air filter YAMAHA WR 250F 2002 User Guide
Page 190 of 694
3 - 12
INSP
ADJ
AIR FILTER CLEANING
2. Adjust:
Decompression lever free play
Adjustment steps:
Loosen the locknut 1.
Turn the adjuster 2 in or out until the
adjustment is suitable.
Tighten the locknut.
CAUTION:
After the adjustment, start the engine
and make sure that the engine does not
stop when the handlebar is turned fully
both ways. If the decompression cable is
too tense, the engine will stop by the
decompression system.
AIR FILTER CLEANING
NOTE:
Proper air filter maintenance is the biggest key
to preventing premature engine wear and
damage.
CAUTION:
Never run the engine without the air filter
element in place; this would allow dirt and
dust to enter the engine and cause rapid
wear and possible engine damage.
1. Remove:
Seat
2. Disconnect:
Taillight lead connectors 1
3. Remove:
Air filter case cover 2
4. Remove:
Fitting bolt 1
Washer 2
Air filter element 3
Air filter guide 4
Page 191 of 694
INSP
ADJ
NETTOYAGE DU FILTRE A AIR
LUFTFILTER REINIGEN
PULIZIA FILTRO DELL’ARIA
2. Einstellen:
Dekompressionszugspiel
am Hebeldrehpunkt
Arbeitsschritte
Die Sicherungsmutter 1 lok-
kern.
Die Einstellmutter 2 verdrehen,
bis das vorgeschriebene Spiel
erreicht ist.
Die Sicherungsmutter festzie-
hen.
ACHTUNG:
Nach der Einstellung den Len-
ker bei laufendem Motor beid-
seitig bis zum Anschlag dre-
hen. Dabei darf der Motor nicht
absterben. Der Motor stirbt ab,
wenn der Dekompressionszug
zu wenig Spiel aufweist.
LUFTFILTER REINIGEN
HINWEIS:
Frühzeitige und sachgemäße
Luftfilterwartung hilft, Motorver-
schleiß und -beschädigung vorzu-
beugen.
ACHTUNG:
Den Motor niemals ohne Luftfilter
betreiben, da eindringende Staub-
partikel erhöhten Verschleiß am
Kolben und/oder Zylinder verursa-
chen.
1. Demontieren:
Sitzbank
2. Abziehen:
Rücklicht-Steckverbinder 1
3. Ausbauen:
Luftfiltergehäusedeckel 2
4. Ausbauen:
Schraube 1
Scheibe 2
Luftfiltereinsatz 3
Luftfilter führung 4 2. Régler:
Jeu au levier de décompression
Etapes du réglage:
Desserrer le contre-écrou 1.
Serrer ou desserrer le dispositif de
réglage 2 jusqu’à obtention du jeu
spécifié.
Serrer le contre-écrou.
ATTENTION:
Une fois le réglage effectué, mettre
le moteur en marche et s’assurer
qu’il ne se coupe pas quand le gui-
don est tourné de butée à butée. Si
le câble de décompression est trop
tendu, le système de décompression
va couper le moteur.
NETTOYAGE DU FILTRE A AIR
N.B.:
Un entretien convenable du filtre à air
est la clé pour éviter l’usure prématurée
et l’endommagement du moteur.
ATTENTION:
Ne jamais faire tourner le moteur
lorsque l’élément du filtre à air n’est
pas en place; ceci permettrait la péné-
tration de poussière dans le moteur et
causerait son usure rapide et son
endommagement.
1. Déposer:
Selle
2. Déconnecter:
Le connecteur 1 de la lampe
arrière.
3. Déposer:
Le couvercle 2 du boîtier du
filtre à air.
4. Déposer:
Boulon de fixation 1
Rondelle 2
Elément du filtre à air 3
Guide de filtre à air 42. Regolare:
Gioco della leva della decom-
pressione
Fasi di regolazione:
Svitare il controdado 1.
Ruotare il dispositivo di regola-
zione 2 fino ad ottenere una rego-
lazione idonea.
Serrare il controdado.
ATTENZIONE:
Dopo la regolazione, avviare il
motore e accertarsi che non si
fermi quando si gira completa-
mente il manubrio da entrambi i
lati. Se il cavo di decompressione è
troppo teso, il motore verrà arre-
stato dal sistema di decompres-
sione.
PULIZIA FILTRO DELL’ARIA
NOTA:
Una corretta manutenzione del filtro
dell’aria è il metodo migliore per evitare
un’usura prematura del motore e i danni
conseguenti.
ATTENZIONE:
Non mettere mai in funzione il motore
senza l’elemento filtrante, altrimenti
sporco e polvere penetrerebbero nel
motore causando la rapida usura e
probabili danni al motore.
1. Rimuovere:
Sella
2. Scollegare:
Connettori del cavo del fana-
lino posteriore 1
3. Rimuovere:
Coperchio della scatola del fil-
tro dell’aria 2
4. Rimuovere:
Bullone di montaggio 1
Rondella 2
Elemento del filtro dell’aria 3
Guida del filtro dell’aria 4
3 - 12
Page 192 of 694
3 - 13
INSP
ADJ
AIR FILTER CLEANING
5. Clean:
Air filter element
Clean them with solvent.
NOTE:
After cleaning, remove the remaining solvent
by squeezing the element.
CAUTION:
Do not twist the element when squeezing
the element.
Leaving too much of solvent in the ele-
ment may result in poor starting.
6. Inspect:
Air filter element
Damage → Replace.
7. Apply:
Foam-air-filter oil or engine oil to the ele-
ment.
NOTE:
Squeeze out the excess oil. Element should
be wet but not dripping.
8. Install:
Air filter guide 1
NOTE:
Align the projection a on air filter guide with
the hole b in air filter element.
9. Apply:
Lithium soap base grease
On the matching surface a on air filter
element.
Page 193 of 694
INSP
ADJ
NETTOYAGE DU FILTRE A AIR
LUFTFILTER REINIGEN
PULIZIA FILTRO DELL’ARIA
5. Reinigen:
Luftfittereinsatz
(in Lösungsmittel)
HINWEIS:
Den Luftfittereinsatz nach dem Reini-
gen ausdrücken.
ACHTUNG:
Den Filterschaumstoff vorsich-
tig ausdrükken, nicht wringen.
Überschüssige Lösungsmittel-
reste im Filterschaumstoff kön-
nen Startschwierigkeiten zur
Folge haben.
6. Kontrollieren:
Luftfittereinsatz
Beschädigung → Erneuern.
7. Auftragen:
Schaumstoff-Luftfilter- oder
Motoröl auf den Luftfitterein-
satz
HINWEIS:
Überschüssiges Öl ausdrücken. Der
Filtereinsatz soll lediglich feucht,
nicht triefend naß sein.
8. Montieren:
Luftfilterführung 1
HINWEIS:
Die Nase a am Filtergerüst auf die
Bohrung b am Luftfittereinsatz aus-
richten.
9. Auftragen:
Lithiumfett
(auf die Paßfläche a des
Luftfittereinsatzes) 5. Nettoyer:
Elément du filtre à air
Le nettoyer avec du dissolvant.
N.B.:
Une fois l’entretien terminé, éliminer ce
qui reste de solvant en serrant l’élément.
ATTENTION:
Ne pas tordre l’élément en l’esso-
rant.
Un excès de dissolvant sur l’élément
risque de rendre la mise en marche
du moteur plus difficile.
6. Contrôler:
Elément du filtre à air
Endommagement → Rempla-
cer.
7. Appliquer:
Huile de filtre à air en mousse
ou huile de moteur sur l’élé-
ment.
N.B.:
Eliminer l’excédent d’huile. L’élément
doit être humide mais non pas dégoutter.
8. Monter:
Guide de filtre à air 1
N.B.:
Aligner la saillie a située sur le guide
du filtre à air avec l’orifice b situé sur
l’élément du filtre à air.
9. Appliquer:
Graisse à base de savon an
lithium
Sur la surface d’accouplement
a de l’élément de filtre à air.5. Pulire:
Elemento filtrante
Pulire con solvente.
NOTA:
Dopo la pulizia rimuovere il solvente
residuo strizzando l’elemento filtrante.
ATTENZIONE:
Non torcere l’elemento filtrante
nello strizzarlo.
Se si lascia troppo solvente nell’ele-
mento filtrante, l’avviamento del
motore potrebbe non avvenire cor-
rettamente.
6. Ispezionare:
Elemento filtrante
Danni → Sostituire.
7. Applicare:
Olio per filtro dell’aria in
schiuma o olio motore all’ele-
mento filtrante.
NOTA:
Eliminare l’olio in eccesso. L’elemento
filtrante deve essere umido ma non goc-
ciolante.
8. Installare:
Guida filtro dell’aria 1
NOTA:
Allineare la sporgenza a sulla guida del
filtro dell’aria al foro b nell’elemento
filtrante.
9. Applicare:
Grasso a base di sapone di litio
Sulla superficie corrispon-
dente a sull’elemento fil-
trante.
3 - 13
Page 194 of 694
3 - 14
INSP
ADJ
10. Install:
Air filter element 1
Washer
Fitting bolt
NOTE:
Align the projection a on filter guide with the
hole b in air filter case.
T R..2 Nm (0.2 m · kg, 1.4 ft · lb)
ENGINE OIL LEVEL INSPECTION
1. Start the engine, warm it up for several
minutes, and then turn off the engine and
wait for five minutes.
2. Place the machine on a level place and
hold it up on upright position by placing
the suitable stand under the engine.
3. Remove:
Oil tank cap 1
4. Inspect:
Oil level
Oil level should be between maximum
a and minimum b marks.
Oil level is low → Add oil to proper
level.
NOTE:
When inspecting the oil level, do not screw the
oil tank cap into the oil tank. Insert the gauge
lightly.
ENGINE OIL LEVEL INSPECTION
Page 195 of 694
INSP
ADJ
10. Montieren:
Luftfittereinsatz 1
Scheibe
Schraube
HINWEIS:
Die Nase a am Filtergerüst auf die
Bohrung b am Luftfiltergehäuse
ausrichten.
T R..2 Nm (0,2 m · kg)
MOTORÖLSTAND KONTROLLIE-
REN
1. Den Motor starten, mehrere
Minuten warmlaufen lassen,
und dann ausschalten und
fünf Minuten warten.
2. Die Maschine auf ebenem Ort
abstellen und auf dem Motor
aufbocken.
3. Demontieren:
Motoröl-Einfüllschraubver-
schluß 1
4. Kontrollieren:
Ölstand
Der Ölstand sollte sich zwi-
schen der Minimal- und
Maximalstand-Markierung
a und b befinden.
Niedrig → Öl bis zum emp-
fohlenen Stand auffüllen.
HINWEIS:
Bei der Ölstandkontrolle den Tauch-
stab lediglich einführen, nicht fest-
drehen.
CONTROLE DU NIVEAU D’HUILE MOTEUR
MOTORÖLSTAND KONTROLLIEREN
CONTROLLO DEL LIVELLO DELL’OLIO MOTORE
10. Monter:
Elément de filtre à air 1
Rondelle
Boulon de fixation
N.B.:
Aligner la saillie a sur le guide du filtre
sur l’orifice b situé sur le carter de filtre
à air.
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
CONTROLE DU NIVEAU D’HUILE
MOTEUR
1. Mettre le moteur en marche, le
faire chauffer pendant quelques
minutes, puis le couper et atten-
dre cinq minutes.
2. Placer le véhicule sur un plan
horizontal et le dresser à la verti-
cale en plaçant un support adé-
quat sous le moteur.
3. Déposer:
Bouchon du réservoir d’huile
1
4. Contrôler:
Niveau d’huile
Le niveau d’huile doit se trou-
ver entre les repères maximum
a et minimum b
.
Bas niveau d’huile → Ajouter
de l’huile jusqu’au niveau
requis
.
N.B.:
Pour mesurer le niveau d’huile, intro-
duire la jauge dans le réservoir en
veillant à ne pas la visser.10. Installare:
Elemento filtrante 1
Rondella
Bullone di fissaggio
NOTA:
Allineare la sporgenza a sulla guida del
filtro al foro b nel contenitore del filtro
dell’aria.
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
CONTROLLO DEL LIVELLO
DELL’OLIO MOTORE
1. Avviare il motore, riscaldarlo per
alcuni minuti e quindi spegnerlo
ed attendere cinque minuti.
2. Posizionare il veicolo su una
superficie piana e tenerlo in posi-
zione eretta utilizzando il caval-
letto apposito posto sotto al
motore.
3. Rimuovere:
Tappo del serbatoio dell’olio
1
4. Ispezionare:
Livello dell’olio
Il livello dell’olio deve essere
compreso tra la tacca del mas-
simo a e quella del minimo
b.
Il livello dell’olio è basso →
Aggiungere olio fino al livello
giusto.
NOTA:
Nel controllare il livello dell’olio, non
avvitare il tappo dell’olio sul serbatoio.
Inserire delicatamente l’indicatore.
3 - 14
Page 199 of 694
INSP
ADJ
CHANGEMENT DE L’HUILE DE MOTEUR
MOTORÖL WECHSELN
SOSTITUZIONE DELL’OLIO MOTORE
MOTORÖL WECHSELN
1. Den Motor starten, mehrere
Minuten warmlaufen lassen,
und dann ausschalten und
fünf Minuten warten.
2. Die Maschine auf ebenem Ort
abstellen und auf dem Motor
aufbocken.
3. Einen geeigneten Behälter un-
ter den Motor stellen.
4. Demontieren:
Öltankdeckel 1
Rahmen des Ölablaufstop-
fens 2
Kurbelwellen-Ölablaufstop-
fen 3
Ölfilterelement-Ablaufstop-
fen 4
Das Kurbelgehäuse und den
Öltank (Rahmen) leerlaufen
lassen.
5. Demontieren:
Unterer Motorbügel
Ölschlauchklammer 1
Steckschraube (Öl-
schlauch) 2
Ölschlauch 3
Ölsieb (Rahmen) 4
6. Kontrollieren:
Ölsieb (Rahmen)
Verstopft → Ausblasen. CHANGEMENT DE L’HUILE DE
MOTEUR
1. Mettre le moteur en marche, le
faire chauffer pendant quelques
minutes, puis le couper et atten-
dre cinq minutes.
2. Placer le véhicule sur un plan
horizontal et le dresser à la verti-
cale en plaçant un support adé-
quat sous le moteur.
3. Déposer un récipient adéquat
sous le moteur.
4. Déposer:
Bouchon du réservoir d’huile
1
Boulon de vidange d’huile au
cadre 2
Boulon de vidange d’huile de
carter 3
Boulon de vidange d’élément
de filtre à huile 4
Vidanger l’huile du carter
moteur et du réservoir d’huile
(cadre).
5. Déposer:
Support inférieur de moteur
Bride de durit d’huile 1
Boulon (durit d’huile) 2
Durit d’huile 3
Crépine d’huile (cadre) 4
6. Vérifier:
Crépine d’huile (cadre)
Bouché → Passer à l’air com-
primé.SOSTITUZIONE DELL’OLIO
MOTORE
1. Avviare il motore, riscaldarlo per
alcuni minuti e quindi spegnerlo
ed attendere cinque minuti.
2. Posizionare il veicolo su una
superficie piana e tenerlo in posi-
zione eretta utilizzando il caval-
letto apposito posto sotto al
motore.
3. Posizionare un contenitore ido-
neo sotto al motore.
4. Rimuovere:
Tappo del serbatoio dell’olio
1
Bullone di scarico dell’olio del
telaio 2
Bullone di scarico dell’olio del
carter 3
Bullone di scarico elemento fil-
trante 4
Scaricare l’olio dal carter e dal
serbatoio dell’olio (telaio).
5. Rimuovere:
Staffa motore inferiore
Fascetta fermatubo dell’olio 1
Bullone (tubo flessibile
dell’olio) 2
Tubo flessibile dell’olio 3
Filtro dell’olio (telaio) 4
6. Ispezionare:
Filtro dell’olio (telaio)
Intasato → Pulire con aria.
3 - 16
Page 201 of 694
INSP
ADJ
CHANGEMENT DE L’HUILE DE MOTEUR
MOTORÖL WECHSELN
SOSTITUZIONE DELL’OLIO MOTORE
7. Soll auch der Ölfilter gewech-
selt werden, müssen zusätz-
lich folgende Arbeiten durch-
geführt werden.
8. Montieren:
Kupferunterlegscheibe 1
Ölsieb (Rahmen) 2
Ölschlauch 3
Schraube (Ölschlauch) 4
Ölschlauchklammer 5
Unterer Motorbügel
9. Montieren:
Kupferunterlegscheibe
Ölfiltereinsatz-Ablaufstopfen
Kurbelgehäuse-Ölablauf-
stopfen
Rahmen des Ölablaufstop-
fens
10. Befüllen:
Motoröl
11. Kontrollieren:
Öllecks
12. Kontrollieren:
Motorölstand
13. Montieren:
Öltankdeckel Austauschschritte
Ölfilter-Gehäusedeckel 1 und
Filtereinsatz 2 demontieren.
O-Ring 3 prüfen und bei Riß-
bildung oder Beschädigung er-
neuern.
Neuen Filtereinsatz und Ölfilter-
Gehäusedeckel montieren.
T R..
Ölfilter-Gehäusedeckel
10 Nm (1,0 m • kg)
Ölfüllmenge
Gesamtmenge
1,7 L
Ölwechsel ohne Fil-
terwechsel
1,5 L
Ölwechsel mit Filter-
wechsel
1,6 L
T R..90 Nm (9,0 m · kg)
T R..10 Nm (1,0 m · kg)
T R..2 Nm (0,2 m · kg)
T R..10 Nm (1,0 m · kg)
T R..10 Nm (1,0 m · kg)
T R..20 Nm (2,0 m · kg)
T R..23 Nm (2,3 m · kg)
7. S’il est nécessaire de remplacer le
filtre à huile lors de cette vidange
d’huile, déposer les pièces sui-
vantes et les réinstaller.
8. Monter:
Rondelle en cuivre 1
Crépine d’huile (cadre) 2
Durit d’huile 3
Boulon (durit d’huile) 4
Bride de durit d’huile 5
Support inférieur du moteur
9. Monter:
Rondelle en cuivre
Boulon de vidange d’élément
de filtre à huile
Boulon de vidange d’huile de
carter
Boulon de vidange d’huile de
cadre
10. Remplir:
Huile moteur
11. Contrôler:
Fuites d’huile
12. Contrôler:
Niveau de l’huile moteur
13. Monter:
Bouchon du réservoir d’huile Etapes de remplacement:
Enlever le couvercle d’élément du
filtre à huile 1 et l’élément du fil-
tre à huile 2.
Contrôler les joints toriques 3 et
le remplacer s’ils sont craquelés ou
endommagés.
Remonter sont du filtre à huile et
son couvercle.
T R..
Couvercle d’élément du
filtre à huile:
10 Nm
(1,0 m • kg, 7,2 ft • lb)
Quantité d’huile:
Quantité totale:
1,7 L
(1,50 Imp qt, 1,80 US qt)
Vidange périodique:
1,5 L
(1,32 Imp qt, 1,59 US qt)
Avec changement du fil-
tre à huile:
1,6 L
(1,41 Imp qt, 1,69 US qt)
T R..90 Nm (9,0 m · kg, 65 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
T R..23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
7. Se è necessario sostituire il filtro
dell’olio durante il cambio
dell’olio, rimuovere e reinstallare
i seguenti pezzi.
8. Installare:
Rondella di rame 1
Filtro dell’olio (telaio) 2
Tubo flessibile dell’olio 3
Bullone (tubo flessibile
dell’olio) 4
Fascetta fermatubo dell’olio 5
Staffa motore inferiore
9. Installare:
Rondella di rame
Bullone di scarico elemento fil-
tro dell’olio
Bullone di scarico olio dal car-
ter
Bullone scarico olio del telaio
10. Riempire:
Olio motore
11. Controllare:
Perdite d’olio
12. Controllare:
Livello olio motore
13. Installare:
Tappo del serbatoio dell’olio Fasi di sostituzione:
Rimuovere il coperchio dell’ele-
mento filtrante 1 e l’elemento fil-
trante stesso 2.
Controllare gli O-ring 3, se incri-
nati o danneggiati, sostituirli con
altri nuovi.
Installare l’elemento filtrante ed il
relativo coperchio.
T R..
Coperchio dell’elemento
filtrante:
10 Nm
(1,0 m • kg, 7,2 ft • lb)
Quantità d’olio:
Quantità totale:
1,7 L
(1,50 Imp qt, 1,80 US qt)
Cambio d’olio perio-
dico:
1,5 L
(1,32 Imp qt, 1,59 US qt)
Con cambio filtro olio:
1,6 L
(1,41 Imp qt, 1,69 US qt)
T R..90 Nm (9,0 m · kg, 65 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
T R..23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
3 - 17
Page 282 of 694
4 - 7
ENGCARBURETOR
CARBURETOR
Extent of removal:1 Carburetor removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
CARBURETOR REMOVAL
Preparation for removal Seat and fuel tank Refer to “SEAT, FUEL TANK AND SIDE
COVERS” section.
1 Clamp 2
2 Throttle position sensor lead cou-
pler1
3 Throttle cable cover 1
4 Throttle cable 2
5 Throttle cable cap 1
6 Clamp (air filter joint) 1 Loosen the screw (air filter joint).
7 Clamp (carburetor joint) 2 Loosen the screws (carburetor joint).
8 Carburetor assembly 1
9 Carburetor joint 1
1
Page 283 of 694
4 - 7
ENG
CARBURATEUR
VERGASER
CARBURATORE
VERGASER
Demontage-Arbeiten:1 Vergaser demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
VERGASER DEMONTIEREN
Vorbereitung für den Ausbau Sitzbank und Kraftstofftank Siehe unter “SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND
SEITENABDECKUNGEN”.
1 Schlauchschelle 2
2 Gaspositionssensor-Leitungskoppler 1
3 Gaszug-Abdeckung 1
4 Gaszug 2
5 Gasseilzugkappe 1
6 Schlauchschelle (Luftfilteranschluß) 1 Die Schrauben (Luftfilterverbindung) lockern.
7 Schlauchschelle (Vergaseranschluß) 2 Die Schrauben (Vergaseranschluß) lockern.
8 Vergaser (komplett) 1
9 Vergaseranschluß1
1
CARBURATEUR
Organisation de la dépose:1 Dépose du carburateur
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
DEPOSE DU CARBURATEUR
Préparation à la dépose Selle et réservoir de carburant Se reporter à la section “SELLE, RESERVOIR A
ESSENCE ET CACHES LATERAUX”.
1 Bride 2
2 Fiche rapide de fil de capteur de position de
papillon des gaz1
3 Cache du logement des câbles de gaz 1
4Câble de gaz 2
5 Cache du logement des câbles d’accélération 1
6 Bride (raccord de filtre à air) 1 Desserrer la vis (conduit d’admission d’air).
7 Bride (raccord de carburateur) 2 Desserrer les vis (raccord de carburateur).
8 Rampe de carburateurs 1
9 Raccord de carburateur 1
1
CARBURATORE
Portata dello smontaggio:1 Rimozione del carburatore
Portata dello smontaggio Ordine Denominazione QuantitàOsservazioni
RIMOZIONE DEL CARBURATORE
Preparazione per lo smontaggio Sella e serbatoio del carburante Fare riferimento al paragrafo “SELLA, SERBATOIO
DEL CARBURANTE E CARENATURA LATERALE”.
1 Morsetto 2
2 Accoppiatore cavo del sensore di posizione
dell’acceleratore1
3 Coperchio cavo dell’acceleratore 1
4 Cavo acceleratore 2
5 Tappo del cavo acceleratore 1
6 Morsetto (giunto filtro dell’aria) 1 Svitare la vite (giunto filtro dell’aria).
7 Morsetti (giunto carburatore) 2 Svitare le viti (giunto carburatore).
8 Gruppo carburatore 1
9 Giunto del carburatore 1
1