YAMAHA VX CRUISER 2006 Manuale duso (in Italian)

Page 231 of 282

4-38
IGR
RJU21310
Σημεία λίπανσης
Για να συνεχίσουν τα κινούμενα εξαρτήματα
να κινούνται ή να περιστρέφονται ομαλά,
επαλείψτε τα με αδιάβροχο γράσο.
Συνιστώμενο αδιάβροχο γράσο:
Γράσο θαλάσσης Yamaha/
Γράσο Α Yamaha
Καλώδιο γκαζιού (άκρο χειρολαβής)
Τραβήξτε το χειρόγκαζο και αφαιρέστε το
μονωτικό 1. Ψεκάστε ένα αντισκωριακό
προϊόν στην εξωτερική ντίζα.
Επαναπροσαρμόστε το μονωτικό καλά.
Καλώδιο πηδαλιουχίας (άκρο λαβής
τιμονιού)
Καλώδιο πηδαλιουχίας (άκρο ακροφυσίου) Κεντρικός άξονας ακροφυσίου
HJU21310
Punti di lubrificazione
Per consentire l’agevole scorrimento e rota-
zione dei componenti, lubrificarli con grasso resi-
stente all’acqua.
Grasso resistente all’acqua consigliato:
Grasso Yamaha Marine /
Grasso Yamaha A
Cavo dell’acceleratore (lato manubrio)
Tirare la leva dell’acceleratore e rimuovere la
guarnizione
1. Spruzzare un prodotto antirug-
gine all’interno della guaina del cavo. Rimon-
tare saldamente la guarnizione.
Cavo dello sterzo (lato manubrio)
Cavo dello sterzo (lato ugello) Albero ugello
B_F1K80.book Page 38 Monday, October 24, 2005 2:31 PM

Page 232 of 282

4-39
P
Para VX110 Deluxe:
Cabo de comando do deflector de marcha à ré
(extremidade do deflector de marcha à ré)
B_F1K80.book Page 39 Monday, October 24, 2005 2:31 PM

Page 233 of 282

4-40
IGR
Για VX110 Deluxe: Καλώδιο αλλαγής πορείας (άκρο τυμπάνου
αναστροφής)
Per VX110 Deluxe:
Cavo del cambio (lato cucchiaia ribaltabile per
l’inversione del flusso)
B_F1K80.book Page 40 Monday, October 24, 2005 2:31 PM

Page 234 of 282

4-41
P
PJU19710
Inspecção da bateria
Ve r i f i c a r o nível do electrólito da bateria e cer ti-
ficar-se de que os cabos negativo e positivo estão
devidamente apertados.
@ O electrólito da bateria é venenoso e peri-
goso, podendo provocar queimaduras gra-
ves, etc. O electrólito contém ácido
sulfúrico. Evitar o contacto com a pele, os
olhos ou o vestuário.
Antídotos
Contacto externo: lavar a área afectada
com água abundante.
Ingestão: beber grandes quantidades de
água ou leite. Logo a seguir, tomar leite de
magnésia, ovo batido ou óleo vegetal. Con-
tactar imediatamente um médico.
Contacto com os olhos: lavar com água
corrente durante 15 minutos e consultar
imediatamente um médico.
As baterias produzem gases explosivos.
Não aproximar faíscas, chamas nuas ou
cigarros, etc. das baterias. Se as baterias
forem utilizadas ou carregadas em espaços
interiores, estes devem ser bem ventilados.
Utilizar sempre óculos de protecção
durante os trabalhos com baterias.
MANTER AS BATERIAS AFASTADAS DAS
CRIANÇAS.
Não esquecer de ligar o tubo de respiro à
bateria. Se o tubo de respiro estiver danifi-
cado, obstruído ou não estiver devida-
mente ligado, pode ocorrer incêndio ou
explosão.
@
@ Não deitar a bateria de lado.
Não esquecer de remover a bateria do res-
pectivo compartimento durante a adição de
electrólito ou o carregamento da bateria.
@
B_F1K80.book Page 41 Monday, October 24, 2005 2:31 PM

Page 235 of 282

4-42
IGR
RJU19710
Έλεγχος της μπαταρίας
Ελέγξτε τη στάθμη του ηλεκτρολύτη στη
μπαταρία και βεβαιωθείτε ότι το θετικό και το
αρνητικό καλώδιο είναι καλά σφιγμένα.
@ Ο ηλεκτρολύτης της μπαταρίας είναι
δηλητηριώδης και επικίνδυνος και μπορεί
να προκαλέσει σοβαρά εγκαύματα, κλπ. Ο
ηλεκτρολύτης περιέχει θειικό οξύ.
Αποφύγετε την επαφή με το δέρμα, τα
μάτια και τα ρούχα.
Αντίδοτα
Εξωτερικά: Πλύνετε με νερό.
Εσωτερικά: πιείτε μεγάλη ποσότητα νερού
ή γάλακτος. Στ η συνέχεια πιείτε γάλα
μαγνησίου, χτυπητά αυγά ή σπορέλαιο.
Καλέστε αμέσως ένα γιατρό.
Μάτια: Ξεπλύνατε με νερό για 15 λεπτά και
καλέστε αμέσως ιατρική βοήθεια.
Οι μπαταρίες παράγουν εκρηκτικά αέρια.
Διατηρήστε μακριά σπινθήρες, φλόγες,
τσιγάρα, κλπ. Εάν χρησιμοποιείτε ή
φορτίζετε μια μπαταρία σε ένα κλειστό
χώρο, βεβαιωθείτε ότι αερίζεται επαρκώς.
Να προστατεύετε πάντα τα μάτια σας όταν
εργάζεστε κοντά σε μπαταρίες.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ.
Βεβαιωθείτε ότι συνδέσατε τον ελαστικό
σωλήνα εξαέρωσης στη μπαταρία. Εάν ο
ελαστικός σωλήνας εξαέρωσης είναι
κατεστραμμένος, βουλωμένος ή δεν έχει
συνδεθεί σωστά, μπορεί να προκληθεί
πυρκαγιά ή έκρηξη.
@
@ Προσέξτε να μη βάλετε τη μπαταρία
πλάγια.
Όταν προσθέτετε ηλεκτρολύτη ή όταν
κάνετε φόρτιση, να βγάζετε τη μπαταρία
από τη θήκη της.
@
HJU19710
Ispezione della batteria
Controllare il livello del liquido della batteria e
controllare che i cavi negativo e positivo siano col-
legati saldamente.
@ Il liquido della batteria è velenoso e perico-
loso, in quanto provoca ustioni gravi, ecc.
Esso contiene acido solforico. Evitare il
contatto con la pelle, gli occhi o il vestiario.
Antidoti
Contatto esterno: Sciacquare con acqua.
Ingestione: Bere grandi quantità d’acqua o
di latte seguite da latte di magnesia, uovo
sbattuto o olio vegetale. Fare intervenire
immediatamente un medico.
Occhi: Sciacquare con acqua per 15 minuti
e far intervenire immediatamente un
medico.
Le batterie generano gas esplosivi. Tenere
lontane scintille, fiamme, sigarette ecc. Se
si utilizza o si carica la batteria in ambienti
chiusi, accertarsi che siano ben ventilati.
Portare sempre occhiali protettivi quando si
lavora nelle vicinanze di batterie.
TENERE LE BATTERIE FUORI DALLA POR-
TATA DEI BAMBINI.
Ricordarsi di collegare il tubetto di sfiato
alla batteria. Potrebbero verificarsi incendi
o esplosioni se il tubetto di sfiato è danneg-
giato, ostruito o non connesso corretta-
mente.
@
@ Stare attenti a non appoggiare la batteria di
lato.
Ricordarsi di togliere la batteria dal suo
vano quando si rabbocca il liquido o si
carica la batteria.
@
B_F1K80.book Page 42 Monday, October 24, 2005 2:31 PM

Page 236 of 282

4-43
P
Para encher a bateria:
1. Certificar-se de que o nível do electrólito se
encontra entre as marcas de nível superior 1
e inferior 2
.
2. Se necessário, atestar a bateria com água
destilada.
@ A água da torneira contém minerais que
podem ser nocivos para a bateria. Atestar a
bateria apenas com água destilada.
@
Para recarregar a bateria:
@ Não tentar carregar a bateria apressadamente,
já que poderá assim reduzir a vida útil da bate-
ria.
@
Recomenda-se que seja um concessionário
Yamaha a carregar a bateria. Se pretender carre-
gar a bateria pessoalmente, leia atentamente as
instruções do carregador de baterias antes de a
carregar e siga os pontos abaixo.
1. Retirar todos os bujões do elemento da bate-
ria.
2. Adicionar água destilada até ao nível especifi-
cado se o nível de electrólito estiver baixo.
3. Ajustar o regime de carga para 1,9 ampere e
carregar lentamente a bateria até os gases
explosivos serem vigorosamente descarrega-
dos dos elementos da bateria.
Para ligar os terminais da bateria:
1. Certificar-se de que as ligações estão bem
feitas quando se instalar a bateria no veículo.
2. Cer tificar-se de que o tubo de respiro se
encontra bem ligado, sem danificações nem
obstruções.
3. Certificar-se de que a bateria se encontra
bem fixa no compartimento.
1
Positivo (+): Cabo vermelho
2
Negativo (–): Cabo preto
3
Tubo de respiro
B_F1K80.book Page 43 Monday, October 24, 2005 2:31 PM

Page 237 of 282

4-44
IGR
Για να συμπληρώσετε υγρό στη μπαταρία:
1.Βεβαιωθείτε ότι η στάθμη του ηλεκτρολύτη
βρίσκεται ανάμεσα στον υψηλότερο 1 και
στο χαμηλότερο 2 δείκτη στάθμης.
2.Γεμίστε τη μπαταρία με αποσταγμένο νερό
εάν χρειάζεται.
@ Το νερό της βρύσης περιέχει ορυκτά που είναι
βλαβερά για τη μπαταρία. Να χρησιμοποιείτε
μόνο αποσταγμένο νερό για συμπλήρωμα στη
μπαταρία.
@
Για να επαναφορτίσετε τη μπαταρία:
@ Μην προσπαθήσετε να φορτίσετε τη
μπαταρία βιαστικά. Η διάρκεια ζωής της
μπαταρίας μπορεί να μειωθεί.
@
Συνιστάται η φόρτιση της μπαταρίας από
έναν αντιπρόσωπο της Ya m a h a . Εάν φορτίσετε
τη μπαταρία μόνος σας, πριν κάνετε τη φόρτιση
διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες της συσκευής
φόρτισης μπαταρίας και ακολουθήστε τις
παρακάτω υποδείξεις.
1.Βγάλτε όλα τα καπάκια από τα στοιχεία της
μπαταρίας.
2.Εάν η στάθμη του ηλεκτρολύτη είναι
χαμηλή, προσθέστε αποσταγμένο νερό έως
την ενδεικνυόμενη σταθμη.
3.Ρυθμίστε το ρυθμό φόρτισης στα 1,9 ampere
και φορτίστε τη μπαταρία αργά μέχρι να
βγουν αργά τα εκρηκτικά αέρια από τα
στοιχεία της μπαταρίας.
Για να συνδέσετε τους ακροδέκτες της
μπαταρίας:
1.Όταν τοποθετείτε τη μπαταρία στο
υδροσκάφος, βεβαιωθείτε ότι οι συνδέσεις
είναι σωστές.
2.Βεβαιωθείτε ότι ο ελαστικός σωλήνας
εξαερισμού είναι σωστά συνδεδεμένος και
ότι δεν έχει καταστραφεί ή μπουκώσει.
3.Βεβαιωθείτε ότι η μπαταρία είναι καλά
στερεωμένη στη θέση της.
1Θετικός πόλος (+): Κόκκινο καλώδιο
2Αρνητικός πόλος (–): Μαύρο καλώδιο
3Ελαστικός σωλήνας εξαέρωσης Per rabboccare il liquido della batteria:
1. Accertarsi che il livello del liquido si trovi tra il
riferimento di livello massimo 1 e quello di
livello minimo 2.
2. Se necessario, riempire la batteria con acqua
distillata.
@ La normale acqua del rubinetto contiene
minerali nocivi per la batteria. Quindi, per i
rabbocchi della batteria usare soltanto acqua
distillata.
@
Per ricaricare la batteria:
@ Non tentare di caricare la batteria in fretta.
Questo potrebbe ridurre la durata della batte-
ria.
@
Si consiglia di fare caricare la batteria da un
concessionario Yamaha. Se si carica la batteria
da soli, leggere con attenzione le istruzioni del
caricabatteria prima di eseguire la carica e rispet-
tare i punti elencati qui di seguito.
1. Togliere tutti i tappi dalle celle della batteria.
2. Aggiungere acqua distillata fino al livello spe-
cificato, se il livello del liquido è basso.
3. Impostare la carica su 1,9 ampere e caricare
la batteria lentamente, finché i gas esplosivi
non cominciano a uscire vigorosamente dalle
celle della batteria.
Per collegare i morsetti della batteria:
1. Accer tarsi che i collegamenti siano corretti
quando si installa la batteria nella moto
d’acqua.
2. Accertarsi che il tubo di sfiato sia collegato
correttamente e che non sia danneggiato
oppure ostruito.
3. Accertarsi che la batteria sia fissata salda-
mente in posizione.
1
Positivo (+): cavo rosso
2
Negativo (–): cavo nero
3
Tubetto di sfiato
B_F1K80.book Page 44 Monday, October 24, 2005 2:31 PM

Page 238 of 282

4-45
P
PJU18231
Ajuste do sistema de injecção de
combustível
O sistema de injecção de combustível foi afi-
nado na fábrica da Yamaha. Se necessário, solici-
tar a um concessionário Yamaha a assistência do
veículo.
@ Não tentar ajustar o sistema de injecção de
combustível. Se os valores regulados forem
alterados, o motor poderá apresentar um
desempenho inadequado ou danificar-se.
@
PJU18240
Ve r i f i c ação da velocidade mínima de
governo
1. Colocar o veículo na água.
2. Colocar o motor em funcionamento e deixá-lo
aquecer. Utilizar o conta-rotações do visor
multifunções para verificar a velocidade
mínima de governo.
Se a velocidade mínima de governo estiver
fora dos limites da especificação, solicitar a um
concessionário Yamaha que faça a devida regula-
ção. Velocidade mínima de governo:
1.600–1.700 r/min
B_F1K80.book Page 45 Monday, October 24, 2005 2:31 PM

Page 239 of 282

4-46
IGR
RJU18231
Ρύθμιση του συστήματος
ψεκασμού καυσίμου
Το σύστημα ψεκασμού καυσίμου έχει
ρυθμιστεί στο εργοστάσιο της Ya m a h a . Εν
ανάγκη, απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο της
Yamaha για σέρβις.
@ Μην επιχειρήσετε να ρυθμίσετε το σύστημα
ψεκασμού καυσίμου. Αν οι ρυθμίσεις
αλλάξουν, ενδέχεται να μειωθεί η απόδοση
του κινητήρα και να προκληθεί ζημία.
@
RJU18240
Έλεγχος ταχύτητας συρτής
1.Βάλτε το υδροσκάφος στο νερό.
2.Εκκινήστε τον κινητήρα και αφήστε τον να
ζεσταθεί. Χρησιμοποιήστε το στροφόμετρο
του μετρητή πολλαπλών λειτουργιών για να
ελέγξετε την ταχύτητα συρτής.
Εάν η ταχύτητα συρτής είναι εκτός των
προδιαγραφών, ζητήστε από έναν αντιπρόσωπο
της Yamaha να κάνει τη ρύθμιση αυτή. Ταχύτητα συρτής:
1.600–1.700 στροφές/λεπτό
HJU18231
Regolazione dell’impianto di
iniezione del carburante
L’impianto di iniezione del carburante è stato
regolato direttamente dalla Yamaha. Se necessa-
rio, fare controllare la moto d’acqua da un conces-
sionario Yamaha.
@ Non tentare di regolare l’impianto di iniezione
del carburante. La modifica delle regolazioni
può causare scarse prestazioni del motore e
conseguenti danneggiamenti.
@
HJU18240
Controllo della velocità di traino
1. Mettere il mezzo in acqua.
2. Avviare il motore e farlo scaldare. Controllare
la velocità di traino usando il contagiri dello
strumento multifunzione.
Se la velocità di traino non rientra nei valori
specificati, richiederne la registrazione presso
una concessionaria Yamaha. Velocità di traino: 1.600–1.700 giri/min.
B_F1K80.book Page 46 Monday, October 24, 2005 2:31 PM

Page 240 of 282

4-47
P
PJU21321
Substituição dos fusíveis
Os fusíveis estão na caixa de ligações eléctri-
cas 1
.
Para substituir um fusível:
1. Retirar a tampa 2
.
2. Substituir o fusível 4
pelo fusível de
reserva5
com a amperagem correcta, utili-
zando para tal a ferramenta especial 3
que
se encontra no lado inverso da tampa.
@ Não utilizar fusíveis com amperagem superior
à recomendada. A substituição por um fusível
de capacidade incorrecta pode provocar
danos graves no sistema eléctrico e um possí-
vel incêndio.
@
Amperagem do fusível:
30 A (bateria)
10 A (relé principal)
10 A (acelerador electrónico)
3 A (sistema de segurança)
20 A (principal)
B_F1K80.book Page 47 Monday, October 24, 2005 2:31 PM

Page:   < prev 1-10 ... 191-200 201-210 211-220 221-230 231-240 241-250 251-260 261-270 271-280 ... 290 next >