation
...................... 3-73
Transport
.................................................. 3-77
UF1K80A0.book Page 1 Monday, November 29, 2004 4:23 PM