YAMAHA VX CRUISER 2006 Manuale duso (in Italian)
Page 131 of 282
3-18
IGR
4.Αφαιρέστε το καπάκι του στομίου γέμισης
του δοχείου λαδιού 1, σκουπίστε το δείκτη
στάθμης λαδιού και μετά βιδώστε μέχρι
τέρμα το καπάκι του στομίου γέμισης μέσα
στο άνοιγμα του στομίου. Αφαιρέστε ξανά
το καπάκι του στομίου γέμισης και
βεβαιωθείτε ότι η στάθμη λαδιού βρίσκεται
μεταξύ της κατώτατης στάθμης 3 και της
ανώτατης στάθμης 2 του δείκτη στάθμης
λαδιού.
5.Εάν η στάθμη λαδιού είναι χαμηλότερη από
την κατώτατη στάθμη, προσθέστε αρκετό
λάδι ώστε η στάθμη στο δείκτη στάθμης
λαδιού να βρίσκεται μεταξύ της κατώτατης
και της ανώτατης στάθμης και έπειτα
τοποθετήστε το καπάκι του στομίου γέμισης.
Αν η στάθμη του λαδιού κινητήρα είναι
πολύ πάνω από την ανώτατη στάθμη, έχει
σημειωθεί υπερπλήρωση στο δοχείο λαδιού.
Αναθέστε σε αντιπρόσωπο της Yamaha την
αφαίρεση της πλεονάζουσας ποσότητας
λαδιού κινητήρα.
RJU19610
Διαχωριστής νερού
Ελέγξτε το διαχωριστή νερού 1 για νερά.
Συνήθως ο διαχωριστής νερού είναι άδειος. Ο
διαχωριστής νερού συγκρατεί το νερό που
μπαίνει από το σωλήνα εξαέρωσης του
ρεζερβουάρ καυσίμου εάν το υδροσκάφος
ανατραπεί.
Εάν παραμείνει νερό στο διαχωριστή νερού,
κάντε αποστράγγιση βγάζοντας τη σχετική βίδα
αποστράγγισης 2. Τοποθετήστε ένα δοχείο
αποστράγγισης κάτω από τον διαχωριστή νερού
για να συλλέξετε το νερό αποστράγγισης ή
χρησιμοποιήστε ένα στεγνό πανί για να
απορροφήσει τυχόν νερό που μπορεί να
διαρρεύσει στο υδροσκάφος. Εάν διαρρεύσει
νερό στο υδροσκάφος, να το σκουπίσετε με ένα
στεγνό πανί. Αφού αποστραγγίστε το
διαχωριστή νερού, βεβαιωθείτε ότι βάλατε στη
θέση της τη βίδα αποστράγγισης.
4. Rimuovere il tappo del bocchettone del serba-
toio dell’olio 1, pulire l’astina quindi avvitare
completamente il tappo del bocchettone
nell’apposito foro. Rimuovere ancora il tappo
del bocchettone e controllare che il livello
dell’olio sia compreso tra il riferimento di
livello minimo 3 ed il riferimento di livello
massimo 2 sull’astina.
5. Se il livello dell’olio è inferiore al riferimento di
livello minimo, aggiungere una quantità di olio
sufficiente a por tare il livello tra i riferimenti di
livello minimo e massimo sull’astina, quindi
installare il tappo. Se il livello dell’olio motore
è notevolmente superiore al riferimento di
livello massimo, il serbatoio dell’olio è troppo
pieno. Far rimuovere la quantità di olio motore
in eccesso da un concessionario Yamaha.
HJU19610
Separatore acqua
Controllare che il separatore 1 non contenga
acqua. Normalmente il separatore d’acqua è
vuoto. Il separatore trattiene l’acqua penetrata
attraverso il condotto di sfiato del serbatoio del
carburante se la moto d’acqua si è capovolta.
Se il separatore contiene dell’acqua, scaricarla
togliendo il tappo filettato di scarico 2. Posizio-
nare un contenitore sotto al separatore d’acqua
per raccogliere l’acqua scaricata oppure usare un
panno asciutto per assorbire l’acqua che
potrebbe cadere nella moto d’acqua. Se cade
dell’acqua nel mezzo, accertarsi di asciugarla con
un panno asciutto. Ricordarsi di installare il tappo
filettato di scarico dopo aver scaricato l’acqua dal
separatore.
B_F1K80.book Page 18 Monday, October 24, 2005 2:31 PM
Page 132 of 282
3-19
P
PJU21490
Porão
Verificar se existem resíduos de água ou com-
bustível no porão.
A água em excesso existente no porão pode
saltar para o motor, o que poderá provocar danos
no mesmo.
Remoção da água do porão:
1. Remover os bujões de drenagem da popa.
2. Levantar a proa do veículo, até a água drenar
completamente.
3. Após a drenagem da água, limpar o porão
com um pano seco, de modo a este ficar bem
seco.
4. Instalar novamente os bujões de drenagem.
PJU20581
Bujão de drenagem da popa
Verificar se os bujões de drenagem da popa
estão devidamente instalados.
@ Verificar se os bujões de drenagem da popa
se encontram bem fechados, antes de colo-
car o veículo na água. Caso contrário, a
água pode entrar no compartimento do
motor e causar a submersão do veículo.
Remover eventuais detritos, tais como suji-
dade ou areia, dos bujões de drenagem,
antes de os instalar. Caso contrário, os
bujões de drenagem podem ficar danifica-
dos e a água entrar no compartimento do
motor.
@
B_F1K80.book Page 19 Monday, October 24, 2005 2:31 PM
Page 133 of 282
3-20
IGR
RJU21490
Σεντίνα
Ελέγξτε εάν υπάρχει υγρασία και υπόλοιπο
καυσίμου στη σεντίνα.
Υπερβολική ποσότητα νερού στη σεντίνα
μπορεί να χυθεί στον κινητήρα και να προκληθεί
ζημιά στον κινητήρα.
Για να απομακρύνετε το νερό από τη σεντίνα:
1.Βγάλτε τις τάπες αποστράγγισης της
γάστρας.
2.Σηκώστε την πλώρη του υδροσκάφους μέχρι
να αποστραγγιστεί το νερό.
3.Αφού αποστραγγίσετε το νερό σκουπίστε τη
σεντίνα με στεγνά πανιά για να βεβαιωθείτε
ότι είναι εντελώς στεγνή.
4.Τοποθετήστε τις τάπες αποστράγγισης.
RJU20581
Τάπες αποστράγγισης πρύμνης
Ελέγξτε αν οι τάπες αποστράγγισης της
πρύμνης είναι σωστά τοποθετημένες.
@ Πριν από τη λειτουργία του υδροσκάφους,
βεβαιωθείτε ότι οι τάπες αποστράγγισης
είναι καλά σφιγμένες. Διαφορετικά, το νερό
ενδέχεται να κατακλύσει το χώρο του
κινητήρα και να πλημμυρίσει το
υδροσκάφος.
Καθαρίστε από κάθε ξένο υλικό, όπως
ακαθαρσίες ή άμμο, την οπή
αποστράγγισης πριν τοποθετήσετε τις
τάπες αποστράγγισης. Διαφορετικά, οι
τάπες αποστράγγισης μπορεί να υποστούν
ζημία και να εισέλθει νερό στο χώρο του
κινητήρα.
@
HJU21490
Sentina
Controllare se nella sentina ci sono umidità e
residui di carburante.
L’acqua in eccesso presente nella sentina può
essere spruzzata all’interno del motore causando
gravi danni.
Per scaricare l’acqua dalla sentina:
1. Rimuovere i tappi filettati di scarico di poppa.
2. Sollevare la prua della moto d’acqua finché
l’acqua si è scaricata.
3. Dopo aver scaricato l’acqua, asciugare com-
pletamente la sentina con stracci asciutti.
4. Installare i tappi filettati di scarico.
HJU20581
Tappo di scarico di poppa
Controllare se i tappi di scarico di poppa sono
installati correttamente.
@ Prima di varare la moto d’acqua, accertarsi
se i tappi di scarico di poppa sono ben ser-
rati. Altrimenti l’acqua potrebbe inondare il
vano motore e causare l’affondamento della
moto d’acqua.
Prima di installare i tappi di scarico, elimi-
nare dalle filettature qualsiasi corpo estra-
neo, come sporco o sabbia. Altrimenti i
tappi di scarico potrebbero danneggiarsi
consentendo all’acqua di entrare nel vano
motore.
@
B_F1K80.book Page 20 Monday, October 24, 2005 2:31 PM
Page 134 of 282
3-21
P
PJU19690
Bateria
Verificar o estado da bateria e o nível do elec-
trólito.
Verificar o aperto dos cabos da bateria e se
existe corrosão nos terminais.
@ A bateria deve estar sempre completa-
mente carregada e em bom estado de con-
servação. A perda da corrente da bateria
pode deixar os ocupantes do veículo em
situação delicada, em locais afastados de
terra. Não operar o veículo com a bateria
sem carga suficiente para o arranque do
motor ou se apresentar sinais de falta de
corrente.
Certificar-se de que o tubo de respiro é
ligado à bateria. Se o tubo de respiro esti-
ver danificado, obstruído ou não estiver
devidamente ligado, pode ocorrer incêndio
ou explosão.
@
Cer tificar-se de que a bateria se encontra bem
fixa no compartimento.
1
Positivo (+): Cabo vermelho
2
Negativo (–): Cabo preto
3
Tubo de respiro
B_F1K80.book Page 21 Monday, October 24, 2005 2:31 PM
Page 135 of 282
3-22
IGR
RJU19690
Μπαταρία
Ελέγξτε την κατάσταση της μπαταρίας και τη
στάθμη του ηλεκτρολύτη.
Ελέγξτε ώστε τα καλώδια της μπαταρίας να
είναι καλά σφιγμένα και οι ακροδέκτες να μην
έχουν διαβρωθεί.
@ Η μπαταρία πρέπει να είναι πάντα
φορτισμένη και σε άριστη κατάσταση.
Τυχόν απώλεια ισχύος από τη μπαταρία
μπορεί να γίνει αιτία ναυαγίου. Ποτέ μην
εκκινείτε το υδροσκάφος εάν η μπαταρία
δεν έχει αρκετή ισχύ για να θέσει σε
λειτουργία τον κινητήρα ή εάν δείχνει
σημεία μειωμένης ισχύος.
Βεβαιωθείτε ότι συνδέσατε τον ελαστικό
σωλήνα εξαέρωσης στη μπαταρία. Εάν ο
ελαστικός σωλήνας εξαέρωσης είναι
κατεστραμμένος, βουλωμένος ή δεν έχει
συνδεθεί σωστά, μπορεί να προκληθεί
πυρκαγιά ή έκρηξη.
@
Βεβαιωθείτε ότι η μπαταρία είναι καλά
στερεωμένη στη θέση της.
1Θετικός πόλος (+): Κόκκινο καλώδιο
2Αρνητικός πόλος (–): Μαύρο καλώδιο
3Ελαστικός σωλήνας εξαέρωσης
HJU19690
Batteria
Controllare lo stato della batteria ed il livello del
liquido.
Accertarsi che i cavi della batteria siano fissati
saldamente e che non ci siano tracce di corro-
sione sui morsetti della batteria.
@ La batteria deve essere sempre completa-
mente carica ed in buone condizioni. Una
batteria non del tutto carica può lasciarvi in
difficoltà. Non utilizzare mai la moto
d’acqua se la batteria non ha una carica
sufficiente ad avviare il motore o se pre-
senta altri segni di carica ridotta.
Ricordarsi di collegare il tubetto di sfiato
alla batteria. Potrebbero verificarsi incendi
o esplosioni se il tubetto di sfiato è danneg-
giato, ostruito o non connesso corretta-
mente.
@
Accer tarsi che la batteria sia fissata salda-
mente in posizione.
1Positivo (+): cavo rosso
2Negativo (–): cavo nero
3Tubetto di sfiato
B_F1K80.book Page 22 Monday, October 24, 2005 2:31 PM
Page 136 of 282
3-23
P
PJU21240
Extintor de incêndios
Verificar se existe um extintor de incêndios car-
regado a bordo. O suporte e a tampa do extintor
de incêndios 1
encontram-se no compartimento
de armazenamento dianteiro.
Para guardar o extintor de incêndios, despren-
der a banda 2
e retirar a tampa. Colocar o extin-
tor de incêndios no suporte e colocar a tampa.
Apertar firmemente a tampa e o extintor de incên-
dios com a banda.
NOTA :@ Consultar as instruções do fabricante do extin-
tor de incêndios relativas à inspecção do extin-
tor. Manter sempre o extintor de incêndios fixo
no suporte com a respectiva tampa colocada.
O veículo deve estar sempre equipado com um
extintor de incêndios. Este veículo não é forne-
cido de origem com extintor de incêndios. Se
não possuir nenhum extintor, contactar um
Concessionário Yamaha ou um fornecedor de
extintores de incêndio a fim de obter um com
as características recomendadas.
@
PJU18340
Acelerador
Accionar diversas vezes o comando do acele-
rador para verificar se o movimento é regular em
todo o curso de actuação. O acelerador deve
mover-se suavemente em todo o curso e regres-
sar à posição de ralenti por efeito da mola de
retorno quando libertado.
@ Antes de colocar o motor em funcionamento,
verificar sempre o correcto funcionamento do
comando do acelerador.
@
B_F1K80.book Page 23 Monday, October 24, 2005 2:31 PM
Page 137 of 282
3-24
IGR
RJU21240
Πυροσβεστήρας
Φροντίστε να υπάρχει ένας γεμάτος
πυροσβεστήρας επάνω στο σκάφος. Η βάση και
το κάλυμμα του πυροσβεστήρα 1 βρίσκονται
στην εμπρόσθια σκευοθήκη.
Για να αποθηκεύσετε τον πυροσβεστήρα,
απαγκιστρώστε το σφιγκτήρα 2 και βγάλτε το
κάλυμμα. Τοποθετήστε τον πυροσβεστήρα στη
βάση και μετά τοποθετήστε το κάλυμμα πάνω
στον πυροσβεστήρα. Στερεώστε σφιχτά το
κάλυμμα και τον πυροσβεστήρα με το
σφιγκτήρα.
@ Για τον έλεγχο του πυροσβεστήρα δείτε τις
οδηγίες που διατίθενται από τον
κατασκευαστή. Να διατηρείτε πάντοτε τον
πυροσβεστήρα ασφαλισμένο μέσα στη βάση
του με το κάλυμμά του στη θέση του.
Nα έχετε πάντα έναν πυροσβεστήρα επάνω
στο σκάφος. Ο πυροσβεστήρας δεν
περιλαμβάνεται στο βασικό εξοπλισμό αυτού
του υδροσκάφους. Εάν δεν έχετε
πυροσβεστήρα, επικοινωνήστε με την
αντιπροσωπεία της Yamaha ή απευθυνθείτε
σε ένα ειδικό κατάστημα πώλησης
πυροσβεστήρων για να αγοράσετε έναν
πυροσβεστήρα με τα απαιτούμενα τεχνικά
χαρακτηριστικά.
@
RJU18340
Γκάζι
Τραβήξτε το χειρόγκαζο πολλές φορές ώστε
να βεβαιωθείτε ότι δεν παρεμποδίζεται η η
ομαλή κίνησή του. Πρέπει να λειτουργεί ομαλά
σε όλη τη διαδρομή και όταν το αφήνετε να
επανέρχεται πίσω στην αρχική του θέση.
@ Πριν από την εκκίνηση του κινητήρα, να
ελέγχεται πάντα τη λειτουργία του
χειρόγκαζου.
@
HJU21240
Estintore
Controllare che a bordo vi sia un estintore
carico. Il portaestintore e il coperchio
1 si trovano
nel gavone di prua.
Per riporre l’estintore, sganciare la cinghia 2 e
rimuovere il coperchio. Posizionare l’estintore nel
portaestintore, quindi posizionare il coperchio
sull’estintore. Assicurare il coperchio e l’estintore
con la cinghia.
NOTA:@ Per il controllo dell’estintore, vedere le istru-
zioni fornite dal produttore. Conservare l’estin-
tore nel portaestintore con il coperchio
correttamente posizionato.
Portare sempre un estintore a bordo. L’estin-
tore non fa parte della dotazione di serie di
questa moto d’acqua. Se non si possiede un
estintore, contattare un concessionario
Yamaha o un rivenditore di estintori per acqui-
starne uno che sia conforme alle specifiche.
@
HJU18340
Acceleratore
Stringere e rilasciare più volte la leva dell’acce-
leratore per verificare che non vi siano punti di ral-
lentamento nella sua corsa. La leva deve
muoversi agevolmente lungo tutta la sua corsa e
ritornare automaticamente in posizione iniziale
quando viene rilasciata.
@ Prima di accendere il motore, controllare sem-
pre il funzionamento della leva dell’accelera-
tore.
@
B_F1K80.book Page 24 Monday, October 24, 2005 2:31 PM
Page 138 of 282
3-25
P
PJU10570
Sistema de governo
Verificar se existem folgas no guiador.
Rodar o guiador completamente para a direita
e para a esquerda e verificar se a operação se
processa suavemente e sem limitações ao longo
de toda a amplitude do movimento. Verificar se a
tubeira do jacto muda de direcção sob o efeito da
rotação do guiador e se existe folga entre o movi-
mento do guiador e da tubeira do jacto.
PJU12451
Alavanca do selector do sentido de
marcha e deflector de marcha à ré
(para VX110 Deluxe)
Verificar se a alavanca do selector do sentido
de marcha e o deflector de marcha à ré funcio-
nam correctamente.
Certificar-se de que o deflector de marcha à ré
desce completamente quando a alavanca do
selector do sentido de marcha é puxada para
cima.
Além disso, cer tificar-se de que o deflector de
marcha à ré sobe completamente quando a ala-
vanca do selector do sentido de marcha é pressi-
onada para baixo.
@ O comando do acelerador deve estar com-
pletamente libertado e o motor a funcionar
ao ralenti, antes da selecção da marcha à
ré.
Não utilizar a marcha à ré para reduzir a
velocidade ou parar o veículo; esta mano-
bra pode provocar a perda de controlo do
veículo, a ejecção dos ocupantes ou o seu
impacto com o guiador.
Utilizar a marcha à ré apenas para mano-
bras a baixa velocidade.
Verificar se existem obstáculos ou pessoas
à ré, antes de seleccionar a marcha à ré.
Não tocar no deflector de marcha à ré
durante a operação da alavanca do selector
do sentido de marcha, de modo a evitar o
entalamento.
@
B_F1K80.book Page 25 Monday, October 24, 2005 2:31 PM
Page 139 of 282
3-26
IGR
RJU10570
Σύστημα πηδαλιουχίας
Ελέγξτε μήπως είναι χαλαρές οι χειρολαβές
του τιμονιού.
Στρίψτε εντελώς δεξιά και εντελώς αριστερά
για να βεβαιωθείτε ότι λειτουργούν ομαλά και
χωρίς εμπόδια σε όλη τη διαδρομή τους.
Βεβαιωθείτε ότι το ακροφύσιο πηδαλιουχίας
αλλάζει κατεύθυνση γυρνώντας τις χειρολαβές
του τιμονιού και ότι δεν υπάρχει ανοχή ανάμεσα
στις χειρολαβές και στο ακροφύσιο
πηδαλιουχίας.
RJU12451
Μοχλός αλλαγής πορείας και τύμπανο
αναστροφής (για VX110 Deluxe)
Ελέγξτε εάν λειτουργεί σωστά ο μοχλός
αλλαγής πορείας και το τύμπανο αναστροφής
(όπισθεν).
Βεβαιωθείτε ότι το τύμπανο αναστροφής
πηγαίνει τέρμα κάτω, όταν τραβάτε επάνω το
μοχλό αλλαγής πορείας.
Επίσης, βεβαιωθείτε ότι το τύμπανο
αναστροφής πηγαίνει τέρμα πάνω, όταν
σπρώχνετε κάτω το μοχλό αλλαγής πορείας.
@ Πριν βάλετε την όπισθεν, βεβαιωθείτε ότι
το χειρόγκαζο είναι εντελώς ελεύθερο και
ότι ο κινητήρας λειτουργεί στο ρελαντί.
Μη χρησιμοποιείτε τη λειτουργία
οπισθοκίνησης για να μειώσετε την
ταχύτητα κίνησης ή για να σταματήσετε το
υδροσκάφος, γιατί έτσι μπορεί να χάσετε
τον έλεγχο, να πεταχτείτε έξω ή να
χτυπήσετε στις χειρολαβές του τιμονιού.
Χρησιμοποιήστε την όπισθεν μόνο για
ελιγμούς με χαμηλή ταχύτητα.
Προτού βάλετε όπισθεν, βεβαιωθείτε ότι
δεν υπάρχουν άλλα άτομα ή εμπόδια πίσω
σας.
Μην ακουμπάτε το τύμπανο αναστροφής
όταν χειρίζεστε το μοχλό αλλαγής πορείας,
διαφορετικά μπορεί να μαγκωθείτε.
@
HJU10570
Sterzo
Accertarsi che il manubrio non sia allentato.
Girarlo il più possibile a destra ed a sinistra per
accertarsi che si muova agevolmente e senza
impedimenti lungo tutta la sua corsa. Inoltre
accertarsi che l’ugello direzionale cambi direzione
nello stesso senso in cui si gira il manubrio, e che
non ci sia del gioco tra il manubrio e l’ugello dire-
zionale.
HJU12451
Leva del cambio e cucchiaia ribaltabile
per l’inversione del flusso
(per VX110 Deluxe)
Controllare che la leva del cambio e la cuc-
chiaia ribaltabile per l’inversione del flusso funzio-
nino correttamente.
Accertarsi che la cucchiaia ribaltabile si
abbassi completamente quando si tira verso l’alto
la leva del cambio.
Accertarsi inoltre che la cucchiaia ribaltabile si
alzi completamente quando si spinge verso il
basso la leva del cambio.
@ Prima di inserire la retromarcia, accertarsi
che la leva dell’acceleratore sia completa-
mente rilasciata e che il motore giri al
minimo.
Non utilizzare la retromarcia per rallentare o
arrestare la moto d’acqua poiché si
potrebbe perdere il controllo, venire sbal-
zati in acqua o contro il manubrio.
Utilizzare la retromarcia esclusivamente per
manovre a bassa velocità.
Accertarsi che non ci siano ostacoli o per-
sone dietro di sé prima di inserire la retro-
marcia.
Non toccare la cucchiaia ribaltabile per
l’inversione del flusso mentre si aziona la
leva del cambio poiché ci si potrebbe
schiacciare le dita.
@
B_F1K80.book Page 26 Monday, October 24, 2005 2:31 PM
Page 140 of 282
3-27
P
PJU10580
Conjunto motor-turbina-tubeira
Verificar cuidadosamente se a tomada de
admissão do jacto apresenta acumulação de
algas, detritos ou qualquer outra sujidade que
possa restringir a entrada da água. Se existir
entupimento na tomada de admissão, pode verifi-
car-se cavitação na bomba, o que provoca a
redução do impulso do jacto e a possível danifica-
ção da bomba de jacto.
Em algumas circunstâncias, o motor pode
sobreaquecer devido à falta de água de refrigera-
ção, podendo esta ser também uma causa de
danificação do motor. A água de refrigeração é
enviada para o motor através da bomba de jacto.
(Ver na página 5-7 as instruções de limpeza da
tomada de admissão da turbina.)
@ Com o motor em funcionamento, não se
aproximar da grelha de admissão da tur-
bina. Os cabelos longos, o vestuário solto
ou as correias do colete de salvação (PFD)
podem ficar aprisionados pelas peças
móveis, o que pode provocar lesões corpo-
rais graves ou o afogamento.
Parar o motor e remover a chave de segu-
rança do interruptor de paragem de emer-
gência do motor, antes de remover
quaisquer detritos ou algas presentes na
zona da tomada de admissão do jacto.
@
PJU10590
Cabo de paragem de emergência do
motor
Verificar se o cabo de paragem de emergência
se apresenta desfiado ou partido. Se o cabo
apresentar danos, substitui-lo; este cabo não
deve ser reparado nem emendado.
B_F1K80.book Page 27 Monday, October 24, 2005 2:31 PM