YAMAHA VX CRUISER 2006 Manuale duso (in Italian)

Page 221 of 282

4-28
IGR
@ Εάν υπάρχει διαρροή λαδιού ή ανάβει η
προειδοποιητική λυχνία πίεσης λαδιού όταν ο
κινητήρας βρίσκεται σε λειτουργία, σβήστε
αμέσως τον κινητήρα και απευθυνθείτε σε
κάποια αντιπροσωπεία της Ya m a h a για να
ελέγξει το υδροσκάφος. Εάν ο κινητήρας
εξακολουθήσει να λειτουργεί υπό αυτές τις
συνθήκες, ενδέχεται να προκληθεί σοβαρή
βλάβη.
@
@ Se ci sono perdite di olio o se la spia della
pressione dell’olio si accende con il motore in
funzione, spegnere immediatamente il motore
e fare controllare la moto d’acqua da un con-
cessionario Yamaha. Continuare ad utilizzare
il motore in queste condizioni potrebbe cau-
sare gravi danni al motore.
@
B_F1K80.book Page 28 Monday, October 24, 2005 2:31 PM

Page 222 of 282

4-29
P
PJU21280
Ve r i f i c ação do elemento do filtro
de ar
Solicitar a um concessionário Yamaha a verifi-
cação e limpeza ou substituição do elemento do
filtro de ar a cada 12 meses ou a cada 100 horas
de operação.
PJU18891
Inspecção do ângulo da tubeira
do jacto
Verificar se o guiador e a tubeira do jacto funci-
onam suavemente.
Vire o guiador o mais possível para a direita e
para a esquerda e verifique se a diferença das
distâncias A e B, entre a tubeira do jacto e a
tubeira, se encontra dentro da especificação.
Se o guiador estiver “duro” ou mal ajustado, a
reparação deve ser efectuada por um concessio-
nário Yamaha.
PJU21290
Inspecção do cabo de comando
do deflector de marcha à ré (para
VX110 Deluxe)
Colocar a alavanca do selector do sentido de
marcha na posição de marcha à ré.
Certificar-se de que o deflector de marcha à ré
está em contacto com o respectivo batente 1
.
Se o deflector de marcha à ré não estiver em
contacto com o batente, solicitar a reparação a
um concessionário Yamaha. Diferença de A e B:
5 mm no máximo (0,20 in)
B_F1K80.book Page 29 Monday, October 24, 2005 2:31 PM

Page 223 of 282

4-30
IGR
RJU21280
Έλεγχος του φίλτρου αέρα
Απευθυνθείτε σε αντιπρόσωπο της Ya m a h a
για τον έλεγχο και τον καθαρισμό ή την
αντικατάσταση του φίλτρου αέρα κάθε 12 μήνες
ή κάθε 100 ώρες λειτουργίες.
RJU18891
Έλεγχος της γωνίας του
ακροφυσίου πηδαλιουχίας
Ελέγξτε την ομαλή λειτουργία των
χειρολαβών του τιμονιού και του ακροφυσίου
πηδαλιουχίας.
Περιστρέψτε τις χειρολαβές του τιμονιού
τέρμα δεξιά και αριστερά και βεβαιωθείτε ότι η
διαφορά των αποστάσεων Α και Β μεταξύ του
ακροφυσίου πηδαλιουχίας και του ακροφυσίου
είναι εντός των προδιαγραφών.
Εάν το τιμόνι είναι σκληρό ή αρύθμιστο,
απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο της Yamaha για
σέρβις.
RJU21290
Έλεγχος του καλωδίου αλλαγής
πορείας (για VX110 Deluxe)
Βάλτε το μοχλό αλλαγής πορείας στην θέση
της όπισθεν.
Βεβαιωθείτε ότι το τύμπανο αναστροφής
έρχεται σε επαφή με τον αναστολέα 1.
Εάν το τύμπανο αναστροφής δεν έρχεται σε
επαφή με τον αναστολέα, απευθυνθείτε σε
αντιπρόσωπο της Ya m a h a για σέρβις. Διαφορά A και B:
Το ανώτατο 5 mm (0,20 in)
HJU21280
Controllo del filtro dell’aria
Far controllare e sostituire il filtro dell’aria ogni
12 mesi o 100 ore di utilizzo da un concessionario
Yamaha.
HJU18891
Controllo dell’angolazione
dell’ugello direzionale
Verificare che il manubrio e l’ugello direzionale
si muovano agevolmente.
Girare il manubrio quanto più possibile a
destra e a sinistra, controllando se la differenza
tra le distanze A e B tra l’ugello direzionale e
l’ugello rientra nelle specifiche.
Se lo sterzo è duro o registrato in modo non
corretto, incaricare un concessionario Yamaha dei
dovuti interventi di assistenza.
HJU21290
Ispezione del cavo del cambio
(per VX110 Deluxe)
Posizionare la leva del cambio in retromarcia.
Accertarsi che la cucchiaia ribaltabile per
l’inversione del flusso si trovi a contatto con l’arre-
sto
1.
Se la cucchiaia ribaltabile per l’inversione del
flusso non si trova è contatto con l’arresto, contat-
tare un concessionario Yamaha per gli interventi
di manutenzione necessari. Differenza tra A e B:
Massimo 5 mm (0,20 in)
B_F1K80.book Page 30 Monday, October 24, 2005 2:31 PM

Page 224 of 282

4-31
P
PJU11040
Inspecção e ajustamento do cabo
do acelerador
Verificar se o cabo do acelerador regressa
suavemente à posição de afinação e se a folga se
encontra dentro dos valores especificados.
1. Accionar e liber tar o comando do acelerador.
Se o comando não regressar suavemente à
posição original, a reparação deve ser efectu-
ada por um Concessionário Yamaha.
2. Ajustar a folga a
desaper tando a contra-
porca 1
e rodando o ajustador 2
.
Folga do comando do acelerador:
4–7 mm (0,16–0,28 in)
B_F1K80.book Page 31 Monday, October 24, 2005 2:31 PM

Page 225 of 282

4-32
IGR
RJU11040
Έλεγχος και ρύθμιση της ντίζας
γκαζιού
Ελέγξτε ώστε η ντίζα γκαζιού να κινείται
στην ρυθμισμένη θέση ομαλά και ότι η ανοχή
βρίσκεται στα όρια που προβλέπονται από τα
τεχνικά χαρακτηριστικά.
1.Πιέστε και αφήστε το χειρόγκαζο. Εάν ο
μοχλός δεν επανέρχεται ομαλά,
απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο της
Yamaha για σέρβις.
2.Ρυθμίστε την ανοχή a ξεσφίγγωντας το
παξιμάδι ασφάλισης 1 και περιστρέφοντας
το ρυθμιστή 2.
Ανοχή χειρόγκαζου:
4–7 mm (0,16–0,28 in)
HJU11040
Ispezione e regolazione del cavo
dell’acceleratore
Controllare che il cavo dell’acceleratore ritorni
agevolmente nella posizione iniziale e che il gioco
sia conforme alla specifica.
1. Stringere e rilasciare la leva dell’acceleratore.
Se la leva non torna agevolmente nella posi-
zione iniziale, incaricare un concessionario
Yamaha dei dovuti interventi di assistenza.
2. Regolare il gioco
a allentando il controdado
1 ed agendo sul registro 2.
Gioco della leva dell’acceleratore:
4–7 mm (0,16–0,28 in)
B_F1K80.book Page 32 Monday, October 24, 2005 2:31 PM

Page 226 of 282

4-33
P
PJU21300
Limpeza e afinação das velas de
ignição
A vela de ignição é um importante componente
do motor, muito fácil de inspeccionar. O estado da
vela de ignição pode dar indicações sobre o
estado do motor. Por exemplo, se uma das velas
apresentar uma cor notoriamente diferente, o
motor pode ter alguma avaria. O problema não
deve ser diagnosticado sem a ajuda de um téc-
nico especializado. O veículo aquático deverá ser
sempre assistido por um concessionário Yamaha.
Desmontar e inspeccionar periodicamente as
velas de ignição; o calor e os depósitos provocam
a rotura e a erosão lenta das mesmas. Se a cor-
rosão dos eléctrodos ou os depósitos de carbono
ou outros forem excessivos, substituir a vela por
outra indicada.
Para remover uma vela de ignição:
1. Remover o banco. (Ver na página 2-9 os pro-
cedimentos de remoção e instalação dos
bancos).
2. Remover o cachimbo da vela.
@ Não utilizar ferramentas para remover ou ins-
talar o cachimbo da vela, pois o acoplador da
bobina de ignição poderá ser danificado.
Poderá ser difícil remover a vela de ignição,
devido ao facto de o vedante de borracha na
extremidade do cachimbo estar a fixá-la bem.
Para remover o cachimbo da vela, rodar sim-
plesmente para trás e para a frente, puxando,
simultaneamente, para cima; para o instalar,
rodar para trás e para a frente, empurrando,
simultaneamente, para baixo.
@
3. Remover a vela.Vela de ignição especificada: NGK CR9EB
B_F1K80.book Page 33 Monday, October 24, 2005 2:31 PM

Page 227 of 282

4-34
IGR
RJU21300
Καθαρισμός και ρύθμιση
σπινθηριστών
Ο σπινθηριστής (μπουζί) είναι ένα σημαντικό
εξάρτημα του κινητήρα και είναι εύκολο να τον
ελέγξετε. Η κατάσταση του σπινθηριστή
(μπουζί) μπορεί να δείχνει ορισμένες φορές την
κατάσταση του κινητήρα. Για παράδειγμα, αν
κάποιο μπουζί έχει αισθητά διαφορετικό χρώμα,
ο κινητήρας μπορεί να έχει βλάβη. Μην
προσπαθείτε να κάνετε διάγνωση του
προβλήματος μόνοι σας. Απευθυνθείτε στον
αντιπρόσωπο της Ya m a h a για σέρβις.
Να βγάζετε και να ελέγχετε περιοδικά τους
σπινθηριστές. Η θερμότητα και τα ιζήματα
μπορεί να προκαλέσουν αργή θραύση και φθορά
των σπινθηριστών. Αν η διάβρωση του
ηλεκτροδίου έχει προχωρήσει ή αν
παρατηρήσετε την απόθεση άνθρακα ή άλλων
ιζημάτων, αντικαταστήστε το σπινθηριστή με το
συνιστώμενο τύπο σπινθηριστή.
Για να αφαιρέσετε ένα σπινθηριστή:
1.Βγάλτε το κάθισμα. (Βλ. σελίδα 2-10 για τη
διαδικασία αφαίρεσης και εγκατάστασης του
καθίσματος.)
2.Αφαιρέστε το καπάκι του σπινθηριστή
(καλόττα).
@ Μην χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο
για να αφαιρέσετε ή να τοποθετήσετε το
καπάκι του σπινθηριστή, διότι μπορεί να
προκληθεί ζημία στο ζευκτήρα
πολλαπλασιαστή. Μπορεί να δυσκολευτείτε
να αφαιρέσετε το καπάκι του σπινθηριστή,
επειδή το ελαστικό στεγανοποιητικό στο άκρο
του εφαρμόζει σφιχτά. Για να αφαιρέσετε το
καπάκι του σπινθηριστή, στρέψτε το απλώς
μπρος πίσω τραβώντας το προς τα πάνω. Για
να το τοποθετήσετε, στρέψτε το μπρος πίσω
σπρώχνοντάς το προς τα κάτω.
@
3.Αφαιρέστε το σπινθηριστή. Συνιστώμενος τύπος σπινθηριστή:
NGK CR9EB
HJU21300
Pulizia e regolazione delle
candele
Le candele sono componenti impor tanti del
motore e possono essere ispezionate facilmente.
Le condizioni delle candele possono fornire indi-
cazioni sulle condizioni del motore. Per esempio,
se il colore di una candela è nettamente diverso, il
motore potrebbe presentare un’anomalia. Non
tentare di diagnosticare il problema da soli. Fare
controllare la moto d’acqua da un concessionario
Yamaha.
Rimuovere ed ispezionare periodicamente le
candele; la presenza di calore e depositi potreb-
bero provocarne a lungo termine la rottura e l’ero-
sione. In caso di eccessiva erosione degli
elettrodi oppure eccessivi depositi di carbonio o
altre sostanze chimiche, sostituire la candela con
una specificata.
Per rimuovere una candela:
1. Rimuovere la sella. (Vedere pagina 2-10 per
le procedure di installazione e di rimozione
della sella.)
2. Rimuovere il cappuccio della candela.
@ Non utilizzare attrezzi per rimuovere o instal-
lare il cappuccio della candela, il connettore
della bobina di accensione potrebbe danneg-
giarsi. La rimozione del cappuccio della can-
dela potrebbe risultare difficoltosa a causa
della tenuta di gomma fissata all’estremità del
cappuccio. Per rimuovere il cappuccio della
candela, tirarlo piegandolo contemporanea-
mente avanti e indietro; per installarlo, spin-
gerlo piegandolo contemporaneamente avanti
e indietro.
@
3. Rimuovere la candela.Candela specificata: NGK CR9EB
B_F1K80.book Page 34 Monday, October 24, 2005 2:31 PM

Page 228 of 282

4-35
P
Medir a folga da vela de ignição a
com um
apalpa-folgas. Substituir a vela de ignição ou, se
necessário, afinar a folga em conformidade com
as indicações.
Para instalar uma vela de ignição:
1. Limpar a superfície da junta.
2. Limpar quaisquer resíduos de sujidade pre-
sentes na rosca da vela de ignição.
3. Instalar a vela de ignição e aper tar em confor-
midade com as indicações.
4. Instalar o cachimbo da vela de ignição.
NOTA :@ Limpar os resíduos de água da vela de ignição
ou do interior do cachimbo, antes de o instalar
na vela. Empurrar o cachimbo da vela para
baixo até ficar firmemente encaixado.
Se não houver uma chave dinamométrica à
disposição na altura da instalação de uma
nova vela, uma forma adequada para calcular
o binário de aperto correcto é apertar 1/4 a 1/2
volta mais após o aperto manual, utilizando a
chave de velas incluída no jogo de ferramen-
tas. Logo que possível, a vela deve ser aper-
tada em conformidade com o binário correcto
usando uma chave dinamométrica.
@
@ Proceder com o cuidado necessário para não
danificar o isolador durante a remoção e a ins-
talação de uma vela de ignição. Um isolador
danificado permite a saída de faíscas, o que
pode provocar uma explosão ou incêndio.
@
Folga da vela de ignição:
0,7–0,8 mm (0,028–0,031 in)
Binário de aperto da vela de ignição:
12,5 N·m (1,25 kgf·m, 9 ft·lb)
B_F1K80.book Page 35 Monday, October 24, 2005 2:31 PM

Page 229 of 282

4-36
IGR
Μετρήστε το διάκενο σπινθηριστή a με
διακενόμετρο (φίλερ). Αντικαταστήστε το
σπινθηριστή ή ρυθμίστε το διάκενο με βάση τις
προδιαγραφές, αν είναι απαραίτητο.
Για να τοποθετήσετε ένα σπινθηριστή:
1.Καθαρίστε την επιφάνεια της φλάντζας.
2.Καθαρίστε κάθε ακαθαρσία από τα πάσα του
σπινθηριστή.
3.Τοποθετήστε τον σπινθηριστή και μετά
σφίξτε τον με βάση τις προδιαγραφές.
4.Τοποθετήστε το καπάκι του σπινθηριστή
(καλόττα).
@ Καθαρίστε κάθε ίχνος νερού από το
σπινθηριστή ή από μέσα από την καλόττα,
προτού τοποθετήσετε την καλόττα. Πιέστε
την καλόττα προς τα κάτω μέχρι να
ασφαλίσει.
Αν δεν διαθέτετε δυναμομετρικό κλειδί όταν
τοποθετείτε καινούργιο σπινθηριστή, μια
καλή εκτίμηση για τη σωστή ροπή είναι να
τον περιστρέψετε, αφού πρώτα τον σφίξετε με
το χέρι, κατά 1/4 της στροφής έως 1/2 της
στροφής χρησιμοποιώντας το κλειδί για
μπουζί που περιλαμβάνεται στο κιτ
εργαλείων. Ρυθμίστε τη ροπή σύσφιξης του
σπινθηριστή με ένα δυναμομετρικό κλειδί το
συντομότερο δυνατό.
@
@ Όταν τοποθετείτε ή όταν βγάζετε το
σπινθηριστή προσέξτε να μην καταστραφεί ο
μονωτήρας. Ένας κατεστραμμένος
μονωτήρας μπορεί να επιτρέψει τη διαφυγή
σπινθήρων και μπορεί να προκληθεί έκρηξη ή
πυρκαγιά.
@
Διάκενο σπινθηριστή:
0,7–0,8 mm (0,028–0,031 in)
Ροπή σύσφιξης σπινθηριστή:
12,5 N·m (1,25 kgf·m, 9 ft·lb)
Misurare la distanza tra gli elettrodi a con uno
spessimetro. Se necessario, sostituire la candela
o regolare la distanza in base alle specifiche.
Per installare una candela:
1. Pulire la superficie della guarnizione.
2. Eliminare ogni traccia di sporco dalla filetta-
tura della candela.
3. Installare la candela, quindi serrarla in base
alle specifiche.
4. Installare il cappuccio della candela.
NOTA:@ Prima di installare il cappuccio della candela,
eliminare con un panno ogni traccia di acqua
sulla candela o all’interno del cappuccio. Pre-
mere il cappuccio della candela finché è salda-
mente installato.
Se non si dispone di una chiave dinamometrica
quando si installa una candela nuova, per sti-
mare con buona approssimazione la corret-
tezza della coppia di serraggio prima avvitare
la candela con le dita quindi stringerla ancora
di 1/4-1/2 giro con la chiave per candele del kit
attrezzi in dotazione. Fare serrare la candela
alla coppia corretta con una chiave dinamome-
trica al più presto possibile.
@
@ Prestare attenzione a non danneggiare l’isola-
tore quando si rimuove o si installa una can-
dela. Se danneggiato, l’isolatore potrebbe
lasciare fuoriuscire scintille con il rischio di
esplosioni o di incendi.
@
Distanza tra gli elettrodi:
0,7–0,8 mm (0,028–0,031 in)
Coppia di serraggio della candela:
12,5 N·m (1,25 kgf·m, 9 ft·lb)
B_F1K80.book Page 36 Monday, October 24, 2005 2:31 PM

Page 230 of 282

4-37
P
PJU21310
Pontos de lubrificação
Para manter as peças móveis a deslizar ou
rodar suavemente, revista-as com massa lubrifi-
cante resistente à água.
Massa lubrificante resistente à água
recomendada:
Yamaha Marine Grease/
Yamaha Grease A
Cabo do acelerador (extremidade do guiador)
Puxar o comando do acelerador e retirar o
vedante 1
. Pulverizar inibidor de corrosão no
cabo exterior. Instalar novamente o vedante.
Cabo do sistema de governo (extremidade do
guiador)
Cabo do sistema de governo (extremidade da
tubeira)
Eixo da tubeira
B_F1K80.book Page 37 Monday, October 24, 2005 2:31 PM

Page:   < prev 1-10 ... 181-190 191-200 201-210 211-220 221-230 231-240 241-250 251-260 261-270 ... 290 next >