diagram YAMAHA WR 250F 2006 Notices Demploi (in French)

Page 201 of 900

2 - 108
SPEC
1Maître-cylindre de frein
2Support de durit de frein
3Durit de freinÈMonter la durit de frein de manière que sa partie tubulaire soit orien-
tée comme sur l’illustration et touche légèrement la saillie de l’étrier
de frein.
ÉAcheminer la durit de frein dans les supports de durit de frein.
ÊSi la durit de frein entre en contact avec le ressort (amortisseur
arrière), en corriger la torsion.
ËMonter la durit de frein de manière que sa partie tubulaire soit orien-
tée comme sur l’illustration et touche légèrement la saillie du maître-
cylindre de frein.
1Hauptbremszylinder
2Bremsschlauch-Halterung
3BremsschlauchÈDen Bremsschlauch so montieren, dass der Metallstutzen am
Schlauchende, wie abgebildet, an der Nase des Bremssattels
anliegt.
ÉDen Bremsschlauch durch die entsprechenden Schlauchhal-
terungen führen.
ÊFalls der Bremsschlauch das Federbein berührt, den
Schlauch entsprechend umbiegen.
ËDen Bremsschlauch so montieren, dass der Metallstutzen am
Schlauchende, wie abgebildet, an der Nase des Bremssattels
anliegt.
1Pompa del freno
2Supporto tubo flessibile del freno
3Tubo del frenoÈInstallare il tubo del freno in modo che la porzione di tubo sia rivolta
nella direzione mostrata dalla figura e tocchi leggermente la spor-
genza sulla pinza del freno.
ÉFar passare il tubo del freno nei relativi supporti.
ÊSe il tubo del freno entra in contatto con la molla (ammortizzatore
posteriore), correggerne la rotazione.
ËInstallare il tubo del freno in modo che la porzione di tubo sia rivolta
nella direzione mostrata dalla figura e tocchi leggermente la spor-
genza sulla pompa del freno.
1Bomba de freno
2Soporte del tubo de freno
3Tubo de frenoÈInstale el tubo de freno de forma que su parte de tubería se
sitúe como se muestra y toque ligeramente la prolongación de
la pinza de freno.
ÉPase el tubo de freno por los soportes del tubo de freno.
ÊSi el tubo de freno toca el muelle (amortiguador trasero),
corrija su desviación.
ËInstale el tubo de freno de forma que su parte de tubería se
sitúe como se muestra y toque ligeramente la prolongación de
la bomba de freno.
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNGSDIAGRAMME
SCHEMA PERCORSO DEI CAVI
DIAGRAMA DE CABLEADO

Page 202 of 900

SPEC
2 - 109
CABLE ROUTING DIAGRAM
1Starter motor lead
2Negative battery lead
3Wire harness
4Clamp
5Taillight lead
6Coolant reservoir breather hose
7Coolant reservoir hose
8Positive battery lead
9Starting circuit cut-off relay
0BatteryÈPosition the starter motor lead, negative battery lead and wire
harness in the tank damper slit.
ÉFasten the wire harness.
ÊFasten the coolant reservoir breather hose and coolant reser-
voir hose.
ËDo not allow the taillight lead to slacken.
ÌPass the coolant reservoir hose on the outside of the coolant
reservoir breather hose.
9
0 1
2 38
Ì 4Ê
764Ê4Ê


6
7
È32
1

Zero ~ 10 mm
(Zero ~ 0.39 in)

Page 203 of 900

2 - 110
SPEC
1Fil de démarreur
2Câble négatif de batterie
3Faisceau de fils
4Collier
5Fil du feu arrière
6Durit de mise à l’air du vase d’expansion
7Durit du vase d’expansion
8Câble positif de batterie
9Relais de coupe-circuit de démarrage
0BatterieÈPositionner le fil du démarreur, le câble négatif de batterie et le fais-
ceau de fils dans la fente de l’amortisseur du réservoir.
ÉAttacher le faisceau de fils.
ÊAttacher la durit de mise à l’air du vase d’expansion et la durit du
vase d’expansion.
ËNe pas laisser de mou au fil du feu arrière.
ÌAcheminer la durit du vase d’expansion à l’extérieur de la durit de
mise à l’air du vase d’expansion.
1Starter-Kabel
2Batterie-Minuskabel
3Kabelbaum
4Klemme
5Rücklicht-Kabel
6Ausgleichsbehälter-Entlüftungsschlauch
7Ausgleichsbehälter-Schlauch
8Batterie-Pluskabel
9Anlasssperrelais
0BatterieÈDas Starter-Kabel, das Batterie-Minuskabel und den Kabel-
baum im Schlitz des Tankdämpfers legen.
ÉDen Kabelbaum befestigen.
ÊDen Ausgleichsbehälter-Schlauch und -Entlüftungsschlauch
befestigen.
ËDas Rücklicht-Kabel muss straff sein.
ÌDen Ausgleichsbehälter-Schlauch über den Ausgleichsbehäl-
ter-Entlüftungsschlauch führen.
1Cavo motorino di avviamento
2Cavo negativo batteria
3Cablaggio elettrico
4Morsetto
5Cavo luce posteriore
6Flessibile di sfiato del serbatoio refrigerante
7Flessibile del serbatoio del refrigerante
8Cavo positivo batteria
9Relè di interruzione del circuito di avviamento
0BatteriaÈCollocare il cavo del motorino di avviamento, il cavo negativo della
batteria e il cablaggio elettrico nella fessura dell’ammortizzatore del
serbatoio.
ÉFissare il cablaggio elettrico.
ÊFissare il flessibile di sfiato e il flessibile del serbatoio refrigerante.
ËTendere bene il cavo della luce posteriore.
ÌFar passare il flessibile del serbatoio refrigerante all’esterno del rela-
tivo flessibile di sfiato.
1Cable del motor de arranque
2Cable negativo de la batería
3Mazo de cables
4Abrazadera
5Cable del piloto trasero
6Tubo respiradero del depósito de refrigerante
7Tubo del depósito de refrigerante
8Cable positivo de la batería
9Relé de corte del circuito de arranque
0BateríaÈSitúe el cable del motor de arranque, el cable negativo de la
batería y el mazo de cables en la hendidura del amortiguador
del depósito.
ÉSujete el mazo de cables.
ÊSujete el tubo respiradero y el tubo del depósito de
refrigerante.
ËNo deje que se afloje el cable del piloto trasero.
ÌPase el tubo del depósito de refrigerante por el exterior del
tubo respiradero del mismo.
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNGSDIAGRAMME
SCHEMA PERCORSO DEI CAVI
DIAGRAMA DE CABLEADO

Page 204 of 900

SPEC
2 - 111
CABLE ROUTING DIAGRAM
1Throttle cable
2Clamp
3Brake hose
4Hot starter cable
5Clutch cable
6Hose guide
7Speed sensor lead
8Main switch lead
9Main switch
0Multi-function display
AStart switch lead
BClutch switch lead
CEngine stop switch lead
DMulti-function display leadÈFasten the start switch lead to the han-
dlebar with the plastic bands.
ÉFasten the engine stop switch lead and
clutch switch lead to the handlebar with
the plastic bands.
ÊPass the brake hose through the hose
guides.
ËSecure the coupler by inserting it into
the multi-function display bracket.
ÌPass the main switch lead above the
multi-function display bracket.
ÍPass the throttle cables, clutch cable
and hot starter cable between the upper
bracket and multi-function display
bracket.ÎPass the multi-function display lead and
speed sensor lead between the multi-
function display and multi-function dis-
play bracket.
ÏSecure the coupler by pushing it into
the hole in the multi-function display
bracket.
ÐFasten the clutch switch lead and
engine stop switch lead to the multi-
function display bracket and cut off the
tie end. Fasten them at a location
where the tie end does not contact the
multi-function display.
ÑSecure the wire harness clip by pushing
it into the hole in the multi-function dis-
play bracket on the inside.
4
5
Î
Ê Ó
A
B
F-FE-E
CD
A
D
7 7
2
Ò Ë
A
12
È32
É
6
Ê
6
8
Ì0
9
ËÑ C

2
Ð 8
8

4
5
4
5B2
C
DC BB A
F F
EE
EE
Ë
2

Page 205 of 900

2 - 112
SPEC
1Câble des gaz
2Collier à pince
3Durit de frein
4Câble de starter à chaud
5Câble d’embrayage
6Guide de durit
7Fil du capteur de vitesse
8Fil du contacteur à clé
9Contacteur à clé
0Ecran multifonction
AFil du contacteur du démarreur
BFil du contacteur d’embrayage
CFil du coupe-circuit du moteur
DFil de l’écran multifonctionÈAttacher le fil du contacteur du démarreur
au guidon à l’aide des bandes en plastique.
ÉAttacher le fil du coupe-circuit du moteur
et celui du contacteur d’embrayage au gui-
don à l’aide des bandes en plastique.
ÊAcheminer la durit de frein dans les guides
de durit.
ËFixer la fiche rapide en l’insérant dans le
support de l’écran multifonction.
ÌPasser le fil du contacteur à clé au-dessus
du support de l’écran multifonction.
ÍPasser les câbles des gaz, le câble
d’embrayage et le câble du starter à chaud
entre le té supérieur et le support de l’écran
multifonction.ÎPasser le fil de l’écran multifonction et
celui du capteur de vitesse entre l’écran
multifonction et son support.
ÏFixer la fiche rapide en l’enfonçant dans
l’orifice du support de l’écran multifonc-
tion.
ÐAttacher le fil du contacteur d’embrayage
et celui du coupe-circuit du moteur au sup-
port de l’écran multifonction et couper
l’extrémité du collier. Les fixer à un
endroit où l’extrémité du collier n’entre pas
en contact avec l’écran multifonction.
ÑFixer le clip du faisceau de fils en l’enfon-
çant dans l’orifice du support de l’écran
multifonction à l’intérieur.
1Gaszug
2Klemme
3Bremsschlauch
4Warmstartzug
5Kupplungszug
6Schlauchführung
7Geschwindigkeitssensor-Kabel
8Zündschloss-Kabel
9Zündschloss
0Multifunktionsanzeige
AStarterschalter-Kabel
BKupplungsschalter-Kabel
CMotorstoppschalter-Kabel
DMultifunktionsanzeigen-KabelÈDas Starter-Kabel mit Kunststoffbin-
dern am Lenker befestigen.
ÉDie Motorstoppschalter- und Kupp-
lungsschalter-Kabel mit Kunststoffbin-
dern am Lenker befestigen.
ÊDen Bremsschlauch durch die
Schlauchführungen leiten.
ËDen Steckverbinder in die Multifunkti-
onsanzeigen-Halterung einsetzen.
ÌDas Zündschloss-Kabel über der Multi-
funktionsanzeigen-Halterung führen.
ÍDie Gas-, Kupplungs- und Warmstart-
züge zwischen der oberen Gabelbrü-
cke und der Multifunktionsanzeigen-
Halterung verlegen.ÎDie Multifunktionsanzeigen- und
Geschwindigkeitssensor-Kabel zwi-
schen der Multifunktionsanzeige und
deren Halterung verlegen.
ÏDen Steckverbinder in die Öffnung in
der Multifunktionsanzeigen-Halterung
einsetzen.
ÐDie Kupplungsschalter und Motor-
stoppschalter-Kabel an der Multifunkti-
onsanzeigen-Halterung befestigen und
das Ende des Binders abschneiden.
Diese an einer Stelle befestigen, an der
das Kabelbinder-Ende die Multifunkti-
onsanzeige nicht berührt.
ÑDen Kabelbaum-Clip von innen in die
entsprechende Öffnung in der Multi-
funktionsanzeigen-Halterung einsetzen.
1Cavo acceleratore
2Morsetto
3Tubo del freno
4Cavo starter per partenze a caldo
5Cavo frizione
6Guida flessibile
7Cavo sensore velocità
8Cavo interruttore di accensione
9Interruttore di accensione
0Display multifunzione
ACavo interruttore dell’avviamento
BCavo interruttore della frizione
CCavo interruttore di arresto motore
DCavo display multifunzioneÈFissare il cavo interruttore dell’avviamento
al manubrio con le fascette in plastica.
ÉFissare il cavo interruttore di arresto
motore e il cavo interruttore della frizione
al manubrio con le fascette in plastica.
ÊFar passare il tubo del freno attraverso le
relative guide.
ËFissare l’accoppiatore inserendolo nel sup-
porto del display multifunzione.
ÌFar passare il cavo interruttore di accen-
sione al di sopra del supporto del display
multifunzione.
ÍFar passare il cavo acceleratore, il cavo
della frizione e il cavo starter per partenze a
caldo tra la staffa superiore e il supporto
del display multifunzione.ÎFar passare il cavo display multifunzione e
il cavo sensore velocità tra il display multi-
funzione e il rispettivo supporto.
ÏFissare l’accoppiatore spingendolo nel foro
del supporto del display multifunzione.
ÐFissare il cavo interruttore della frizione e
il cavo interruttore di arresto motore al sup-
porto del display multifunzione e tagliare
l’estremità delle stringhe. Fissarli in un
punto in cui l’estremità delle stringhe non
tocchi il display multifunzione.
ÑFissare il fermo del cablaggio elettrico
spingendolo nel foro del supporto del
display multifunzione sulla parte interna.
1Cable del acelerador
2Brida
3Tubo de freno
4Cable de arranque en caliente
5Cable de embrague
6Guía de tubo
7Cable del sensor de velocidad
8Cable del interruptor principal
9Interruptor principal
0Visor multifunción
ACable del interruptor de arranque
BCable del interruptor del embrague
CCable del interruptor de paro del motor
DCable del visor multifunciónÈSujete el cable del interruptor de arran-
que al manillar con las bandas de plás-
tico.
ÉSujete el cable del interruptor de paro
del motor y el cable del interruptor del
embrague al manillar con las bandas
de plástico.
ÊPase el tubo de freno por las guías de
tubo.
ËSujete el acoplador introduciéndolo en
el soporte del visor multifunción.
ÌPase el cable del interruptor principal
por encima del soporte del visor multi-
función.
ÍPase los cables del acelerador, el
cable de embrague y el cable de arran-
que en caliente entre el soporte supe-
rior y el soporte del visor multifunción.ÎPase cable del visor multifunción y el
cable del sensor de velocidad entre el
visor multifunción y el soporte de este.
ÏSujete el acoplador empujándolo al
interior del orificio del soporte del visor
multifunción.
ÐSujete el cable del interruptor del
embrague y el cable del interruptor de
paro del motor al soporte del visor mul-
tifunción y corte el extremo de la abra-
zadera. Sujételos en un lugar en que el
extremo de la abrazadera no toque el
visor multifunción.
ÑSujete el clip del mazo de cables
empujándolo al interior del orificio del
soporte del visor multifunción por el
lado interior.
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNGSDIAGRAMME
SCHEMA PERCORSO DEI CAVI
DIAGRAMA DE CABLEADO

Page 206 of 900

SPEC
2 - 113
CABLE ROUTING DIAGRAM
ÒPass the speed sensor lead through the
guide on the outside of the front fork.
ÓPass the start switch lead and multi-
function display lead (on the wire har-
ness side) above the multi-function dis-
play lead (on the multi-function display
side) and speed sensor lead, and then
to the right of the chassis.
4
5
Î
Ê Ó
A
B
F-FE-E
CD
A
D
7 7
2
Ò Ë
A
12
È32
É
6
Ê
6
8
Ì0
9
ËÑ C

2
Ð 8
8

4
5
4
5B2
C
DC BB A
F F
EE
EE
Ë
2

Page 207 of 900

2 - 114
SPEC
ÒPasser le fil du capteur de vitesse par le
guide à l’extérieur de la fourche.
ÓPasser le fil du contacteur du démarreur et
celui de l’écran multifonction (du côté du
faisceau de fils) au-dessus de l’écran multi-
fonction (du côté du fil de l’écran multi-
fonction) et du fil du capteur de vitesse,
puis à droite du châssis.
ÒDas Geschwindigkeitssensor-Kabel
durch die Führung an der Außenseite
des Gabelrohrs verlegen.
ÓDas Starterschalter-Kabel und das
Multifunktionsanzeigen-Kabel (kabel-
baumseitig) über das Multifunktionsan-
zeigen-Kabel (anzeigenseitig) und das
Geschwindigkeitssensorkabel und
dann zur rechten Rahmenseite führen.
ÒFar passare il cavo sensore velocità attra-
verso la guida sulla parte esterna della for-
cella anteriore.
ÓFar passare il cavo interruttore dell’avvia-
mento e il cavo display multifunzione (sul
lato del cablaggio elettrico) al di sopra del
cavo display multifunzione (sul lato
display multifunzione) e del cavo sensore
velocità e successivamente alla destra dello
chassis.
ÒPase el cable del sensor de velocidad
por la guía en el lado exterior de la hor-
quilla delantera.
ÓPase el cable del interruptor de arran-
que y el cable del visor multifunción (en
el lado del mazo de cables) por encima
del cable del visor multifunción (en el
lado del cable del visor multifunción) y
del cable del sensor de velocidad, y
luego a la derecha del chasis.
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNGSDIAGRAMME
SCHEMA PERCORSO DEI CAVI
DIAGRAMA DE CABLEADO

Page 320 of 900

3 - 113
INSP
ADJ
1. Remove:
Seat
2. Disconnect:
Battery leads
(from the battery terminals)
CAUTION:
First, disconnect the negative bat-
tery lead 1, and then the positive
battery lead 2.
3. Remove:
Battery band
Battery
4. Measure:
Battery charge
ÈRelationship between the open-circuit
voltage and the charging time at 20 °C
(68 °F) (These values vary with the
temperature, the condition of the
battery plates, and the electrolyte
level.)
ÉOpen-circuit voltage
ÊCharging time (hours)
ËTime (minutes)
ÌCharging condition of the battery
ÍAmbient temperature 20 °C (68 °F)
aCharging
bCheck the open-circuit voltage
Measurement steps:
Connect a pocket tester
1 to
the battery terminals.
Tester positive probe →
battery positive terminal
Tester negative probe →
battery negative terminal
NOTE:The charge state of an MF bat-
tery can be checked by measur-
ing its open-circuit voltage (i.e.,
the voltage when the positive
terminal is disconnected).
No charging is necessary when
the open-circuit voltage equals
or exceeds 12.8 V.
Check the charge of the battery,
as shown in the charts and the
following example.
Example
Open-circuit voltage = 12.0 V
Charging time = 6.5 hours
Charge of the battery = 20 ~ 30%
È
1. Déposer:
Selle
2. Déconnecter:
Câbles de la batterie
(des bornes de la batterie)
ATTENTION:
Déconnecter d’abord le câble négatif
de batterie 1, puis le câble positif 2.
3. Déposer:
Sangle de la batterie
Batterie
4. Mesurer:
Charge de la batterie
È
Relation entre la tension en circuit ouvert
et le temps de charge à 20 °C (68 °F)
(Ces valeurs varient en fonction de la
température, de l’état des plaques de la
batterie et du niveau d’électrolyte.)
É
Tension en circuit ouvert
Ê
Durée de charge (heures)
Ë
Durée (minutes)
Ì
Etat de charge de la batterie
Í
Température ambiante 20 °C (68 °F)
a
Charge
b
Vérifier la tension en circuit ouvert
Etapes de la mesure:
Raccorder un multimètre 1 aux
bornes de la batterie.
Sonde positive du multimètre →
borne positive de la batterie
Sonde négative de la batterie →
borne négative de la batterie
N.B.:
On peut contrôler l’état de charge
d’une batterie sans entretien (MF)
en mesurant la tension entre ses
bornes en circuit ouvert (après
avoir déconnecté la borne posi-
tive).
Inutile de recharger tant que la ten-
sion en circuit ouvert est supé-
rieure ou égale à 12,8 V.
Contrôler la charge de la batterie,
conformément aux diagrammes et
à l’exemple suivant.
Exemple
Tension en circuit ouvert = 12,0 V
Temps de charge = 6,5 heures
Charge de la batterie = 20 à 30 %
ELECTRICAL
PARTIE ELECTRIQUE

Page 321 of 900

INSP
ADJ
3 - 114
1. Demontieren:
Sitzbank
2. Lösen:
Batteriekabel
(von den Batteriepolen)
ACHTUNG:
Zuerst das Batterie-Minuskabel 1
und dann das Batterie-Pluskabel
2 abklemmen.
3. Demontieren:
Batterie-Haltegummi
Batterie
4. Messen:
Batteriespannung
ÈRuhespannung und Ladezeit bei
20°C (68 °F) (Diese Werte sind
anhängig von Temperaturschwankun-
gen, Batterieplattenzustand und Säu-
restand.)
ÉRuhespannung
ÊLadezeit (Stunden)
ËZeit (Minuten)
ÌLadezustand der Batterie
ÍUmgebungstemperatur: 20 °C (68 °F)
aLaden
bRuhespannung kontrollieren
Messvorgang:
Das Taschen-Multimeter
1 an
den Batteriepolen anschließen.
Messgerät-Pluskabel →
Batterie-Pluspol
Messgerät-Minuskabel →
Batterie-Minuspol
HINWEIS:
Der Ladezustand der wartungs-
freien Batterie kann durch Mes-
sung der so genannten Ruhe-
spannung (d. h. die Spannung
bei abgeklemmtem Pluskabel)
kontrolliert werden.
Kein Laden ist erforderlich,
wenn die Ruhespannung min-
destens 12,8 V beträgt.
Den Ladezustand der Batterie
anhand der nebenstehenden
Diagramme und des nachfol-
genden Beispiels prüfen.
Beispiel:
Ruhespannung = 12,0 V
Ladedauer = 6,5 Stunden
Ladezustand der Batterie = 20–
30%
1. Togliere:
Sella
2. Scollegare:
Cavi batteria
(dai terminali della batteria)
ATTENZIONE:
Per prima cosa staccare il cavo nega-
tivo 1, quindi il cavo positivo 2.
3. Togliere:
Nastro batteria
Batteria
4. Misurare:
Carica batteria
È
Relazione tra tensione a circuito aperto e
tempo di carica 20 °C (68 °F)
(Questi valori variano con la temperatura,
la condizione delle piastre della batteria e
il livello dell’elettrolito).
É
Tensione a circuito aperto
Ê
Tempo di carica (ore)
Ë
Tempo (minuti)
Ì
Condizione di carica della batteria
Í
Temperatura ambiente 20 °C (68 °F)
a
Carica
b
Controllare la tensione a circuito aperto
Operazioni per la misurazione:
Collegare un tester tascabile 1 ai
terminali batteria.
Puntuale positivo del tester →
terminale positivo batteria
Puntuale negativo tester →
terminale negativo batteria
NOTA:
Lo stato di carica di una batteria
MF può essere verificato misu-
rando la sua tensione a circuito
aperto (cioè la tensione quando il
terminale positivo è scollegato).
Non è necessaria alcuna carica
quando la tensione a circuito aperto
è uguale o superiore a 12,8 V.
Controllare la carica della batteria,
come mostrato nelle tabelle e nel
seguente esempio.
Esempio
Tensione a circuito aperto = 12,0 V
Tempo di carica = 6,5 ore
Carica della batteria = 20 ~ 30%
1. Extraer:
Sillín
2. Desconectar:
Cables de la batería
(de los terminales de la bate-
ría)
ATENCION:
Desconecte primero el cable nega-
tivo 1 y seguidamente el positivo
2.
3. Extraer:
Correa de la batería
Batería
4. Medir:
Carga de la batería
ÈRelación entre voltaje en circuito
abierto y tiempo de carga a 20 °C
(68°F) (Estos valores varían en
función de la temperatura, el estado
de las placas de la batería y el nivel
de electrólito).
ÉVoltaje en circuito abierto
ÊTiempo de carga (horas)
ËTiempo (minutos)
ÌEstado de carga de la batería
ÍTemperatura ambiente 20 °C (68 °F)
aCarga
bCompruebe el voltaje en circuito
abierto
Procedimiento de medición:
Conecte un comprobador de
bolsillo
1 a los terminales de la
batería.
Sonda positiva del
comprobador →
terminal positivo de la batería
Sonda negativa del
comprobador → terminal
negativo de la batería
NOTA:
El estado de carga de una bate-
ría sin mantenimiento puede
comprobarse midiendo su vol-
taje en circuito abierto (es decir,
cuando está desconectado el
terminal positivo de la batería).
No es necesario cargar cuando
el voltaje en circuito abierto es
igual o superior a 12,8 V.
Compruebe la carga de la bate-
ría como se muestra en los cua-
dros y en el ejemplo siguiente.
Ejemplo
Voltaje en circuito abierto =
12,0 V
Tiempo de carga = 6,5 horas
Carga de la batería = 20 ~ 30%
ELEKTRISCHE ANLAGE
IMPIANTO ELETTRICO
SISTEMA ELÉCTRICO

Page 360 of 900

4 - 19
ENGRADIATOR
3. Install:
Right radiator
1
Bolt (right radiator)
2
Radiator hose 3
3
Refer to “CABLE ROUTING
DIAGRAM” section in the
CHAPTER 2.
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
4. Install:
Left radiator
1
Bolt (left radiator)
2
Radiator hose 1
3
Refer to “CABLE ROUTING
DIAGRAM” section in the
CHAPTER 2.
5. Tighten:
Radiator hose clamp
4
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
T R..2 Nm (0.2 m · kg, 1.4 ft · lb)
T R..2 Nm (0.2 m · kg, 1.4 ft · lb)
6. Install:
Radiator guard
1
Bolt (radiator guard)
2
NOTE:Fit the hook
a on the inner side first
into the radiator.
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
7. Install:
Coolant reservoir
1
Bolt (coolant reservoir)
2
Coolant reservoir hose
3
Coolant reservoir breather
hose
4
Refer to “CABLE ROUTING
DIAGRAM” section in the
CHAPTER 2.
8. Fill:
Radiator
Engine
Coolant reservoir
Refer to “COOLANT
REPLACEMENT” section in
the CHAPTER 3.
T R..7 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb)
LOWFULLCOOLANT32
1
4
3. Monter:
Radiateur droit 1
Boulon (radiateur droit) 2
Durit de radiateur 3 3
Se reporter à la section “CHEMI-
NEMENT DES CABLES” au
CHAPITRE 2.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
4. Monter:
Radiateur gauche 1
Boulon (radiateur gauche) 2
Durit de radiateur 1 3
Se reporter à la section “CHEMI-
NEMENT DES CABLES” au
CHAPITRE 2.
5. Serrer:
Collier de durit du radiateur 4
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
6. Monter:
Plaque de protection du radiateur
1
Boulon (plaque de protection du
radiateur) 2
N.B.:
Insérer le crochet a dans le radiateur, en
commençant par le côté intérieur.
7. Monter:
Vase d’expansion 1
Boulon (vase d’expansion) 2
Durit du vase d’expansion 3
Durit de mise à l’air du vase
d’expansion 4
Se reporter à la section “CHEMI-
NEMENT DES CABLES” au
CHAPITRE 2.
8. Remplir:
Radiateur
Moteur
Vase d’expansion
Se reporter à la section “CHAN-
GEMENT DU LIQUIDE DE
REFROIDISSEMENT” au CHA-
PITRE 3.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
RADIATEUR

Page:   < prev 1-10 11-20 21-30 31-40 next >