YAMAHA VX CRUISER 2006 Manuale duso (in Italian)

Page 101 of 282

2-40
IGR
RJU21172
Μετρητής ωρών
λειτουργίας/βολτόμετρο
@ Για να μεταβαίνετε από το μετρητή ωρών
λειτουργίας στο βολτόμετρο και αντίστροφα,
πατήστε το κουμπί Επιλογή 1 για
1δευτερόλεπτο τουλάχιστον, πάνω από
10δευτερόλεπτα μετά την εμφάνιση της
ένδειξης του μετρητή.
@
Μετρητής ωρών λειτουργίας
Ο μετρητής ωρών λειτουργίας βοηθά στην
εύκολη παρακολούθηση του προγράμματος
συντήρησης.
Δείχνει τις ώρες λειτουργίας του κινητήρα,
δηλ. τις ώρες που παρήλθαν από την αγορά του
υδροσκάφους.
Βολτόμετρο
Το βολτόμετρο δείχνει την τάση της
μπαταρίας.
Όταν η τάση της μπαταρίας είναι η κανονική,
το βολτόμετρο δείχνει περίπου 12 volt.
Αν η τάση της μπαταρίας είναι μικρότερη από
8,0 volt, στο βολτόμετρο εμφανίζεται η ένδειξη
“LO”, και αν η τάση είναι μεγαλύτερη από 18,1
volt, στο βολτόμετρο εμφανίζεται η ένδειξη
“HI”. Αν εμφανιστεί η ένδειξη “HI” ή η ένδειξη
“LO”, επιστρέψτε στην ακτή και, αν χρειαστεί,
απευθυνθείτε σε κάποιον αντιπρόσωπο της
Yamaha για έλεγχο του συστήματος φόρτισης
και της μπαταρίας.
RJU20761
Προειδοποιητική λυχνία ελέγχου
κινητήρα
Εάν εντοπιστεί δυσλειτουργία ή
βραχυκύκλωμα στον αισθητήρα, η
προειδοποιητική λυχνία και η προειδοποιητική
λυχνία ελέγχου κινητήρα αρχίζουν να
αναβοσβήνουν και ο βομβητής ηχεί κατά
διαστήματα.
Εάν συμβεί κάτι τέτοιο, μειώστε τις στροφές
του κινητήρα, επιστρέψτε στην ακτή και
απευθυνθείτε σε κάποιον αντιπρόσωπο της
Yamaha για έλεγχο του κινητήρα.
HJU21172
Contaore/voltmetro
NOTA :@ Per visualizzare il contaore/voltmetro, premere il
pulsante di selezione
1 per almeno 1 secondo
dopo che lo strumento è stato visualizzato per più
di 10 secondi.
@
Contaore
Questo strumento facilita il rispetto degli inter-
valli di manutenzione.
Lo strumento mostra le ore di funzionamento
del motore.
Vo l t m e t r o
Il voltmetro visualizza la tensione della batteria.
Quando la tensione della batteria è corretta, il
voltmetro visualizza circa 12 V.
Se la tensione della batteria è inferiore a 8,0 V,
sul voltmetro viene visualizzata l’indicazione “LO”,
mentre se la tensione della batteria è superiore a
18,1 V, viene visualizzata l’indicazione “HI”. Se
viene visualizzata l’indicazione “HI” oppure “LO”,
portare la moto d’acqua a riva e, se necessario,
fare controllare il sistema di carica da un conces-
sionario Yamaha.
HJU20761
Spia di controllo del motore
Se viene rilevato il funzionamento non corretto
di un sensore, la spia di allarme e l’indicatore di
allarme incominciano a lampeggiare e il cicalino
suona in modo intermittente.
In tal caso, ridurre il regime motore, por tare la
moto d’acqua a riva e fare controllare il motore
presso un concessionario Yamaha.
B_F1K80.book Page 40 Monday, October 24, 2005 2:31 PM

Page 102 of 282

2-41
P
PJU20770
Luz avisadora de nível de combustível
baixo
Se o combustível no reservatório descer para
cerca de 13 L (3,4 US gal, 2,9 Imp gal), os dois
segmentos inferiores do indicador de nível, o avi-
sador do nível de combustível e a luz avisadora
ficam intermitentes. O avisador acústico começa
também a tocar intermitentemente.
Os sinais de aviso desaparecerão assim que o
motor for ligado, após o reabastecimento.
PJU20783
Luz avisadora da pressão do óleo
Se a pressão do óleo não atingir a especifi-
cada, a luz avisadora e o indicador de aviso da
pressão do óleo começam a piscar e o avisador
acústico soa intermitentemente. A velocidade do
motor é, simultaneamente, limitada, para evitar
danos.
Nestas condições, reduzir a velocidade do
motor, voltar a terra e verificar o nível do óleo do
motor. (Consultar na página 3-15 os procedimen-
tos de verificação do nível do óleo do motor). Se o
nível do óleo estiver baixo, acrescentar óleo do
motor suficiente para que este suba até ao nível
adequado. Se o nível do óleo for suficiente, solici-
tar a um concessionário Yamaha a verificação do
veículo aquático.
NOTA :@ Premir o botão de selecção 1
no visor multifun-
ções para parar o avisador acústico.
@
B_F1K80.book Page 41 Monday, October 24, 2005 2:31 PM

Page 103 of 282

2-42
IGR
RJU20770
Προειδοποιητική λυχνία καυσίμου
Αν το καύσιμο που έχει απομείνει στο
ρεζερβουάρ πέσει στα 13 L (3,4 US gal,
2,9 Imp gal), τα δύο πρώτα ορθογώνια τμήματα
της στάθμης καυσίμου, η προειδοποιητική
λυχνία καυσίμου και η προειδοποιητική λυχνία
αρχίζουν να αναβοσβήνουν. Επίσης, ο βομβητής
αρχίζει να ηχεί διακεκομμένα.
Τα προειδοποιητικά σήματα σταματούν όταν
ο κινητήρας ξαναπάρει μπροστά μετά το
γέμισμα.
RJU20783
Προειδοποιητική λυχνία πίεσης λαδιού
Αν η πίεση λαδιού δεν αυξηθεί με βάση τις
προδιαγραφές, η προειδοποιητική λυχνία και η
ενδεικτική λυχνία πίεσης λαδιού αρχίζουν να
αναβοσβήνουν και ο βομβητής ηχεί κατά
διαστήματα. Ταυτόχρονα, οι στροφές του
κινητήρα περιορίζονται για να αποφευχθεί
ενδεχόμενη ζημία.
Εάν συμβεί κάτι τέτοιο, μειώστε τις στροφές
του κινητήρα, επιστρέψτε στην ακτή και μετά
ελέγξτε τη στάθμη λαδιού του κινητήρα. (Βλ.
σελ. 3-16 για τη διαδικασία ελέγχου της στάθμης
λαδιού του κινητήρα.) Αν η στάθμη λαδιού είναι
χαμηλή, προσθέστε επαρκή ποσότητα λαδιού
κινητήρα για να επιτευχθεί η σωστή στάθμη. Αν
η στάθμη λαδιού επαρκεί, απευθυνθείτε σε
αντιπρόσωπο της Yamaha για να ελέγξει το
υδροσκάφος.
@ Πατήστε το κουμπί Επιλογή 1 στο μετρητή
πολλαπλών λειτουργιών για να σταματήσει ο
βομβητής.
@
HJU20770
Simbolo del carburante
Se il carburante che resta nel serbatoio scende
a circa 13 L (3,4 US gal, 2,9 Imp gal), i due seg-
menti inferiori del livello del carburante, il simbolo
del carburante, e la spia di allarme iniziano a lam-
peggiare. Anche il cicalino inizia a suonare in
modo intermittente.
I segnali di allarme verranno eliminati al riav-
viamento del motore dopo il rifornimento.
HJU20783
Spia della pressione dell’olio
Se la pressione dell’olio non raggiunge il valore
specificato, la spia di allarme e la spia della pres-
sione dell’olio iniziano a lampeggiare e il cicalino
suona in modo intermittente. Contemporanea-
mente, il regime motore viene limitato per evitare
danni.
Se questo si verifica, ridurre il regime motore,
portare la moto d’acqua a riva e controllare il
livello dell’olio motore. (Vedere pagina 3-16 per le
procedure di controllo del livello dell’olio motore.)
Se il livello dell’olio motore è basso, aggiungere
olio fino al raggiungimento del livello corretto. Se il
livello dell’olio è insufficiente, far controllare la
moto d’acqua da un concessionario Yamaha.
NOTA:@ Premere il pulsante di selezione
1 sullo stru-
mento multifunzione per spegnere il cicalino.
@
B_F1K80.book Page 42 Monday, October 24, 2005 2:31 PM

Page 104 of 282

2-43
P
PJU21183
Luz avisadora de sobreaquecimento
do motor
Este modelo está equipado com um sistema
de alarme de sobreaquecimento do motor.
Se o motor começar a sobreaquecer, a luz avi-
sadora e o indicador de aviso de sobreaqueci-
mento piscam e depois ficam acesos. O avisador
acústico soa intermitentemente e, depois, conti-
nuamente. Após as luzes começarem a piscar e o
avisador acústico soar, a velocidade do motor é
limitada para ajudar a evitar danos.
Se esta situação se verificar, reduzir imediata-
mente a velocidade do motor, colocar o veículo
aquático em terra e verificar a descarga de água
a bombordo (lado esquerdo), na saída piloto da
água de refrigeração. No caso de não haver des-
carga de água, verificar se a grelha de admissão
e a turbina estão obstruídas.
@ Antes de remover algas ou detritos da grelha
de admissão ou da turbina, desligar o motor e
retirar a chave de segurança do interruptor de
paragem de emergência. O contacto com as
peças rotativas da bomba de jacto pode pro-
vocar lesões corporais graves ou mesmo a
morte.
@
@ Caso não seja possível localizar e reparar a
causa do sobreaquecimento, contactar um
concessionário Yamaha. O facto de continuar
a utilizar o veículo a alta velocidade pode
danificar seriamente o motor.
@
NOTA :@ Premir o botão de selecção 1
no visor multifun-
ções para parar o avisador acústico.
@
B_F1K80.book Page 43 Monday, October 24, 2005 2:31 PM

Page 105 of 282

2-44
IGR
RJU21183
Προειδοποιητική λυχνία
υπερθέρμανσης κινητήρα
To μοντέλο αυτό είναι εξοπλισμένο με
προειδοποιητικό σύστημα υπερθέρμανσης του
κινητήρα.
Αν ο κινητήρας αρχίσει να υπερθερμαίνεται,
η ενδεικτική λυχνία και η προειδοποιητική
λυχνία υπερθέρμανσης αναβοσβήνουν και μετά
ανάβουν. Επίσης, ο βομβητής αρχίζει να ηχεί
διακεκομμένα και μετά ηχεί συνεχώς. Μόλις
αρχίσουν να αναβοσβήνουν το λαμπάκι και η
προειδοποιητική λυχνία και να ηχεί ο βομβητής,
οι στροφές του κινητήρα περιορίζονται για να
αποφευχθεί ενδεχόμενη ζημία.
Εάν συμβεί κάτι τέτοιο, μειώστε αμέσως τις
στροφές του κινητήρα, επιστρέψτε στην ακτή
και ελέγξτε την αποβολή νερού στο στόμιο
εξόδου του νερού ψύξης της αριστερής πλευράς.
Εάν δεν γίνεται αποβολή νερού, ελέγξτε τη
γρίλια στομίου εισροής νερού και την πτερωτή
μήπως έχουν μπουκώσει.
@ Πριν προσπαθήσετε να βγάλετε τα φύκια ή τις
ακαθαρσίες από τη γρίλια του στομίου
εισροής νερού ή από την πτερωτή, σβήστε τον
κινητήρα και βγάλτε την ασφάλεια από το
διακόπτη ασφαλείας του κινητήρα. Υπάρχει
κίνδυνος σοβαρού τραυματισμού ή και
θανάτου, εάν έρθετε σε επαφή με τα
περιστρεφόμενα τμήματα της αντλίας
εκτόξευσης.
@
@ Εάν δεν μπορείτε να εντοπίσετε και να
διορθώσετε την αιτία της υπερθέρμανσης,
συμβουλευτείτε έναν αντιπρόσωπο της
Ya m a h a . Εάν συνεχίσει να λειτουργεί ο
κινητήρας σε υψηλές στροφές, υπάρχει
κίνδυνος πρόκλησης σοβαρής ζημιάς.
@
@ Πατήστε το κουμπί Επιλογή 1 στο μετρητή
πολλαπλών λειτουργιών για να σταματήσει ο
βομβητής.
@
HJU21183
Indicatore di surriscaldamento del
motore
Questo modello è dotato di un sistema di
segnalazione del surriscaldamento del motore.
Se il motore si surriscalda, la spia di allarme e
l’indicatore di surriscaldamento del motore ini-
ziano a lampeggiare, quindi si accendono. Anche
il cicalino inizia a suonare in modo intermittente, e
poi suona in modo continuativo. Quando la spia di
allarme e l’indicatore di surriscaldamento del
motore iniziano a lampeggiare e il cicalino si
aziona, il regime motore viene limitato per evitare
danni.
Se questo accade, ridurre immediatamente il
regime motore, portare la moto d’acqua a riva,
quindi controllare lo scarico dell’acqua all’uscita di
controllo dell’acqua di raffreddamento a babordo
(lato sinistro). Se l’acqua non viene scaricata,
controllare che la griglia di presa d’acqua e la
girante non siano intasate.
@ Prima di tentare di rimuovere alghe o detriti
dalla griglia di presa d’acqua o dalla girante,
spegnere il motore e rimuovere la forcella
dall’interruttore di spegnimento di emergenza
del motore. Il contatto con le parti rotanti
dell’idrogetto potrebbe provocare lesioni gravi
o morte.
@
@ Se risultasse impossibile identificare ed elimi-
nare la causa del surriscaldamento, contattare
un concessionario Yamaha. Continuando ad
utilizzare la moto d’acqua a velocità elevate si
possono provocare gravi danni al motore.
@
NOTA:@ Premere il pulsante di selezione
1 sullo stru-
mento multifunzione per spegnere il cicalino.
@
B_F1K80.book Page 44 Monday, October 24, 2005 2:31 PM

Page 106 of 282

2-45
P
PJU20801
Luz indicadora “SECURITY”
(para VX110 Deluxe)
A luz indicadora “SECURITY” 1
acende-se
quando é seleccionado o modo “UNLOCK” do
Sistema de Segurança Yamaha. O veículo poderá
ser normalmente conduzido se esta luz estiver
acesa. (Ver mais informações na página 2-29.)
PJU20811
Luz indicadora “L-MODE”
(para VX110 Deluxe)
A luz indicadora “L-MODE” 1
acende-se
quando é seleccionado o modo de baixas rota-
ções. (Ver mais informações na página 2-29.)
B_F1K80.book Page 45 Monday, October 24, 2005 2:31 PM

Page 107 of 282

2-46
IGR
RJU20801
Ενδεικτική λυχνία “SECURITY” (για
VX110 Deluxe)
Η ενδεικτική λυχνία “SECURITY” 1 ανάβει
όταν επιλεγεί το Ξεκλείδωμα στο Σύστημα
Προστασίας της Ya m a h a . Μπορείτε να οδηγείτε
το υδροσκάφος κανονικά, όταν ανάψει αυτή η
λυχνία. (Βλ. σελίδα 2-30 για περισσότερες
πληροφορίες.)
RJU20811
Ενδεικτική λυχνία “L-MODE” (για
VX110 Deluxe)
Η ενδεικτική λυχνία “L-MODE” 1 ανάβει
όταν επιλεγεί η λειτουργία χαμηλών στροφών.
(Βλ. σελίδα 2-30 για περισσότερες
πληροφορίες.)
HJU20801
Spia “SECURITY” (per VX110 Deluxe)
La spia “SECURITY”
1 si accende quando è
selezionata la modalità di sblocco del sistema
antifur to Yamaha. La moto d’acqua può venire uti-
lizzata normalmente quando questa spia è
accesa. (Vedere pagina 2-30 per ulteriori informa-
zioni.)
HJU20811
Spia “L-MODE” (per VX110 Deluxe)
La spia “L-MODE” 1 si accende quando è
selezionata la modalità regime ridotto. (Vedere
pagina 2-30 per ulteriori informazioni.)
B_F1K80.book Page 46 Monday, October 24, 2005 2:31 PM

Page 108 of 282

2-47
P
PJU10350
Compartimentos de
armazenamento
O veículo dispõe de um compartimento de
armazenamento dianteiro e de um porta-luvas.
NOTA :@ Antes de utilizar o veículo, verificar se todos os
compartimentos se encontram bem fechados.
Os compartimentos de armazenamento não
foram concebidos para serem estanques. Se
forem transportados objectos deterioráveis
pela acção da água, guardá-los num saco
estanque.
@
PJU21191
Compartimento de armazenamento
dianteiro
O compartimento de armazenamento dianteiro
2
está localizado na proa.
Para abrir o compartimento de armazena-
mento dianteiro, puxar o trinco do capot 1
para
cima e, depois, abrir o capot.
Para fechar o compartimento de armazena-
mento dianteiro, empurrar para baixo a parte tra-
seira do capot até ficar bem fechado.
NOTA :@ Verificar se o capot se encontra bem fixado, antes
de operar o veículo.
@
Compartimento de armazenamento dianteiro:
Capacidade:
62,0 L (16,4 US gal, 13,6 Imp gal)
Carga máxima: 5,0 kg (11 lb)
B_F1K80.book Page 47 Monday, October 24, 2005 2:31 PM

Page 109 of 282

2-48
IGR
RJU10350
Σκευοθήκες
Προβλέπονται μία εμπρόσθια σκευοθήκη και
μία θήκη μικροαντικειμένων.
@ Πριν από τη λειτουργία του υδροσκάφους,
βεβαιωθείτε ότι τα καθίσματα είναι καλά
στερεωμένα.
Οι σκευοθήκες δεν έχουν σχεδιαστεί για να
είναι στεγανές. Εάν μεταφέρετε αντικείμενα
που δεν πρέπει να βραχούν, όπως το
εγχειρίδιο, βάλτε τα σε μια αδιάβροχη
τσάντα.
@
RJU21191
Εμπρόσθια σκευοθήκη
Η εμπρόσθια σκευοθήκη 2 βρίσκεται στην
πλώρη.
Για να ανοίξετε την εμπρόσθια σκευοθήκη,
τραβήξτε το κλείστρο του καπό 1 προς τα
επάνω και ανοίξτε το καπό.
Για να κλείσετε την εμπρόσθια σκευοθήκη,
πιέστε προς τα κάτω το πίσω τμήμα του καπό
μέχρι να ασφαλίσει.
@ Πριν από τη λειτουργία του υδροσκάφους
βεβαιωθείτε ότι το καπό είναι καλά κλεισμένο.
@
Εμπρόσθια σκευοθήκη:
Χωρητικότητα:
62,0 L (16,4 US gal, 13,6 Imp gal)
Όριο φορτίου: 5,0 kg (11 lb)
HJU10350
Gavoni e cassettino portaoggetti
Sulla moto d’acqua sono presenti un gavone di
prua e un cassettino por taoggetti.
NOTA :@ Prima di utilizzare la moto d’acqua, assicurarsi
che tutti questi scomparti siano ben chiusi.
Gli scomparti della moto d’acqua non sono
stati progettati per essere a tenuta d’acqua. Se
si trasportano oggetti che devono restare
asciutti, come ad esempio i manuali, metterli in
buste impermeabili all’acqua.
@
HJU21191
Gavone di prua
Il gavone di prua
2 è collocato a prua.
Per aprirlo, tirare verso l’alto la leva a scatto del
cofano 1 , quindi aprire il cofano.
Per chiudere il gavone di prua, premere verso il
basso la parte posteriore del cofano fino a
quando si blocca in posizione.
NOTA:@ Prima di utilizzare la moto d’acqua, assicurarsi
che il cofano sia chiuso correttamente.
@
Gavone di prua:
Capacità:
62,0 L (16,4 US gal, 13,6 Imp gal)
Limite di carico: 5,0 kg (11 lb)
B_F1K80.book Page 48 Monday, October 24, 2005 2:31 PM

Page 110 of 282

2-49
P
PJU20821
Porta-luvas
Um porta-luvas encontra-se em frente do
banco 2
.
Para o abrir, é necessário deslocar o trinco 1
na direcção do operador e levantar a tampa.
Para o fechar, deve carregar-se na tampa, até
que encaixe devidamente.
Para VX110 Deluxe
NOTA :@ O suporte de bebidas amovível 3
o qual inclui
um suporte de transmissor 4
, que se encon-
tra no porta-luvas. Não colocar bebidas no
supor te de bebidas durante a utilização do veí-
culo.
Manter o transmissor do controlo remoto no
respectivo suporte durante a utilização do veí-
culo.
@
Porta-luvas:
Capacidade: 5,2 L (1,4 US gal, 1,1 Imp gal)
Carga máxima: 1,0 kg (2,2 lb)
B_F1K80.book Page 49 Monday, October 24, 2005 2:31 PM

Page:   < prev 1-10 ... 61-70 71-80 81-90 91-100 101-110 111-120 121-130 131-140 141-150 ... 290 next >