YAMAHA WR 250F 2005 Owners Manual
Page 181 of 864
2 - 102
SPEC
ÖAttacher le fil du contacteur de point mort et le fil de l’alternateur
avec rotor à aimantation permanente.
×Acheminer la durit de mise à l’air de la culasse à l’intérieur de la
durit de radiateur 1 et à l’extérieur du tuyau de radiateur (durit de
radiateur 4). Veiller à ce que la durit de mise à l’air de la culasse ne
dépasse pas du châssis.
ØAcheminer le fil du démarreur devant la durit de radiateur 4.
ÙAcheminer le câble d’embrayage dans les guides de câbles.
ÚAcheminer le faisceau de fils à l’extérieur du fil du contacteur de
point mort et du fil de l’alternateur avec rotor à aimantation perma-
nente.
ÛAcheminer le faisceau de fils et le câble d’embrayage dans le guide
de câble.ÜAttacher le fil de l’alternateur et le fil du contacteur de point mort au
guide de câble par leur gaine.
ÝAcheminer les durits de mise à l’air du carburateur, la durit de trop-
plein du carburateur et la durit de mise à l’air du vase d’expansion de
manière que les durits n’entrent pas en contact avec l’amortisseur
arrière.
ÖDie Leerlaufschalter- und Lichtmaschinen-Kabel befestigen.
×Den Zylinderkopf-Entlüftungsschlauch über den Kühler-
schlauch 1 und das Kühlerrohr (Kühlerschlauch 4) führen.
Sicherstellen, daß der Zylinderkopf-Entlüftungsschlauch nicht
am Fahrgestell übersteht.
ØDas Starter-Kabel über den Kühlerschlauch 4 führen.
ÙDen Kupplungszug durch die Kabelführungen leiten.
ÚDen Kabelbaum über die Lichtmaschinen- und Leerlaufschal-
ter-Kabel führen.
ÛDen Kabelbaum und Kupplungszug durch die Kabelführungen
leiten.ÜDie Lichtmaschinen und Leerlaufschalter-Kabel an deren
Schutzhüllen an der Kabelführung befestigen.
ÝDie Vergaser-Belüftungs- und Überlauf- sowie Ausgleichsbe-
hälter-Entlüftungsschläuche so führen, daß sie das Federbein
nicht berühren.
ÖFissare il cavo dell’interruttore folle e del magnete AC.
×Far passare il flessibile di sfiato della testata all’interno del flessibile
radiatore 1 e all’esterno del tubo del radiatore (flessibile radiatore 4).
Assicurarsi che il flessibile di sfiato della testata non oltrepassi la
parte ciclistica.
ØFar passare il cavo del motorino di avviamento davanti al flessibile
radiatore 4.
ÙFar passare il cavo della frizione attraverso le guide cavi.
ÚFar passare il cablaggio elettrico all’esterno del cavo dell’interruttore
folle e del magnete AC.
ÛFar passare il cablaggio elettrico e il cavo della frizione attraverso la
guida cavo. ÜFissare il cavo del magnete AC e dell’interruttore folle alla guida
cavo al relativo tubo di protezione.
ÝFar passare i flessibili di sfiato e di traboccamento del carburatore e
il flessibile di sfiato del serbatoio refrigerante in modo che i flessibili
non entrino in contatto con l’ammortizzatore posteriore.
ÖSujete el cable del interruptor de luz de punto muerto y el
cable de la magneto CA.
×Pase el tubo respiradero de la culata por el interior del tubo
del radiador 1 y por el exterior de la tubería del radiador (tubo
del radiador 4). Verifique que el tubo respiradero de la culata
no se salga por delante del chasis.
ØPase el cable del motor de arranque por delante del tubo del
radiador 4.
ÙPase el cable de embrague por las guías de cable.
ÚPase el mazo de cables por el exterior del cable del interruptor
de luz de punto muerto y del cable de la magneto CA.
ÛPase el mazo de cables y el cable de embrague por la guía de
cable.ÜSujete el cable de la magneto CA y el cable del interruptor de
luz de punto muerto a la guía de cable en su tubo protector.
ÝPase los tubos respiraderos del carburador, el tubo de
rebosamiento del carburador y el tubo respiradero del
depósito de refrigerante de forma que no toquen el
amortiguador trasero.
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNGSDIAGRAMME
SCHEMA PERCORSO DEI CAVI
DIAGRAMA DE CABLEADO
Page 182 of 864
SPEC
2 - 103
CABLE ROUTING DIAGRAM
1Hot starter cable
2Throttle cable (return)
3Throttle cable (pull)
4Cable guide
5Ignition coil
6Coolant reservoir breather hose
7Rectifier/regulator
8Coolant reservoir hose
9Rectifier/regulator lead
0Clamp
ACDI unit lead
BCDI unit
CCDI unit band
DCDI unit stayÈPass the throttle cables and hot starter cable through the cable
guides.
ÉPass the throttle cables and hot starter cable between the radi-
ator and frame, then under the radiator mounting boss.
ÊPass the throttle cables on the outside of the ignition coil.
ËPass the carburetor breather hose (of the throttle cable cover)
through the hose holder.
ÌFasten the coolant reservoir breather hose and carburetor
breather hoses together.
ÍFasten the rectifier/regulator lead.
50 ~ 70 mm
(1.97 ~ 2.76 in)
A ÏD
B
B
B
C
8
Î0
Í0A
9BC
1
32
4
È
É
Ê
5
6 7
Ë Ì
0
79
Ð Í
Page 183 of 864
2 - 104
SPEC
1Câble de démarrage à chaud
2Câble des gaz (retour)
3Câble des gaz (tiré)
4Guide de câble
5Bobine d’allumage
6Durit de mise à l’air du vase d’expansion
7Redresseur/régulateur
8Durit du vase d’expansion
9Fil du redresseur/régulateur
0Collier
AFil du boîtier CDI
BBoîtier CDI
CSangle du boîtier CDI
DSupport du boîtier CDIÈAcheminer les câbles des gaz et le câble de démarrage à chaud dans
les guides de câbles.
ÉAcheminer les câbles des gaz et le câble de démarrage à chaud entre
le radiateur et le cadre, puis sous la noix de montage du radiateur.
ÊAcheminer les câbles des gaz à l’extérieur de la bobine d’allumage.
ËAcheminer la durit de mise à l’air du carburateur (du couvercle du
logement du câble des gaz) dans le support de durit.
ÌAttacher ensemble la durit de mise à l’air du vase d’expansion et les
durits de mise à l’air du carburateur.
ÍAttacher le fil du redresseur/régulateur.
1Warmstartzug
2Gasnehmerzug
3Gasgeberzug
4Kabelführung
5Zündspule
6Ausgleichsbehälter-Entlüftungsschlauch
7Gleichrichter/Regler
8Ausgleichsbehälter-Schlauch
9Gleichrichter/Regler-Kabel
0Klemme
AZündbox-Kabel
BZündbox
CZündbox-Halteband
DZündbox-HalterungÈDie Gas- und Warmstartzüge durch die Kabelführungen leiten.
ÉDie Gas- und Warmstartzüge zwischen Kühler und Rahmen
und dann unter der Kühlerbefestigung führen.
ÊDie Gaszüge über die Zündspule führen.
ËDen Vergaser-Belüftungsschlauch (von der Gaszug-Abdek-
kung kommend) durch die Schlauchhalterung führen.
ÌDie Ausgleichsbehälter-Entlüftungs- und Vergaser-Belüf-
tungsschläuche zusammenbinden.
ÍDas Gleichrichter-/Regler-Kabel befestigen.
1Cavo starter per partenze a caldo
2Cavo acceleratore (posizione iniziale)
3Cavo acceleratore (tirare)
4Guida cavo
5Bobina di accensione
6Flessibile di sfiato del serbatoio refrigerante
7Raddrizzatore/regolatore
8Flessibile del serbatoio del refrigerante
9Cavo raddrizzatore/regolatore
0Morsetto
ACavo unità CDI
BUnità CDI
CNastro unità CDI
DSostegno unità CDI ÈFar passare i cavi dell’acceleratore e il cavo starter per partenze a
caldo attraverso le guide cavi.
ÉFar passare i cavi dell’acceleratore e il cavo starter per partenze a
caldo tra il radiatore e il telaio, quindi sotto la sporgenza di montag-
gio del radiatore.
ÊFar passare i cavi dell’acceleratore all’esterno della bobina di accen-
sione.
ËFar passare il flessibile di sfiato del carburatore (della copertura cavo
acceleratore) attraverso il supporto del flessibile.
ÌFissare insieme il flessibile di sfiato del serbatoio refrigerante e i
flessibile di sfiato del carburatore.
ÍFissare il cavo raddrizzatore/regolatore.
1Cable de arranque en caliente
2Cable del acelerador (retorno)
3Cable del acelerador (tracción)
4Guía de cable
5Bobina de encendido
6Tubo respiradero del depósito de refrigerante
7Rectificador/regulador
8Tubo del depósito de refrigerante
9Cable del rectificador/regulador
0Abrazadera
ACable de la unidad CDI
BUnidad CDI
CBanda de la unidad CDI
DApoyo de la unidad CDIÈPase los cables del acelerador y el cable de arranque en
caliente por las guías de cable.
ÉPase los cables del acelerador y el cable de arranque en
caliente entre el radiador y el bastidor y luego por debajo del
saliente de montaje del radiador.
ÊPase los cables del acelerador por el exterior de la bobina de
encendido.
ËPase el tubo respiradero del carburador (de la cubierta del
cable del acelerador) por el soporte de tubo.
ÌSujete el tubo respiradero del depósito de refrigerante y los
tubos respiraderos del carburador juntos.
ÍSujete el cable del rectificador/regulador.
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNGSDIAGRAMME
SCHEMA PERCORSO DEI CAVI
DIAGRAMA DE CABLEADO
Page 184 of 864
SPEC
2 - 105
ÎFasten the CDI unit lead so that the plastic locking tie ends do
not contact the radiator hose.
ÏInsert the CDI unit band over the CDI unit stay as far as possi-
ble.
ÐDo not allow the rectifier/regulator lead to slacken.
50 ~ 70 mm
(1.97 ~ 2.76 in)
A ÏD
B
B
B
C
8
Î0
Í0A
9BC
1
32
4
È
É
Ê
5
6 7
Ë Ì
0
79
Ð Í
CABLE ROUTING DIAGRAM
Page 185 of 864
2 - 106
SPEC
ÎFixer le câble du boîtier C.D.I. de manière que les extrémités du col-
lier en plastique ne soient pas en contact avec le tuyau du radiateur.
ÏInsérer la sangle du boîtier CDI le plus loin possible sur le support
du boîtier CDI.
ÐNe pas laisser de mou au fil du redresseur/régulateur.
ÎDas Zündbox-Kabel so befestigen, daß die Kabelbinder-
Enden den Kühler-Schlauch nicht berühren.
ÏDas Zündbox-Halteband so weit wie möglich über die Zünd-
box führen.
ÐDas Gleichrichter-/Regler-Kabel muß straff sein.
ÎSerrare il cavo dell’unità CDI in modo che le estremità di plastica del
serrafili non entrino in contatto con il flessibile del radiatore.
ÏInserire il più lontano possibile il nastro dell’unità CDI sopra il rela-
tivo sostegno.
ÐTendere bene il cavo raddrizzatore/regolatore.
ÎApriete el cable de la unidad CDI de forma que los extremos
de la brida de plástico no toquen el manguito del radiador.
ÏIntroduzca la banda de la unidad CDI por encima del apoyo de
esta todo lo que pueda.
ÐNo deje que se afloje el cable del rectificador/regulador.
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNGSDIAGRAMME
SCHEMA PERCORSO DEI CAVI
DIAGRAMA DE CABLEADO
Page 186 of 864
SPEC
2 - 107
CABLE ROUTING DIAGRAM
1Brake master cylinder
2Brake hose holder
3Brake hoseÈInstall the brake hose so that its pipe portion directs as shown
and lightly touches the projection on the brake caliper.
ÉPass the brake hose into the brake hose holders.
ÊIf the brake hose contacts the spring (rear shock absorber),
correct its twist.
ËInstall the brake hose so that its pipe portion directs as shown
and lightly touches the projection on the brake master cylinder.
Page 187 of 864
2 - 108
SPEC
1Maître-cylindre de frein
2Support de durit de frein
3Durit de freinÈMonter la durit de frein de manière que sa partie tubulaire soit orien-
tée comme sur l’illustration et touche légèrement la saillie de l’étrier
de frein.
ÉAcheminer la durit de frein dans les supports de durit de frein.
ÊSi la durit de frein entre en contact avec le ressort (amortisseur
arrière), en corriger la torsion.
ËMonter la durit de frein de manière que sa partie tubulaire soit orien-
tée comme sur l’illustration et touche légèrement la saillie du maître-
cylindre de frein.
1Hauptbremszylinder
2Bremsschlauch-Halterung
3BremsschlauchÈDen Bremsschlauch so montieren, daß der Metallstutzen am
Schlauchende, wie abgebildet, an der Nase des Bremssattels
anliegt.
ÉDen Bremsschlauch durch die entsprechenden Schlauchhal-
terungen führen.
ÊFalls der Bremsschlauch das Federbein berührt, den
Schlauch entsprechend umbiegen.
ËDen Bremsschlauch so montieren, daß der Metallstutzen am
Schlauchende, wie abgebildet, an der Nase des Bremssattels
anliegt.
1Pompa del freno
2Supporto tubo flessibile del freno
3Tubo del frenoÈInstallare il tubo del freno in modo che la porzione di tubo sia rivolta
nella direzione mostrata dalla figura e tocchi leggermente la spor-
genza sulla pinza del freno.
ÉFar passare il tubo del freno nei relativi supporti.
ÊSe il tubo del freno entra in contatto con la molla (ammortizzatore
posteriore), correggerne la rotazione.
ËInstallare il tubo del freno in modo che la porzione di tubo sia rivolta
nella direzione mostrata dalla figura e tocchi leggermente la spor-
genza sulla pompa del freno.
1Bomba de freno
2Soporte del tubo de freno
3Tubo de frenoÈInstale el tubo de freno de forma que su parte de tubería se
sitúe como se muestra y toque ligeramente la prolongación de
la pinza de freno.
ÉPase el tubo de freno por los soportes del tubo de freno.
ÊSi el tubo de freno toca el muelle (amortiguador trasero),
corrija su desviación.
ËInstale el tubo de freno de forma que su parte de tubería se
sitúe como se muestra y toque ligeramente la prolongación de
la bomba de freno.
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNGSDIAGRAMME
SCHEMA PERCORSO DEI CAVI
DIAGRAMA DE CABLEADO
Page 188 of 864
SPEC
2 - 109
CABLE ROUTING DIAGRAM
1Starter motor lead
2Negative battery lead
3Wire harness
4Clamp
5Taillight lead
6Coolant reservoir breather hose
7Coolant reservoir hose
8Positive battery lead
9Starting circuit cut-off relay
0BatteryÈPosition the starter motor lead, negative battery lead and wire
harness in the tank damper slit.
ÉFasten the wire harness.
ÊFasten the coolant reservoir breather hose and coolant reser-
voir hose.
ËDo not allow the taillight lead to slacken.
ÌPass the coolant reservoir hose on the outside of the coolant
reservoir breather hose.
Zero ~ 10 mm
(Zero ~ 0.39 in)
9
0 1
2 368
Ì 4
Ê
74
Ê4
Ê
4
Ê
5
Ë
4
É
3
È
1 2
6
7
Page 189 of 864
2 - 110
SPEC
1Fil de démarreur
2Câble négatif de batterie
3Faisceau de fils
4Collier
5Fil du feu arrière
6Durit de mise à l’air du vase d’expansion
7Durit du vase d’expansion
8Câble positif de batterie
9Relais de coupe-circuit de démarrage
0BatterieÈPositionner le fil du démarreur, le câble négatif de batterie et le fais-
ceau de fils dans la fente de l’amortisseur du réservoir.
ÉAttacher le faisceau de fils.
ÊAttacher la durit de mise à l’air du vase d’expansion et la durit du
vase d’expansion.
ËNe pas laisser de mou au fil du feu arrière.
ÌAcheminer la durit du vase d’expansion à l’extérieur de la durit de
mise à l’air du vase d’expansion.
1Starter-Kabel
2Batterie-Minuskabel
3Kabelbaum
4Klemme
5Rücklicht-Kabel
6Ausgleichsbehälter-Entlüftungsschlauch
7Ausgleichsbehälter-Schlauch
8Batterie-Pluskabel
9Anlaßsperrelais
0BatterieÈDas Starter-Kabel, das Batterie-Minuskabel und den Kabel-
baum im Schlitz des Tankdämpfers legen.
ÉDen Kabelbaum befestigen.
ÊDen Ausgleichsbehälter-Schlauch und -Entlüftungsschlauch
befestigen.
ËDas Rücklicht-Kabel muß straff sein.
ÌDen Ausgleichsbehälter-Schlauch über den Ausgleichsbehäl-
ter-Entlüftungsschlauch führen.
1Cavo motorino di avviamento
2Cavo negativo batteria
3Cablaggio elettrico
4Morsetto
5Cavo luce posteriore
6Flessibile di sfiato del serbatoio refrigerante
7Flessibile del serbatoio del refrigerante
8Cavo positivo batteria
9Relè di interruzione del circuito di avviamento
0BatteriaÈCollocare il cavo del motorino di avviamento, il cavo negativo della
batteria e il cablaggio elettrico nella fessura dell’ammortizzatore del
serbatoio.
ÉFissare il cablaggio elettrico.
ÊFissare il flessibile di sfiato e il flessibile del serbatoio refrigerante.
ËTendere bene il cavo della luce posteriore.
ÌFar passare il flessibile del serbatoio refrigerante all’esterno del rela-
tivo flessibile di sfiato.
1Cable del motor de arranque
2Cable negativo de la batería
3Mazo de cables
4Abrazadera
5Cable del piloto trasero
6Tubo respiradero del depósito de refrigerante
7Tubo del depósito de refrigerante
8Cable positivo de la batería
9Relé de corte del circuito de arranque
0BateríaÈSitúe el cable del motor de arranque, el cable negativo de la
batería y el mazo de cables en la hendidura del amortiguador
del depósito.
ÉSujete el mazo de cables.
ÊSujete el tubo respiradero y el tubo del depósito de
refrigerante.
ËNo deje que se afloje el cable del piloto trasero.
ÌPase el tubo del depósito de refrigerante por el exterior del
tubo respiradero del mismo.
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNGSDIAGRAMME
SCHEMA PERCORSO DEI CAVI
DIAGRAMA DE CABLEADO
Page 190 of 864
SPEC
2 - 111
CABLE ROUTING DIAGRAM
1Throttle cable
2Clamp
3Brake hose
4Hot starter cable
5Clutch cable
6Hose guide
7Clutch switch lead
8Engine stop switch lead
9Trip meter cable
0Main switch lead
ATrip meter
BMain switch
CStart switch leadÈFasten the start switch lead.
ÉFasten the engine stop switch lead and clutch switch lead.
ÊPass the brake hose through the hose guides.
ËPass the start switch lead in front of the main switch lead.
ÌPass the hot starter cable and clutch cable between the upper
bracket and coupler bracket.
ÍPass the throttle cables between the upper bracket and trip
meter.
C
A
B
C-C
4
5
2
8
7
1
4
5
Ì
Í
B
B
A
1
C2
3
22
4
5
6
7
8
6 90 A BÈ
É
Ê
Ê Ë
C
40˚±10˚