YAMAHA VX CRUISER 2006 Manuale duso (in Italian)
Page 191 of 282
3-78
IGR
RJU22590
Μεταφορά
Κατά τη μεταφορά του υδροσκάφους με
τρέιλερ, στερεώστε τους ιμάντες στο τρέιλερ
περνώντας τους από τους δακτύλιους πρόσδεσης
της πλώρης και της πρύμνης.
@ Μην χρησιμοποιείτε άλλες προεξοχές εκτός
από τους δακτυλίους πρόσδεσης της
πλώρης και της πρύμνης για να στερεώσετε
το υδροσκάφος στο τρέιλερ. Αν το κάνετε,
το υδροσκάφος ενδέχεται να υποστεί ζημία.
Μην περνάτε σχοινιά ή ιμάντες πάνω από
τα καθίσματα γιατί μπορεί να αφήσουν
σημάδια στην επιφάνεια των καθισμάτων.
Επίσης, τυλίξτε τα σχοινιά ή τους ιμάντες
με πετσέτες ή πανιά στα σημεία όπου
ακουμπάνε το σώμα του υδροσκάφους για
να αποφύγετε τυχόν γρατζουνιές ή ζημίες.
Για VX110 Deluxe:
Πριν βάλετε το υδροσκάφος στο τρέιλερ ή
τη μεταφορά του, βεβαιωθείτε ότι βάλατε
το μοχλό αλλαγής πορείας στη θέση
εμπροσθοπορείας, διαφορετικά το τύμπανο
αναστροφής (όπισθεν) μπορεί να χτυπήσει
σε κάποιο εμπόδιο και να προκληθεί ζημιά.
@
HJU22590
Trasporto
Quando si traspor ta la moto d’acqua su un car-
rello, fissare le cinghie al carrello facendole pas-
sare attraverso il golfare di prua e i golfari di
poppa.
@ Per fissare la moto d’acqua al carrello, non
utilizzare sporgenze diverse dal golfare di
prua o dai golfari di poppa. Altrimenti, la
moto d’acqua potrebbe subire danni.
Non far passare le funi o le cinghie sopra la
sella, in quanto potrebbero danneggiarne
permanentemente la superficie. Avvolgere
le funi o le cinghie con panni o stracci nei
punti in cui toccano la scocca della moto
d’acqua per evitare di graffiarla o danneg-
giarla.
Per VX110 Deluxe:
Prima di caricare la moto d’acqua sul car-
rello o di trasportarla, accertarsi di posizio-
nare la leva del cambio in marcia avanti per
evitare che la cucchiaia ribaltabile per
l’inversione del flusso urti ostacoli e subi-
sca danni.
@
B_F1K80.book Page 78 Monday, October 24, 2005 2:31 PM
Page 192 of 282
P
PJU10860
MANUTENÇÃO E
CONSERVAÇÃO DO
VEÍCULO
Armazenamento .......................................... 4-1
Lavagem do sistema de refrigeração ........ 4-1
Lubrificação ............................................... 4-5
Sistema de alimentação ............................ 4-7
Bateria ....................................................... 4-9
Lavagem do veículo ................................ 4-11
Manutenção e ajustamentos .................... 4-13
Manual do Proprietário/Operador e jogo
de ferramentas ........................................ 4-17
Tabela de manutenção periódica ............ 4-19
Inspecção do sistema de alimentação .... 4-23
Mudança do óleo de motor ...................... 4-25
Verificação do elemento do filtro de ar .... 4-29
Inspecção do ângulo da tubeira do
jacto ......................................................... 4-29
Inspecção do cabo de comando do
deflector de marcha à ré
(para VX110 Deluxe) ............................... 4-29
Inspecção e ajustamento do cabo do
acelerador ............................................... 4-31
Limpeza e afinação das velas de
ignição ..................................................... 4-33
Pontos de lubrificação ............................. 4-37
Inspecção da bateria ............................... 4-41
Ajuste do sistema de injecção de
combustível ............................................. 4-45
Substituição dos fusíveis ......................... 4-47
Características técnicas ........................... 4-49
B_F1K80.book Page 1 Monday, October 24, 2005 2:31 PM
Page 193 of 282
IGR
4
RJU10860
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ
ΦΡΟΝΤΙΔΑ
Αποθήκευση
................................................ 4-2
Έκπλυση του συστήματος ψύξης ............. 4-2
Λίπανση .................................................... 4-6
Σύστημα τροφοδοσίας καυσίμου .............. 4-8
Μπαταρία ................................................ 4-10
Καθαρισμός του υδροσκάφους ............... 4-12
Συντήρηση και ρυθμίσεις ........................ 4-14
Εγχειρίδιο ιδιοκτήτη/χειριστή και κιτ
εργαλείων ............................................... 4-18
Πίνακας περιοδικής συντήρησης ............ 4-20
Έλεγχος του συστήματος τροφοδοσίας
καυσίμου ................................................. 4-24
Αλλαγή λαδιού κινητήρα ........................ 4-26
Έλεγχος του φίλτρου αέρα ..................... 4-30
Έλεγχος της γωνίας του ακροφυσίου
πηδαλιουχίας .......................................... 4-30
Έλεγχος του καλωδίου αλλαγής
πορείας (για VX110 Deluxe) .................. 4-30
Έλεγχος και ρύθμιση της ντίζας
γκαζιού .................................................... 4-32
Καθαρισμός και ρύθμιση
σπινθηριστών .......................................... 4-34
Σημεία λίπανσης ..................................... 4-38
Έλεγχος της μπαταρίας ........................... 4-42
Ρύθμιση του συστήματος ψεκασμού
καυσίμου ................................................. 4-46
Αντικατάσταση των ασφαλειών ............. 4-48
Τεχνικά χαρακτηριστικά ......................... 4-51
HJU10860
MANUTENZIONE ED
ASSISTENZA
Rimessaggio ................................................ 4-2
Lavaggio del circuito di raffreddamento .... 4-2
Lubrificazione ............................................ 4-6
Impianto di alimentazione .......................... 4-8
Batteria .................................................... 4-10
Pulizia della moto d’acqua ....................... 4-12
Manutenzione e regolazioni ..................... 4-14
Manuale del proprietario/conducente e
kit di utensili in dotazione ........................ 4-18
Tabella di manutenzione periodica .......... 4-21
Ispezione dell’impianto di
alimentazione .......................................... 4-24
Sostituzione dell’olio motore .................... 4-26
Controllo del filtro dell’aria ....................... 4-30
Controllo dell’angolazione dell’ugello
direzionale ............................................... 4-30
Ispezione del cavo del cambio
(per VX110 Deluxe) ................................. 4-30
Ispezione e regolazione del cavo
dell’acceleratore ...................................... 4-32
Pulizia e regolazione delle candele ......... 4-34
Punti di lubrificazione .............................. 4-38
Ispezione della batteria ........................... 4-42
Regolazione dell’impianto di iniezione
del carburante ......................................... 4-46
Sostituzione dei fusibili ............................ 4-48
Dati tecnici ................................................. 4-53
B_F1K80.book Page 2 Monday, October 24, 2005 2:31 PM
Page 194 of 282
4-1
P
PJU18121
Armazenamento
@ Durante o armazenamento, colocar sempre o
veículo direito e numa posição horizontal,
caso contrário poderá vazar combustível para
o motor ou para o compartimento do motor, o
que poderia resultar em perigo de incêndio.
@
O armazenamento prolongado, como durante
o Inverno, exige a execução de manutenção pre-
ventiva, de modo a evitar a deterioração do veí-
culo. É recomendável que o veículo seja assistido
num concessionário Yamaha antes do armazena-
mento. Contudo, o proprietário poderá sempre
executar as seguintes operações.
PJU21261
Lavagem do sistema de
refrigeração
A lavagem do sistema de refrigeração é uma
operação fundamental para evitar o entupimento
do sistema com sal, areia ou sujidade.
@ Não fazer circular água nas condutas da
água de refrigeração com o motor parado.
Nestas condições, pode existir retorno de
água através do silenciador de escape para
o cárter, o que provocaria graves danos no
motor.
Não deixar trabalhar o motor do veículo
durante mais de 15 segundos sem alimen-
tação de água, caso contrário o motor pode
sobreaquecer.
@
B_F1K80.book Page 1 Monday, October 24, 2005 2:31 PM
Page 195 of 282
4-2
IGR
RJU18121
Αποθήκευση
@ Να τοποθετείτε πάντοτε όρθιο το υδροσκάφος
σε οριζόντια θέση όταν το αποθηκεύετε,
διαφορετικά ενδέχεται να εισρεύσει καύσιμο
στον κινητήρα ή στο χώρο του κινητήρα,
γεγονός που θα μπορούσε να δημιουργήσει
κίνδυνο πυρκαγιάς.
@
Η αποθήκευση για μεγάλες περιόδους, όπως
κατά τη διάρκεια του χειμώνα, απαιτεί
προληπτική συντήρηση για προστασία από τη
φθορά. Συνιστάται, πριν από την αποθήκευση,
να κάνετε σέρβις στον αντιπρόσωπο της
Ya m a h a . Ωστόσο, η παρακάτω διαδικασία
μπορεί να εκτελεστεί από τον ιδιοκτήτη.
RJU21261
Έκπλυση του συστήματος ψύξης
Η έκπλυση του συστήματος ψύξης είναι
σημαντική γιατί εμποδίζει την έμφραξη του
συστήματος ψύξης από το αλάτι, την άμμο ή τις
ακαθαρσίες.
@ Μην διοχετεύετε νερό στους αγωγούς του
νερού ψύξης όταν ο κινητήρας δεν
λειτουργεί. Το νερό μπορεί να επιστρέψει
μέσω του αποσβεστήρα θορύβου στο
κάρτερ προκαλώντας σοβαρή ζημιά στον
κινητήρα.
Μην αφήσετε τον κινητήρα του
υδροσκάφους να λειτουργήσει για
περισσότερο από 15 δευτερόλεπτα χωρίς
παροχή νερού, διαφορετικά μπορεί να
υπερθερμανθεί.
@
HJU18121
Rimessaggio
@ Durante il rimessaggio, posizionare sempre la
moto d’acqua dritta in posizione orizzontale,
altrimenti il carburante potrebbe fuoriuscire
entrando nel motore o nel vano motore, cau-
sando pericolo di incendio.
@
Il rimessaggio per periodi di tempo prolungati,
come ad esempio il rimessaggio invernale,
richiede interventi preventivi di manutenzione
come garanzia contro il deterioramento. Prima del
rimessaggio, si consiglia di fare revisionare la
moto d’acqua da un concessionario Yamaha. In
ogni caso, il proprietario può eseguire gli inter-
venti elencati qui di seguito.
HJU21261
Lavaggio del circuito di
raffreddamento
Il lavaggio del circuito di raffreddamento è
essenziale per evitare intasamenti provocati da
sale, sabbia o sporcizia.
@ Non rifornire di acqua i condotti dell’acqua
di raffreddamento quando il motore non è
in funzione. L’acqua potrebbe ritornare nel
carter attraverso la marmitta e provocare
gravi danni al motore.
Non tenere il motore della moto d’acqua in
funzione per più di 15 secondi senza man-
data d’acqua, altrimenti il motore potrebbe
surriscaldarsi.
@
B_F1K80.book Page 2 Monday, October 24, 2005 2:31 PM
Page 196 of 282
4-3
P
1. Colocar o veículo em terra, na horizontal.
2. Remover o banco. (Ver na página 2-9 os pro-
cedimentos de remoção e instalação dos
bancos).
3. Retirar o tampão do adaptador da mangueira
de lavagem 1
, introduzir a ponteira da man-
gueira 2
no adaptador da mangueira de lava-
gem 3
e rodar a ponteira até que fique bem
fixa.
4. Ligar a ponteira a uma torneira de água atra-
vés de uma mangueira.
NOTA :@ A mangueira não está incluída, devendo ser
adquirida em separado.
@
5. Colocar o motor em funcionamento e abrir
imediatamente a torneira da água, até se
observar a descarga contínua de água atra-
vés da tubeira do jacto.
6. Deixar funcionar o motor ao ralenti durante
cerca de 3 minutos, observando o estado do
motor. Se o motor parar durante a operação
de lavagem, fechar imediatamente a torneira
da água e repetir as operações anteriores.
7. Fechar a torneira e forçar a expulsão da água
presente nas condutas da água de refrigera-
ção, accionando e libertando o comando do
acelerador durante 10 a 15 segundos.
8. Parar o motor.
9. Remover a ponteira da mangueira e instalar o
tampão.
B_F1K80.book Page 3 Monday, October 24, 2005 2:31 PM
Page 197 of 282
4-4
IGR
1.Τοποθετήστε το υδροσκάφος στην ξηρά σε
οριζόντια θέση.
2.Βγάλτε το κάθισμα. (Βλ. σελίδα 2-10 για τη
διαδικασία αφαίρεσης και εγκατάστασης του
καθίσματος.)
3.Βγάλτε το καπάκι της σύνδεσης του σωλήνα
έκπλυσης 1, βάλτε τον προσαρμογέα για
λάστιχο ποτίσματος 2 στη σύνδεση του
σωλήνα έκπλυσης 3 και περιστρέψτε μέχρι
να συνδεθεί καλά.
4.Συνδέστε τον προσαρμογέα για λάστιχο
ποτίσματος σε μια βρύση πόσιμου νερού
χρησιμοποιώντας έναν ελαστικό σωλήνα.
@ Το λάστιχο ποτίσματος δεν περιλαμβάνεται στη
συσκευασία και πρέπει να το αγοράσετε
ξεχωριστά.
@
5.Βάλτε μπροστά τον κινητήρα και στη
συνέχεια ανοίξτε αμέσως την παροχή νερού
μέχρι να τρέξει συνεχόμενα νερό από το
ακροφύσιο πηδαλιουχίας.
6.Αφήστε να λειτουργήσει ο κινητήρας στο
ρελαντί για περίπου 3 λεπτά παρατηρώντας
την κατάστασή του. Εάν ο κινητήρας
σταματήσει κατά τη διάρκεια της έκπλυσης,
κλείστε αμέσως την παροχή νερού και
επαναλάβατε τα παραπάνω βήματα.
7.Κλείστε την παροχή νερού και στη συνέχεια
αδειάστε το νερό που απέμεινε στους
αγωγούς νερού ψύξης πιέζοντας και
αφήνοντας εναλλάξ το χειρόγκαζο για 10
έως 15 δευτερόλεπτα.
8.Σταματήστε τον κινητήρα.
9.Αφαιρέστε τον προσαρμογέα για λάστιχο
ποτίσματος και τοποθετήστε το καπάκι.
1. Mettere la moto d’acqua a terra in posizione
orizzontale.
2. Rimuovere la sella. (Vedere pagina 2-10 per
le procedure di installazione e di rimozione
della sella.)
3. Rimuovere il tappo del raccordo della mani-
chetta di lavaggio 1, quindi inserire l’adatta-
tore della manichetta 2 nel raccordo della
manichetta di lavaggio 3 e avvitarlo finché
non è collegato saldamente.
4. Collegare l’adattatore della manichetta ad un
rubinetto con un tubo flessibile.
NOTA :@ La manichetta non è compresa e deve essere
acquistata separatamente.
@
5. Avviare il motore, quindi aprire immediata-
mente il rubinetto fino a quando l’acqua fuo-
riesce in modo continuo dall’ugello
direzionale.
6. Far funzionare il motore al minimo per circa
3 minuti tenendo sotto osservazione le condi-
zioni del motore. Se il motore si spegne
durante il lavaggio, chiudere immediatamente
il rubinetto dell’acqua e ripetere i punti prece-
denti.
7. Chiudere il rubinetto, quindi espellere l’acqua
residua dai condotti dell’acqua di raffredda-
mento stringendo e rilasciando alternativa-
mente la leva dell’acceleratore per 10-15
secondi.
8. Spegnere il motore.
9. Rimuovere l’adattatore della manichetta di
lavaggio e installare il tappo.
B_F1K80.book Page 4 Monday, October 24, 2005 2:31 PM
Page 198 of 282
4-5
P
PJU21270
Lubrificação
@ Não pulverizar produtos inibidores de corro-
são inflamáveis sobre as superfícies do motor
enquanto este estiver quente. O produto ou o
gás propulsor podem provocar um incêndio.
@
1. Remover o banco. (Ver na página 2-9 os pro-
cedimentos de remoção e instalação dos
bancos).
2. Desapertar o grampo de parafuso 1
e desli-
gar a conduta de admissão de ar 2
.
3. Pulverizar a abertura de admissão com inibi-
dor de corrosão 3
durante 3 segundos.
4. Ligar a conduta de admissão de ar e apertar
o grampo de parafuso.
5. Colocar o motor em funcionamento numa
área bem ventilada e deixá-lo funcionar ao
ralenti durante 15 segundos.
@ Não deixar funcionar o motor durante mais de
15 segundos. Nestas condições, o motor pode
sobreaquecer.
@
6. Lubrificar todos os cabos, como o cabo do
acelerador e do sistema de governo.
NOTA :@ Usar um aplicador de massa lubrificante marítima
adequado para lubrificar à pressão os cabos e
purgar qualquer humidade existente entre os
cabos interiores e exteriores.
@
7. Lubrificar as zonas do veículo mencionadas
nos Pontos de Lubrificação da página 4-37.
B_F1K80.book Page 5 Monday, October 24, 2005 2:31 PM
Page 199 of 282
4-6
IGR
RJU21270
Λίπανση
@ Μην ψεκάζετε εύφλεκτο αντισκωριακό
προϊόν στην επιφάνεια του κινητήρα όταν
αυτός είναι ακόμα ζεστός. Το σπρέι ή το
προωθητικό αέριο μπορεί να αναφλεγούν.
@
1.Βγάλτε το κάθισμα. (Βλ. σελίδα 2-10 για τη
διαδικασία αφαίρεσης και εγκατάστασης του
καθίσματος.)
2.Χαλαρώστε τη βίδα σύσφιξης 1 και
αποσυνδέστε το σωλήνα εισαγωγής αέρα 2.
3.Ψεκάστε ένα αντισκωριακό προϊόν στο
άνοιγμα της εισαγωγής 3 επί 3
δευτερόλεπτα.
4.Συνδέστε το σωλήνα εισαγωγής αέρα και
σφίξτε τη βίδα σύσφιξης.
5.Βάλτε μπροστά τον κινητήρα σε καλά
αεριζόμενο χώρο και αφήστε τον να
λειτουργήσει στο ρελαντί επί 15
δευτερόλεπτα.
@ Μην θέτετε τον κινητήρα σε λειτουργία για
διάστημα μεγαλύτερο των 15 δευτερολέπτων.
Ο κινητήρας μπορεί να υπερθερμανθεί.
@
6.Λιπάνετε όλα τα καλώδια, όπως του γκαζιού
και του συστήματος πηδαλιουχίας.
@ Χρησιμοποιήστε τον κατάλληλο γρασαδόρο με
λιπαντικό θαλάσσης για να λιπάνετε τα καλώδια
με πίεση και να απομακρύνετε οποιαδήποτε
υγρασία που τυχόν υπάρχει ανάμεσα στο
εσωτερικό συρματόσχοινο και στο εξωτερικό
περίβλημα.
@
7.Λιπάνετε τα σημεία του υδροσκάφους που
αναφέρονται στην παράγραφο Σημεία
λίπανσης στη σελίδα 4-38.
HJU21270
Lubrificazione
@ Non spruzzare prodotti antiruggine infiamma-
bili sulle superfici del motore caldo. Il pro-
dotto o i gas propellenti potrebbero prendere
fuoco.
@
1. Rimuovere la sella. (Vedere pagina 2-10 per
le procedure di installazione e di rimozione
della sella.)
2. Allentare la vite di fissaggio
1 e scollegare il
condotto di aspirazione dell’aria 2.
3. Spruzzare un prodotto antiruggine nell’aper-
tura dell’aspirazione 3 per 3 secondi.
4. Collegare il condotto di aspirazione dell’aria e
serrare la vite di fissaggio.
5. Avviare il motore in un luogo ben ventilato e
farlo girare al minimo per 15 secondi.
@ Non far girare il motore per più di 15 secondi.
Il motore potrebbe surriscaldarsi.
@
6. Lubrificare tutti i cavi, compresi il cavo
dell’acceleratore e dello sterzo.
NOTA:@ Utilizzare un applicatore di grasso marino adatto
per lubrificare i cavi ed eliminare qualsiasi traccia
di umidità tra i cavi e le guaine.
@
7. Lubrificare le zone della moto d’acqua specifi-
cate nella sezione “Punti di ingrassaggio” a
pagina 4-38.
B_F1K80.book Page 6 Monday, October 24, 2005 2:31 PM
Page 200 of 282
4-7
P
PJU19652
Sistema de alimentação
@ A GASOLINA E OS SEUS VAPORES SÃO
ALTAMENTE INFLAMÁVEIS E EXPLOSIVOS!
Não fumar nem foguear durante o abasteci-
mento de combustível.
Desligar o motor, antes do abastecimento
de combustível.
Efectuar o abastecimento de combustível
numa área bem ventilada com o veículo na
posição horizontal.
Não abastecer o combustível sentado ou de
pé no veículo.
Evitar os derrames de gasolina. Em caso de
derrame, limpar imediatamente a gasolina
com panos secos. Descartar os panos
molhados com gasolina de modo seguro,
não os misturando com o lixo doméstico.
Não encher demasiado o reservatório de
combustível. Interromper o enchimento
quando o nível de combustível atingir uma
distância de aproximadamente 50 mm (2 in)
do topo do reservatório de combustível. O
combustível dilata com o calor e pode
transbordar se o reservatório de combustí-
vel estiver demasiado cheio. Se se abando-
nar temporariamente o veículo com o
reservatório de combustível cheio, não o
deixar ao sol. Deixar o veículo numa área
bem ventilada e na posição horizontal.
Após o abastecimento, apertar bem o tam-
pão do reservatório de combustível.
Em caso de ingestão de gasolina ou inala-
ção de um grande volume de vapores ou
em caso de contacto de gasolina com os
olhos, consultar imediatamente um médico.
Em caso de contacto de gasolina com a
pele, lavar imediatamente a área afectada
com água e sabão. Mudar a roupa, em caso
de derrame de gasolina sobre o vestuário.
@
Atestar o reservatório de combustível com
combustível fresco e um produto estabilizante,
observando cuidadosamente as instruções do
respectivo fabricante.
B_F1K80.book Page 7 Monday, October 24, 2005 2:31 PM