YAMAHA VX CRUISER 2006 Notices Demploi (in French)

Page 161 of 282

3-48
ESD
GJU18654
Betreiben des Wasserfahrzeugs
mit Mitfahrern
Sind 2 oder 3 Personen (einschließlich Fahrer)
an Bord, ist der Umgang mit dem Wasserfahrzeug
deutlich unterschiedlich und es ist nicht so leicht
zu manövrieren. Deshalb erfordert der Betrieb un-
ter diesen Umständen ein höheres Maß an Ge-
schicklichkeit. Bevor das Wasserfahrzeug mit Mit-
fahrern an Bord betrieben wird, muss der Fahrer
alleine genügend Fahrpraxis damit erworben ha-
ben, um dann in der Lage zu sein, die dafür not-
wendige Geschicklichkeit zu erlangen.
Mitfahrer sollten stets eine genehmigte
Schwimmweste und ein Neopren-Unterteil oder
gleichwertige Schutzkleidung tragen.
@ Nicht Gas geben, wenn sich jemand hinter
dem Wasserfahrzeug aufhält. Den Motor ab-
schalten oder auf Leerlauf lassen. Wasser
und/oder Verschmutzungen, die aus der Jet-
düse ausgestoßen werden, können ernsthafte
Verletzungen verursachen. Mitfahrer sollten
nicht versuchen, auf das Wasserfahrzeug auf-
zusteigen, während der Fahrer Gas gibt.
@
Lassen Sie keine Kinder mitfahren, die nicht
mit ihren Füßen den Boden des Fußraums errei-
chen können. Mitfahrer sollten sich gut am Vor-
dermann oder am dafür vorgesehenen Haltegriff
festhalten und beide Füße im Fußraum halten.
Lassen Sie niemals einen Mitfahrer vor dem Fah-
rer sitzen.
@ Wenn Mitfahrer an Bord sind, stellen Sie si-
cher, dass diese sich gut festhalten und ihre
Füße im Fußraum halten, bevor Sie zu be-
schleunigen beginnen.
@
Beim Ziehen eines Wasserskifahrers sollte der
Beobachter rückwärts sitzen, während er den
Haltegriff mit beiden Händen festhält. Der Beob-
achter sollte immer rittlings aufsitzen und seine
Füße fest im Fußraum halten, um das Gleichge-
wicht gut halten zu können. Befolgen Sie alle ört-
lich geltenden Gesetze bezüglich dem Wasserski-
fahren, wie zum Beispiel Flaggen für gestürzten
Skifahrer, nach hinten schauenden Beobachter
und sonstige Erfordernisse.
SJU18654
Pilotaje de la moto de agua con
tripulantes
Con 2 o 3 personas (incluido el piloto) a bor-
do, la moto de agua tiene un comportamiento di-
ferente y no resulta tan fácil de maniobrar, por lo
que será necesario un mayor grado de habilidad.
Antes de pilotar la moto de agua con tripulantes
a bordo, el piloto debe practicar él solo lo sufi-
ciente para poder adquirir la habilidad necesaria.
Los tripulantes deben llevar puesto siempre
un chaleco salvavidas homologado y la parte de
abajo de un traje de goma o una prenda equiva-
lente.
@ No acelere cuando haya alguien detrás de la
moto de agua. Pare el motor o manténgalo al
ralentí. El agua o los residuos expulsados por
la tobera de propulsión pueden causar lesio-
nes graves. Los tripulantes no deben intentar
embarcar cuando el piloto esté acelerando.
@
No lleve niños cuyos pies no lleguen a los re-
posapiés. Los tripulantes deben sujetarse firme-
mente a la persona que lleven delante o al aside-
ro y mantener ambos pies sobre el suelo de los
reposapiés. Nunca debe ir un tripulante montado
delante del piloto.
@ Cuando haya tripulantes a bordo, verifique
que se sujeten firmemente y que tienen los
pies sobre los reposapiés antes de empezar a
acelerar.
@
Cuando remolque a un esquiador, el observa-
dor debe sentarse mirando hacia atrás mientras
se sujeta con ambas manos al asidero. El obser-
vador debe sentarse siempre a horcajadas en el
asiento, con los pies firmemente apoyados sobre
los reposapiés para mantener el equilibrio. Ob-
serve todos los reglamentos locales relativos al
esquí acuático como las marcas de esquiador en
el agua, el observador sentado hacia atrás y otros
requisitos.
A_F1K80.book Page 48 Monday, October 24, 2005 3:49 PM

Page 162 of 282

3-49
F
FJU18370
Démarrage du scooter nautique
@ Contrôlez en permanence la présence de
personnes, d’objets et d’autres scooters
nautiques. Méfiez-vous des conditions qui
limitent votre visibilité ou gênent votre vi-
sion des autres.
Pilotez de manière défensive, à vitesse de
sécurité, et conservez une distance de sécu-
rité par rapport aux personnes, objets et
autres scooters nautiques.
Ne suivez jamais directement un scooter
nautique ou d’autres bateaux. Ne passez
pas à proximité des gens pour les éclabous-
ser. Évitez les virages brusques ou toute
manœuvre qui empêcherait les autres de
vous éviter facilement ou de savoir où vous
allez. Évitez les zones contenant des objets
submergés ou les zones d’eau peu profonde.
Réagissez à temps pour éviter les collisions.
Rappelez-vous que les scooters nautiques et
les autres bateaux n’ont pas de freins. Ne
relâchez pas les gaz lorsque vous essayez
d’éviter des objets—vous avez besoin de
propulsion pour manœuvrer.
Exercez-vous à remonter à bord en eau peu
profonde avant de naviguer en eau profon-
de.
@
A_F1K80.book Page 49 Monday, October 24, 2005 3:49 PM

Page 163 of 282

3-50
ESD
GJU18370
Das Starten des
Wasserfahrzeugs
@ Seien Sie aufmerksam und achten Sie stän-
dig insbesondere auf Personen, Gegen-
stände oder andere Wasserfahrzeuge, die
ihnen in den Weg kommen können. Seien
Sie wachsam und achten Sie darauf, dass
nichts Ihre Sicht einschränkt oder Sie hin-
dert, andere zu bemerken oder zu sehen.
Fahren Sie defensiv und mit angemessener
Geschwindigkeit und halten Sie einen si-
cheren Abstand zu Menschen, Gegenstän-
den und anderen Wasserfahrzeugen ein.
Halten Sie einen angemessenen Sicher-
heitsabstand zu Wasserfahrzeugen und
Booten ein. Anderen Fahrzeugen nie direkt
in deren Fahrwasser folgen. Halten Sie Ab-
stand zu anderen Personen und Fahrzeu-
gen um zu verhindern, dass diese durch
aufspritzendes Wasser nass werden. Ver-
meiden Sie es, scharfe Wendungen oder
andere Manöver auszuführen, die es ande-
ren erschweren, Ihnen auszuweichen oder
die verhindern, dass ihre Fahrtrichtung klar
erkennbar ist. Gebiete mit unter der Was-
seroberfläche verborgenen Hindernissen
oder seichtem Gewässer meiden.
Frühzeitig handeln, um Kollisionen zu ver-
meiden. Denken Sie daran, dass Wasser-
fahrzeuge und andere Boote keine Brem-
sen haben. Den Gashebel nicht loslassen,
wenn Sie versuchen von Hindernissen weg-
zusteuern—Sie brauchen Gas zum Steuern.
Üben Sie das Wiederaufsitzen in seichtem
Gewässer, bevor Sie in tiefem Wasser fah-
ren.
@
SJU18370
Inicio de la navegación
@ Vigile constantemente la presencia de per-
sonas, objetos y otras motos acuáticas. Per-
manezca atento a las condiciones que limi-
ten su visibilidad o impidan a otros verle.
Pilote a la defensiva a velocidades seguras y
manténgase a una distancia prudente de
personas, objetos y otras motos acuáticas.
No siga a una moto de agua u otra embar-
cación situándose justo detrás de ella. No
pase cerca de otros rociándoles o salpicán-
doles con agua. Evite las viradas cerradas u
otras maniobras en las que a los demás les
resulte difícil evitarle o entender hacia dón-
de se dirige. Evite zonas poco profundas o
en las que haya objetos sumergidos.
Actúe con tiempo para evitar colisiones.
Recuerde que las motos de agua y demás
embarcaciones no tienen frenos. No suelte
el acelerador cuando trate de esquivar ob-
jetos—necesita gas para gobernar.
Practique subiendo a bordo en aguas poco
profundas antes de navegar en aguas pro-
fundas.
@
A_F1K80.book Page 50 Monday, October 24, 2005 3:49 PM

Page 164 of 282

3-51
F
FJU10730
Démarrage et embarquement en eau
peu profonde
1. Ne démarrez pas le moteur dans des eaux de
moins de 60 cm (2 ft) de profondeur. Ame-
nez le scooter dans des eaux suffisamment
profondes puis montez à bord par le côté ou
l’arrière.
2. Attachez le cordon du coupe-circuit à votre
poignet gauche et mettez l’agrafe en place
dans le coupe-circuit du moteur.
3. Saisissez le guidon à deux mains, placez les
deux pieds sur le fond du repose-pieds, dé-
marrez le moteur et partez.
FJU10740
Démarrage depuis un ponton
1. Montez à bord du scooter par le côté.
2. Attachez le cordon du coupe-circuit à votre
poignet gauche et mettez l’agrafe en place
dans le coupe-circuit du moteur.
3. Eloignez le scooter du ponton, saisissez le
guidon à deux mains, placez les deux pieds
sur le fond du repose-pieds, démarrez le mo-
teur et partez.
A_F1K80.book Page 51 Monday, October 24, 2005 3:49 PM

Page 165 of 282

3-52
ESD
GJU10730
Starten und Aufsitzen in seichtem Ge-
wässer
1. Den Motor nicht in weniger als 60 cm (2 ft) tie-
fem Wasser star ten. Bringen Sie das Wasser-
fahrzeug in Gewässer, das tief genug ist, und
steigen Sie von der Seite oder von hinten auf.
2. Befestigen Sie die Motor-Quickstoppleine an
Ihrem linken Handgelenk und fügen Sie dann
den Clip in den Motor-Quickstoppschalter ein.
3. Halten Sie sich mit beiden Händen an den
Handgriffen fest und setzen Sie beide Füße
auf den Boden des Fußraums. Starten Sie
den Motor und fahren Sie los.
GJU10740
Starten von einem Pier aus
1. Von der Seite auf das Wasserfahrzeug auf-
steigen.
2. Befestigen Sie die Motor-Quickstoppleine an
Ihrem linken Handgelenk und fügen Sie dann
den Clip in den Motor-Quickstoppschalter ein.
3. Stoßen Sie das Wasserfahrzeug vom Pier
weg, halten Sie sich mit beiden Händen an
den Handgriffen fest, setzen Sie beide Füße
auf den Boden des Fußraums. Starten Sie
den Motor und fahren Sie los.
SJU10730
Puesta en marcha y embarque en aguas
poco profundas
1. No arranque el motor con menos de 60 cm
(2 ft) de agua. Bote la moto de agua en un lu-
gar con profundidad suficiente y embarque
por el costado o por la popa.
2. Afirme el cordón de hombre al agua a su mu-
ñeca e inserte la pinza en el interruptor de
paro de emergencia.
3. Sujete el manillar con ambas manos, apoye
ambos pies en los reposapiés, arranque el
motor e inicie la marcha.
SJU10740
Salida desde un pantalán
1. Embarque por el costado.
2. Afirme el cordón de hombre al agua a su mu-
ñeca e inserte la pinza en el interruptor de
paro de emergencia.
3. Empuje la moto de agua para alejarla del
pantalán, sujete el manillar con ambas ma-
nos, apoye ambos pies en los reposapiés,
arranque el motor e inicie la marcha.
A_F1K80.book Page 52 Monday, October 24, 2005 3:49 PM

Page 166 of 282

3-53
F
FJU10750
Embarquement et démarrage en
eau profonde
@ Le pilote et les passagers doivent s’entraî-
ner à monter à bord en eau peu profonde
avant de naviguer en eau profonde. Il est
plus difficile de monter à bord en eau pro-
fonde.
La fatigue et le froid résultant de tentatives
infructueuses de remonter à bord du scoo-
ter peuvent augmenter le risque de blessu-
res et de noyade.
@
FJU18380
Embarquement seul
1. Nagez jusqu’à l’arrière du scooter nautique
et placez les deux mains sur la plate-forme
d’embarquement, soulevez-vous et saisissez
le guidon avec une main.
2. Soulevez-vous jusqu’à pouvoir vous age-
nouiller sur la plate-forme puis avancez jus-
qu’au siège et asseyez-vous à califourchon.
3. Attachez le cordon du coupe-circuit à votre
poignet gauche et mettez l’agrafe en place
dans le coupe-circuit du moteur.
4. Saisissez fermement le guidon à deux mains,
placez les deux pieds sur le fond du repose-
pied, démarrez le moteur et regardez bien
dans toutes les directions avant de partir.
@ Avant de démarrer, vérifiez qu’il n’y a pas de
bateaux, obstacles ou nageurs autour de vous.
@
A_F1K80.book Page 53 Monday, October 24, 2005 3:49 PM

Page 167 of 282

3-54
ESD
GJU10750
Aufsitzen und Starten in tiefem
Gewässer
@ Fahrer und Mitfahrer sollten das Wiederauf-
sitzen in seichtem Gewässer üben, bevor
sie in tiefem Gewässer fahren. Aufsitzen in
tiefem Wasser erfordert mehr Geschicklich-
keit.
Erschöpfung und Unterkühlung, die nach
erfolglosen Versuchen wieder auf das Was-
serfahrzeug aufzusteigen auftreten könn-
ten, könnten die Verletzungs- und Ertrin-
kungsgefahr erhöhen.
@
GJU18380
Alleine aufsitzen
1. Schwimmen Sie zur Rückseite des Wasser-
fahrzeugs und platzieren Sie beide Hände auf
der Einsteigeplattform, ziehen Sie sich nach
oben, und ergreifen Sie den Haltegriff mit ei-
ner Hand.
2. Ziehen Sie sich auf die Plattform, bis Sie sich
in einer knienden Stellung befinden. Begeben
Sie sich dann zur Sitzbank und sitzen Sie ritt-
lings auf.
3. Befestigen Sie die Motor-Quickstoppleine an
Ihrem linken Handgelenk und fügen Sie dann
den Clip in den Motor-Quickstoppschalter ein.
4. Halten Sie sich mit beiden Händen an den
Handgriffen fest und setzen Sie beide Füße
auf den Boden des Fußraums. Starten Sie
den Motor, halten Sie dann vor dem Losfah-
ren in alle Richtungen Ausschau.
@ Bevor Sie losfahren, stellen Sie bitte sicher,
dass sich keine Boote, Hindernisse oder
Schwimmer in Ihrer Nähe befinden.
@
SJU10750
Embarque e inicio de la marcha
en aguas profundas
@ El piloto y el tripulante deben practicar la
operación de embarque en aguas poco pro-
fundas antes de navegar en aguas profun-
das. El embarque en aguas profundas re-
quiere más habilidad.
La fatiga y el cansancio que pueden produ-
cirse tras varios intentos infructuosos de
embarcar pueden incrementar el riesgo de
lesiones o ahogamiento.
@
SJU18380
Embarque en solitario
1. Nade hasta la popa de la moto de agua y si-
túe las dos manos sobre la plataforma de em-
barque, impúlsese hacia arriba y sujétese al
asidero con una mano.
2. Suba hasta colocarse de rodillas sobre la pla-
taforma y seguidamente vaya al asiento y
siéntese a horcajadas.
3. Afirme el cordón de hombre al agua a su mu-
ñeca izquierda e inserte la pinza en el inte-
rruptor de paro de emergencia.
4. Sujete firmemente el manillar con ambas
manos, apoye ambos pies en el suelo del re-
posapiés, arranque el motor y a continuación
mire en todas direcciones antes de iniciar la
marcha.
@ Antes de iniciar la marcha, verifique que no
haya barcos, obstáculos o nadadores a su alre-
dedor.
@
A_F1K80.book Page 54 Monday, October 24, 2005 3:49 PM

Page 168 of 282

3-55
F
FJU21132
Embarquement avec des passagers
@ De graves blessures internes peuvent se pro-
duire en cas de pénétration forcée d’eau dans
les cavités corporelles des personnes qui se
trouvent trop près de la tuyère de poussée. Ne
mettez pas les gaz avant que les passagers ne
soient assis, les pieds bien posés sur le repose-
pied du plancher et qu’ils se tiennent ferme-
ment à la personne assise devant eux ou aux
poignées prévues à cet effet.
@
1. Montez à bord de la manière décrite dans la
section précédente et installez-vous à cali-
fourchon sur le siège. Attachez le cordon du
coupe-circuit à votre poignet gauche et met-
tez l’agrafe en place dans le coupe-circuit du
moteur.
2. Demandez au passager de nager jusqu’à l’ar-
rière du scooter nautique.
3. Faites-le monter à bord et s’asseoir sur le siè-
ge. Procédez de même pour le deuxième pas-
sager.
N.B.:@ Lorsqu’un passager monte à bord, le pilote et lui-
même doivent essayer d’équilibrer le scooter
nautique.
@
4. Le pilote doit vérifier que les passagers po-
sent bien les pieds sur le repose-pied du
plancher et qu’ils se tiennent fermement à la
personne assise devant eux ou aux poignées
prévues à cet effet. N’autorisez jamais un
passager à se placer devant le pilote.
5. Démarrez le moteur, regardez dans toutes les
directions, puis accélérez jusqu’à atteindre la
vitesse de plané.
@ Avant de mettre en marche, vérifiez qu’aucu-
ne embarcation, aucun obstacle ou nageur ne
se trouve autour de vous.
@
A_F1K80.book Page 55 Monday, October 24, 2005 3:49 PM

Page 169 of 282

3-56
ESD
GJU21132
Das Aufsitzen mit Mitfahrern
@ Es können ernsthafte innere Verletzungen auf-
treten, falls Wasser zu heftig in die Körperöff-
nungen dringt, als Folge davon, sich in der
Nähe der Jetdüse zu befinden. Kein Gas ge-
ben bis alle Mitfahrer sitzen und ihre Füße auf
dem Boden des Fußraums platziert haben und
sich entweder am Vordermann oder an den
Haltegriffen festhalten.
@
1. Steigen Sie auf, wie es im vorhergehenden
Abschnitt beschrieben ist und setzen Sie sich
rittlings auf die Sitzbank. Befestigen Sie die
Motor-Quickstoppleine an Ihrem linken Hand-
gelenk und fügen Sie dann den Clip in den
Motor-Quickstoppschalter ein.
2. Lassen Sie die Mitfahrer sich zum hinteren
Ende des Wasserfahrzeugs begeben.
3. Lassen Sie den Mitfahrer aufsteigen und auf
die Sitzbank Platz nehmen. Falls ein zweiter
Mitfahrer aufsteigt, lassen Sie diesen das
gleiche Verfahren befolgen.
HINWEIS:@ Kommt ein Mitfahrer an Bord, sollten sowohl der
Mitfahrer als auch der Fahrer versuchen, das
Wasserfahrzeug auszubalancieren.
@
4. Der Fahrer sollte kontrollieren, dass die Mit-
fahrer ihre Füße auf dem Boden des Fuß-
raums haben, und dass sie sich gut am Vor-
dermann oder an den Haltegriffen festhalten.
Lassen Sie niemals einen Mitfahrer vor dem
Fahrer sitzen.
5. Den Motor starten, in alle Richtungen schau-
en und dann auf Gleitgeschwindigkeit be-
schleunigen.
@ Bevor Sie losfahren, stellen Sie bitte sicher,
dass sich keine Boote, Hindernisse oder
Schwimmer in Ihrer Nähe befinden.
@
SJU21132
Embarque con tripulantes
@ La penetración forzada de agua en las cavida-
des corporales por la proximidad a la tobera
de propulsión puede provocar graves lesiones
internas. No acelere hasta que los tripulantes
estén sentados con los pies sobre los reposa-
piés y sujetos con seguridad a la persona que
tengan delante o a los asideros.
@
1. Salte a bordo según se describe en el aparta-
do anterior y siéntese a horcajadas en el
asiento. Ajústese el cordón de hombre al
agua a la muñeca izquierda e inserte la pinza
en el interruptor de paro de emergencia del
motor.
2. Indique a los tripulantes que se dirijan a la
popa de la moto de agua.
3. Indique al primer tripulante que embarque y
que se siente en el asiento. Si un segundo tri-
pulante debe embarcar, indíquele que siga el
mismo procedimiento.
NOTA:@ Cuando vaya a embarcar un tripulante, tanto este
como el piloto deben tratar de mantener la moto
de agua equilibrada.
@
4. El piloto debe comprobar que los tripulantes
tengan los pies apoyados en los reposapiés y
que se sujeten firmemente a la persona que
tengan delante o a los asideros. Nunca debe
ir un tripulante montado delante del piloto.
5. Arranque el motor, mire en todas direcciones
y seguidamente acelere hasta alcanzar la ve-
locidad de planeo.
@ Antes de iniciar la marcha, verifique que no
haya barcos, obstáculos o nadadores a su alre-
dedor.
@
A_F1K80.book Page 56 Monday, October 24, 2005 3:49 PM

Page 170 of 282

3-57
F
N.B.:@ Plus le poids total du pilote et des passagers est
élevé, plus il est difficile de garder le scooter
nautique en équilibre. N’utilisez pas le scooter
nautique si le poids total dépasse 240 kg
(530 lb), toute charge comprise. S’il est difficile
de garder le scooter nautique en équilibre à l’ar-
rêt, procédez comme suit :
1. Le passager doit stabiliser le scooter nauti-
que lors de l’embarquement du pilote. Celui-
ci se hisse pour se placer en position age-
nouillée sur la plate-forme, puis se déplace
vers le siège et s’assoit à califourchon pour
garder le scooter nautique en équilibre.
2. Il attache le cordon du coupe-circuit du mo-
teur à son poignet gauche et met l’agrafe en
place dans le coupe-circuit du moteur.
3. Il démarre le moteur et le laisse tourner au
ralenti.
4. Le passager se hisse pour se placer en posi-
tion agenouillée, puis se glisse vers le siège
tandis que le scooter nautique accélère.
5. Le pilote augmente progressivement la vites-
se pour équilibrer le scooter nautique.
@
A_F1K80.book Page 57 Monday, October 24, 2005 3:49 PM

Page:   < prev 1-10 ... 121-130 131-140 141-150 151-160 161-170 171-180 181-190 191-200 201-210 ... 290 next >