YAMAHA WR 250F 2002 Betriebsanleitungen (in German)
Page 331 of 694
ENG
4 - 31
PRÜFUNG
Zylinderkopf
1. Entfernen:
Ölkohleablagerungen (im
Brennraum)
Einen abgerundeten Scha-
ber verwenden.
HINWEIS:
Keine scharfkantigen Gegenstände
benutzen, um Beschädigungen und
Kratzer an folgenden Stellen zu ver-
meiden:
Zündkerzenbohrung
Ventilsitze
2. Kontrollieren:
Zylinderkopf
Kratzer/Beschädigungen →
Erneuern.
3. Messen:
Zylinderkopf-Verzug
Grenzwert überschritten →
Planschleifen.
Zylinderkopf-Verzugs-
grenze
unter 0,05 mm
Arbeitsschritte
Lineal und Fühlerlehre über den
Zylinderkopf legen.
Verzug mit der Fühlerlehre
messen.
Ist die Verzugsgrenze über-
schritten, den Zylinderkopf
planschleifen.
Den Zylinderkopf mit Naßschleif-
papier (Körnung 400–600) auf ei-
ner planen Platte in einer Achter-
bewegung abschleifen.
HINWEIS:
Den Zylinderkopf mehrmals dre-
hen, um eine ebene Oberfläche
zu gewährleisten.
CONTROLE
Culasse
1. Eliminer:
Dépôt de calamine
(de la chambre de combustion)
Utiliser un grattoir arrondi.
N.B.:
Ne pas utiliser d’instrument pointu pour
éviter d’endommager ou de rayer:
Filets de bougies
Sièges de soupape
2. Contrôler:
Culasse
Rayures/endommagement →
Remplacer.
3. Mesurer:
Déformation de la culasse
Hors spécifications → Surfa-
cer.
Limite de déformation de
la culasse:
Moins de 0,05 mm
(0,002 in)
Etapes de la mesure de la limite de
déformation et du surfaçage:
Placer une règle et une jauge
d’épaisseur sur la culasse.
Utiliser une jauge d’épaisseur pour
mesurer la déformation.
Si la déformation est hors spécifi-
cations, surfacer la culasse.
Mettre un morceau de toile émeri
n˚ 400 à 600 humide sur une pla-
que à surfacer et surfacer la culasse
en décrivant des “huit”.
N.B.:
Tourner la culasse plusieurs fois pour
obtenir une surface lisse.
ISPEZIONE
Testata del cilindro
1. Eliminare:
Depositi carboniosi (dalle
camere di combustione)
Utilizzare un raschietto arro-
tondato.
NOTA:
Non utilizzare uno strumento appuntito
per evitare di danneggiare o di graffiare:
Filettature candela di accensione
Sedi delle valvole
2. Ispezionare:
Testata del cilindro
Graffi/danno → Sostituire.
3. Misurare:
Deformazione testata del cilin-
dro
Fuori specifica → Spianare.
Deformazione della testata
del cilindro:
Meno di 0,05 mm
(0,002 in)
Misurazione della deformazione e
fasi per lo spianamento:
Posizionare un guardapiano ed uno
spessimetro sulla testata del cilin-
dro.
Utilizzare uno spessimetro per
misurare la deformazione.
Se la deformazione è fuori speci-
fica, spianare la testata del cilindro.
Posizionare carta vetrata di grana
400 ~ 600 umida su un piano di
riscontro e spianare la testata con
un movimento a otto.
NOTA:
Per ottenere una superficie uniforme,
ruotare la testata del cilindro diverse
volte.
CULASSE
ZYLINDERKOPF
TESTATA DEL CILINDRO
Page 332 of 694
4 - 32
ENG
CYLINDER HEAD
ASSEMBLY AND INSTALLATION
Cylinder head
1. Install:
Decompression shaft
1
Copper washer
2
Bolt (decompression shaft)
3
NOTE:
Apply the engine oil on the decompression
shaft.
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
2. Install:
Dowel pin
1
Cylinder head gasket
2
Timing chain guide (exhaust side)
3
Decompression cable
4
Cylinder head
5
NOTE:
Install the decompression cable to the cylin-
der head, and then to the cylinder.
While pulling up the timing chain, install the
timing chain guide (exhaust side) and cylin-
der head.
Page 333 of 694
ENG
4 - 32
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Zylinderkopf
1. Montieren:
Dekompressionswelle 1
Kupferunterlegscheibe 2
Schraube (Dekompressi-
onswelle) 3
HINWEIS:
Motoröl auf der Dekompressionswel-
le auftragen.
T R..10 Nm (1,0 m · kg)
2. Montieren:
Paßstift 1
Dichtung 2
Steuerkettenschiene (Aus-
laßseite) 3
Dekompressionszug 4
Zylinderkopf 5
HINWEIS:
Den Dekompressionsseilzug am
Zylinderkopf und dann am Zylinder
montieren.
Beim Heraufziehen der Steuerket-
te die Steuerkettenführung (Aus-
laßseite) und den Zylinderkopf
montieren.
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Culasse
1. Monter:
Axe de décompression 1
Rondelle en cuivre 2
Boulon (axe de décompres-
sion) 3
N.B.:
Enduire l’axe de décompression d’huile
moteur.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
2. Monter:
Goujon 1
Joint 2
Guide de chaîne de distribution
(côté échappement) 3
Câble de décompresseur 4
Culasse 5
N.B.:
Monter le câble de décompression à la
culasse, puis au cylindre.
Monter le guide de la chaîne de distri-
bution (côté échappement) et la
culasse tout en soulevant la chaîne de
distribution.
MONTAGGIO ED INSTALLA-
ZIONE
Testata del cilindro
1. Installare:
Albero di decompressione 1
Rondella di rame 2
Bullone (albero di decompres-
sione) 3
NOTA:
Applicare olio motore sull’albero di
decompressione.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
2. Installare:
Perno di centraggio 1
Guarnizione testata del cilindro
2
Guida della catena di distribu-
zione (lato di scarico) 3
Cavo di decompressione 4
Testata del cilindro 5
NOTA:
Collegare il cavo di decompressione
alla testata del cilindro e quindi al
cilindro.
Sollevando la catena di distribuzione,
installare la guida della catena (lato
scarico) e la testata del cilindro.
CULASSE
ZYLINDERKOPF
TESTATA DEL CILINDRO
Page 334 of 694
4 - 33
ENG
3. Install:
Washer
1
Cable guide
2
Bolts [L=145 mm (5.71 in)]
3
Bolts [L=135 mm (5.31 in)]
4
Nuts
5
NOTE:
Apply the molybdenum disulfide grease on
the thread and contact surface of the bolts.
Follow the numerical order shown in the illus-
tration. Tighten the bolts and nuts in two
stages.
T R..38 Nm (3.8 m · kg, 27 ft · lb)
T R..38 Nm (3.8 m · kg, 27 ft · lb)
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
4. Install:
Copper washer
1
Oil delivery pipe
2
Union bolt (M8)
3
Union bolt (M10)
4
T R..18 Nm (1.8 m · kg, 13 ft · lb)
T R..20 Nm (2.0 m · kg, 14 ft · lb)
5. Install:
Decompression cable guide
1
Bolt (decompression cable guide)
2
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
6. Install:
Radiator pipe
1
Bolt (radiator pipe)
2
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
CYLINDER HEAD
Page 335 of 694
ENG
4 - 33
3. Montieren:
Unterlegscheibe 1
Seilzugführng 2
Schrauben [L = 145 mm] 3
Schrauben [L = 135 mm] 4
Muttern 5
HINWEIS:
Molybdändisulfidfett auf Gewinde
und Berührungsflächen der
Schrauben auftragen.
Der numerischen Reihenfolge wie
in der Abbildung folgen. Die
Schrauben und Muttern in zwei
Stufen festziehen.
T R..38 Nm (3,8 m · kg)
T R..38 Nm (3,8 m · kg)
T R..10 Nm (1,0 m · kg)
4. Montieren:
Kupfer-Unterlegscheibe 1
Ölzuführleitung 2
Verbindungsschraube (M8)
3
Verbindungsschraube (M10)
4
T R..18 Nm (1,8 m · kg)
T R..20 Nm (2,0 m · kg)
5. Montieren:
Dekompressionsseilzugfüh-
rung 1
Schraube (Dekompressi-
onsseilzugführung) 2
T R..10 Nm (1,0 m · kg)
6. Montieren:
Kühlerleitung 1
Schraube (Kühlerleitung) 2
T R..10 Nm (1,0 m · kg)
3. Monter:
Rondelle 1
Guide de câble 2
Boulons
[L = 145 mm (5,71 in)] 3
Boulons
[L = 135 mm (5,31 in)] 4
Ecrous 5
N.B.:
Appliquer de la graisse au bisulfure de
molybdène sur le filet et la surface des
boulons.
Suivre l’ordre numérique donné dans
l’illustration. Serrer les boulons et
écrous en deux étapes.
T R..38 Nm (3,8 m · kg, 27 ft · lb)
T R..38 Nm (3,8 m · kg, 27 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
4. Monter:
Rondelle en cuivre 1
Tuyau d’arrivée d’huile 2
Boulon raccord (M8) 3
Boulon raccord (M10) 4
T R..18 Nm (1,8 m · kg, 13 ft · lb)
T R..20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
5. Monter:
Guide de câble de décompres-
sion 1
Boulon (guide de câble de
décompression) 2
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
6. Monter:
Tuyau de radiateur 1
Boulon (tuyau de radiateur) 2
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
3. Installare:
Rondella 1
Guida cavo 2
Bulloni [L = 145 mm (5,71 in)]
3
Bulloni [L = 135 mm (5,31 in)]
4
Dadi 5
NOTA:
Applicare grasso al disolfuro di molib-
deno sulla filettatura e sulla superficie
di contatto dei bulloni.
Seguire l’ordine numerico indicato
nella figura. Serrare i bulloni e i dadi
in due fasi.
T R..38 Nm (3,8 m · kg, 27 ft · lb)
T R..38 Nm (3,8 m · kg, 27 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
4. Installare:
Rondella di rame 1
Tubazione alimentazione olio
2
Vite di unione (M8) 3
Vite di unione (M10) 4
T R..18 Nm (1,8 m · kg, 13 ft · lb)
T R..20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
5. Installare:
Guida cavo di decompressione
1
Bullone (guida cavo di decom-
pressione) 2
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
6. Installare:
Tubazione radiatore 1
Bullone (tubazione del radia-
tore) 2
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
CULASSE
ZYLINDERKOPF
TESTATA DEL CILINDRO
Page 336 of 694
4 - 34
ENGVALVES AND VALVE SPRINGS
VALVES AND VALVE SPRINGS
Extent of removal:1 Valve removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
VALVES AND VALVE SPRINGS
REMOVAL
Preparation for removal Cylinder head Refer to “CYLINDER HEAD” section.
1 Valve lifter 5
Use special tool.
Refer to “REMOVAL POINTS”. 2 Adjusting pad 5
3 Valve cotter 10
4 Valve spring retainer 5
5 Valve spring 5
6 Valve stem seal 5
7 Valve spring seat 5
8 Exhaust valve 2
9 Intake valve 3
1
Page 337 of 694
4 - 34
ENG
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE
Organisation de la dépose:1 Dépose des soupapes
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
DEPOSE DES SOUPAPES ET DES RES-
SORTS DE SOUPAPE
Préparation à la dépose Culasse Se reporter à la section “CULASSE”.
1 Poussoir de soupape 5
Utiliser un outil spécial.
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. 2 Cale de réglage 5
3 Clavette de soupape 10
4 Retenue de ressort de soupape 5
5 Ressort de soupape 5
6 Joint de queue de soupape 5
7Siège de ressort de soupape 5
8 Soupape d’échappement 2
9 Soupape d’admission 3
1
VENTILE UND VENTILFEDERN
Demontage-Arbeiten:1 Ventile demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
VENTILE UND VENTILFEDERN DEMON-
TIEREN
Vorbereitung für den Ausbau Zylinderkopf Siehe unter “ZYLINDERKOPF”.
1 Tassenstößel 5
Spezialwerkzeug verwenden.
Siehe unter “AUSBAU”. 2 Ventilplättchen 5
3 Ventilkeil 10
4 Ventilfederrückhalter 5
5 Ventilfeder 5
6 Ventilschaftdichtung 5
7 Ventilfedersitz 5
8 Auslaßventil 2
9 Einlaßventil 3
1
VALVOLE E MOLLE VALVOLE
Portata dello smontaggio:1 Rimozione valvole
Portata dello smontaggio Ordine Denominazione QuantitàOsservazioni
RIMOZIONE VALVOLE E MOLLE VAL-
VOLE
Preparazione per lo smontaggio Testata del cilindro Fare riferimento al paragrafo “TESTATA DEL CILIN-
DRO”.
1 Alzavalvola 5
Utilizzare l’utensile speciale.
Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”. 2 Spessore di regolazione 5
3 Semiconi 10
4 Scodellino della molla 5
5 Molla valvola 5
6 Paraolio per stelo valvola 5
7 Sede molla 5
8 Valvola di scarico 2
9 Valvola di aspirazione 3
1
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE
VENTILE UND VENTILFEDERN
VALVOLE E MOLLE VALVOLE
Page 338 of 694
4 - 35
ENGVALVES AND VALVE SPRINGS
REMOVAL POINTS
Valve lifter and valve cotter
1. Remove:
Valve lifter 1
Pad 2
NOTE:
Identify each lifter 1 and pad 2 position very
carefully so that they can be reinstalled in their
original place.
2. Check:
Valve sealing
Leakage at the valve seat → Inspect
the valve face, valve seat and valve
seat width.
Checking steps:
Pour a clean solvent 1 into the intake and
exhaust ports.
Check that the valve seals properly.
There should be no leakage at the valve
seat 2.
3. Remove:
Valve cotter
NOTE:
Attach a valve spring compressor 1 between
the valve spring retainer and the cylinder head
to remove the valve cotters.
Valve spring compressor:
YM-4019/90890-04019
Page 339 of 694
ENG
4 - 35
AUSBAU
Tassenstößel und Ventikeile
1. Demontieren:
Tassenstößel 1
Ventilplättchen 2
HINWEIS:
Die jeweilige Einbaulage der Tas-
senstößel 1 und Ventilplättchen 2
festhalten, damit sie wieder in der ur-
sprünglichen Lage montiert werden
können.
2. Kontrollieren:
Ventildichtung
Undichtigkeit am Ventilsitz
→ Ventilkegel, Ventilsitz und
Ventilsitzbreite kontrollieren.
Arbeitsschritte
Sauberes Lösungsmittel 1 in
die Ein- und Auslaßkanäle gie-
ßen.
Kontrollieren, ob das Ventil ord-
nungsgemäß dichtet. Es darf
keine Undichtigkeit an den Ven-
tilsitzen 2 auftreten.
3. Demontieren:
Ventilkeile
HINWEIS:
Zum Ausbau der Ventilkeile den
Ventilfederspanner 1 zwischen Ven-
tilfederteller und Zylinderkopf anset-
zen.
Ventilfederspanner
YM-4019/
90890-04019
POINTS DE DEPOSE
Poussoir de soupape et clavette de sou-
pape
1. Déposer:
Poussoir de soupape 1
Cale 2
N.B.:
Identifier minutieusement chacun des
poussoirs 1 et des cales de soupape 2
de façon à les remonter à leur position
d’origine.
2. Vérifier:
Joint d’étanchéité des soupapes
Fuite au siège de soupape →
Examiner la face de soupape, le
siège de soupape et la largeur
du siège de soupape.
Etapes de la vérification:
Verser du dissolvant propre 1
dans les lumières d’admission et
d’échappement.
Vérifier l’étanchéité de la soupape.
Il ne doit pas y avoir de fuite au
niveau du siège de soupape 2.
3. Déposer:
Clavette de soupape
N.B.:
Fixer le compresseur de ressort de sou-
pape 1 entre la retenue de ressort de
soupape et la culasse pour déposer les
clavettes de soupape.
Compresseur de ressort de
soupape:
YM-4019/90890-04019
PUNTI DI RIMOZIONE
Alzavalvola e semiconi
1. Rimuovere:
Alzavalvola 1
Spessore 2
NOTA:
Identificare molto attentamente la posi-
zione di ogni alzavalvola 1 e di ogni
spessore 2 in modo tale da poterli
rimontare nella posizione originale.
2. Controllare:
Tenuta valvola
Perdita alla sede della valvola
→ Controllare la faccia della
valvola, la sede e la larghezza
della sede.
Fasi di controllo:
Versare un solvente 1 pulito nelle
luci di aspirazione e di scarico.
Controllare che la valvola abbia
una corretta tenuta.
Non dovrebbero esserci perdite
nella sede della valvola 2.
3. Rimuovere:
Semiconi
NOTA:
Collegare il compressore delle molle
delle valvole 1 tra lo scodellino della
molla e la testata del cilindro per rimuo-
vere i semiconi.
Compressore delle molle
delle valvole:
YM-4019/90890-04019
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE
VENTILE UND VENTILFEDERN
VALVOLE E MOLLE VALVOLE
Page 340 of 694
4 - 36
ENGVALVES AND VALVE SPRINGS
INSPECTION
Valve
1. Measure:
Stem-to-guide clearance
Out of specification → Replace the
valve guide. Stem-to-guide clearance =
valve guide inside diameter a –
valve stem diameter b
Clearance (stem to guide):
Intake:
0.010 ~ 0.037 mm
(0.0004 ~ 0.0015 in)
<Limit>: 0.08 mm (0.003 in)
Exhaust:
0.025 ~ 0.052 mm
(0.0010 ~ 0.0020 in)
<Limit>: 0.10 mm (0.004 in)
2. Replace:
Valve guide
Replacement steps:
NOTE:
To ease guide removal, installation and to
maintain correct fit heat the cylinder head in
an over to 100 ˚C (212 ˚F).
Remove the valve guide using a valve
guide remover 1.
Install the new valve guide using a valve
guide remover 1 and valve guide installer
2.
After installing the valve guide, bore the
valve guide using a valve guide reamer 3
to obtain proper stem-to-guide clearance.