YAMAHA WR 250R 2010 Manual de utilização (in Portuguese)
Page 11 of 98
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
1-4
1
Peças, acessórios e modificações do
mercado de reposição
Embora possa encontrar produtos do mer-
cado de reposição idênticos a acessórios
Yamaha genuínos ao nível de design e
qualidade, deve reconhecer que alguns
acessórios ou modificações do mercado de
reposição não são adequados devido aos
potenciais perigos para a sua segurança e
a de terceiros. A instalação de produtos do
mercado de reposição ou a implementação
de modificações no veículo que alterem
qualquer uma das suas características de
design e de funcionamento podem expô-lo
a si e a terceiros a um maior risco de feri-
mentos graves ou morte. O proprietário do
veículo é responsável por ferimentos relaci-
onados com alterações do mesmo.
Quando montar acessórios, tenha em men-
te as seguintes linhas de orientação, bem
como as apresentadas na secção “Carga”.
Nunca instale acessórios nem trans-
porte carga que possam prejudicar o
desempenho do seu motociclo. Ins-
peccione cuidadosamente o acessório
antes de o utilizar, para se certificar de
que este não vai, de modo algum,
afectar a visibilidade para a estrada ou
a visibilidade nas curvas, limitar o per-
curso da suspensão, o percurso da di-recção ou o funcionamento dos
controlos, nem ocultar luzes ou reflec-
tores.
Os acessórios instalados na área
do guiador ou da forquilha dianteira
podem criar instabilidade devido à
distribuição de peso inapropriada
ou alterações aerodinâmicas. Se fo-
rem colocados acessórios na área
do guiador ou da forquilha dianteira,
estes devem reduzidos ao número
indispensável e devem ser tão le-
ves quanto possível.
Os acessórios volumosos ou gran-
des podem afectar seriamente a es-
tabilidade do motociclo devido aos
efeitos aerodinâmicos. O vento
pode fazer o motociclo levantar da
estrada, ou este pode ficar instável
em zonas com ventos cruzados.
Estes acessórios também podem
causar instabilidade ao ultrapassar
ou ao ser ultrapassado por veículos
de grandes dimensões.
Alguns acessórios podem deslocar
o condutor da sua posição normal
de condução. Esta posição inapro-
priada limita a liberdade de movi-
mentos do condutor e pode limitar acapacidade de controlo, pelo que
tais acessórios não são recomen-
dados.
Tenha cuidado ao acrescentar aces-
sórios eléctricos. Se os acessórios
eléctricos excederem a capacidade do
sistema eléctrico do motociclo pode
ocorrer uma falha eléctrica, a qual
pode causar uma perda perigosa de
potência das luzes ou do motor.
Pneus e jantes do mercado de reposição
Os pneus e as jantes fornecidos com o seu
motociclo foram concebidos para corres-
ponder às capacidades de desempenho e
para garantir a melhor combinação possível
de condução, travagem e conforto. Outros
pneus, jantes, dimensões e combinações
podem não ser apropriados. Consulte a pá-
gina 6-20 para obter mais informações so-
bre as especificações dos pneus e a
substituição dos mesmos.
U32DP4P0.book Page 4 Monday, December 14, 2009 2:09 PM
Page 12 of 98
DESCRIÇÃO
2-1
2
PAU10410
Vista esquerda
4
5
1
2
3
6
7
8
9
1. Parafuso ajustador da força amortecedora de recuo da forquilha dian-
teira (página 3-15)
2. Caixa de fusíveis (página 6-34)
3. Reservatório de refrigerante (página 6-14)
4. Parafuso ajustador da força amortecedora de compressão do amorte-
cedor (página 3-17)
5. Bateria (página 6-33)
6. Fusível principal (página 6-34)
7. Jogo de ferramentas do proprietário (página 6-1)8. Suporte de capacete (página 3-14)
9. Parafuso ajustador da força amortecedora de compressão da forquilha
dianteira (página 3-15)U32DP4P0.book Page 1 Monday, December 14, 2009 2:09 PM
Page 13 of 98
DESCRIÇÃO
2-2
2
PAU10420
Vista direita
3 12
76
5
4
1. Reservatório de líquido do travão traseiro (página 6-26)
2. Elemento do filtro de ar (página 6-17)
3. Interruptor da luz do travão traseiro (página 6-24)
4. Parafuso de sangrar (página 3-16)
5. Tampa de enchimento de óleo do motor (página 6-11)
6. Janela de verificação do nível de óleo do motor (página 6-11)
7. Botão ajustador da força amortecedora de recuo do amortecedor (pá-
gina 3-17)
U32DP4P0.book Page 2 Monday, December 14, 2009 2:09 PM
Page 14 of 98
DESCRIÇÃO
2-3
2
PAU10430
Controlos e instrumentos
12 34 5 6
8
7
1. Alavanca da embraiagem (página 3-9)
2. Interruptores do punho esquerdo do guiador (página 3-8)
3. Interruptor principal/bloqueio da direcção (página 3-1)
4. Visor multifuncional (página 3-3)
5. Interruptores do punho direito do guiador (página 3-8)
6. Alavanca do travão (página 3-10)
7. Punho do acelerador (página 6-19)
8. Tampa do depósito de combustíve l (página 3-11)U32DP4P0.book Page 3 Monday, December 14, 2009 2:09 PM
Page 15 of 98
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-1
3
PAU10460
Interruptor principal/bloqueio da
direcção O interruptor principal/bloqueio da direcção
controla os sistemas de ignição e ilumina-
ção, e é utilizado para bloquear a direcção.
As várias posições são descritas a seguir.
PAU38530
LIGADO (ON)
Todos os circuitos eléctricos são alimenta-
dos, as luzes dos contadores, do farolim
traseiro, da chapa de matrícula e dos míni-
mos acendem-se, e o motor pode ser colo-
cado em funcionamento. A chave não pode
ser retirada.
NOTAO farol dianteiro acende-se automatica-
mente quando o motor é colocado em fun-
cionamento e permanece aceso até a
chave ser rodada para “OFF”, mesmo que
o motor pare.
PAU10661
DESLIGADO (OFF)
Todos os sistemas eléctricos estão desliga-
dos. A chave pode ser retirada.
AV I S O
PWA10061
Nunca rode a chave para a posição
“OFF” ou “LOCK” com o veículo em mo-
vimento. Se o fizer, os sistemas eléctri-
cos serão desligados, o que pode
resultar na perda de controlo ou num
acidente.
PAU10683
BLOQUEIO (LOCK)
A direcção está bloqueada e todos os siste-
mas eléctricos estão desligados. A chave
pode ser retirada.Para bloquear a direcção
1. Vire o guiador completamente para a
esquerda.
2. Com a chave na posição “OFF”, em-
purre-a para dentro e, em simultâneo,
rode-a para “LOCK”.
3. Retire a chave.1. Premir.
2. Mudança de direcção.
U32DP4P0.book Page 1 Monday, December 14, 2009 2:09 PM
Page 16 of 98
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-2
3
Para desbloquear a direcçãoEmpurre a chave para dentro e, em simul-
tâneo, rode-a para “OFF”.
PAU11004
Indicadores luminosos e luzes
de advertência
PAU11020
Indicador luminoso de mudança de
direcção“”
Este indicador luminoso fica intermitente
quando o interruptor do sinal de mudança
de direcção é accionado para a esquerda
ou para a direita.
PAU11060
Indicador luminoso de ponto
morto“”
Este indicador luminoso acende-se quando
a transmissão está em ponto morto.
PAU11080
Indicador luminoso de máximos“”
Este indicador acende-se quando são utili-
zados os máximos do farol dianteiro.
PAU11352
Luz de advertência do nível de
combustível“”
Esta luz de advertência acende-se quando
o nível de combustível desce abaixo de 2.1
L (0.55 US gal, 0.46 Imp.gal) aproximada-
mente. Quando isto acontece, reabasteça o
mais brevemente possível.
O circuito eléctrico da luz de advertência
pode ser verificado rodando a chave para
“ON”. A luz de advertência deverá acender-
se durante alguns segundos e depois apa-
gar-se.
Se a luz de advertência não se acender
logo quando a chave é rodada para “ON” ou
se permanecer acesa, solicite a um conces-
sionário Yamaha que verifique o circuito
eléctrico.
1. Premir.
2. Mudança de direcção.
1. Luz de advertência da temperatura do
refrigerante“”
2. Luz de advertência do nível de
combustível“”
3. Indicador luminoso de ponto morto“”
4. Indicador luminoso de mudança de
direcção“”
5. Indicador luminoso de máximos“”
6. Luz de advertência de problema no
motor“”
1234
5 6
U32DP4P0.book Page 2 Monday, December 14, 2009 2:09 PM
Page 17 of 98
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-3
3
PAU11444
Luz de advertência da temperatura do
refrigerante“”
Esta luz de advertência acende-se se o mo-
tor sobreaquecer. Se isto ocorrer, deverá
desligar imediatamente o motor e deixá-lo
arrefecer.
O circuito eléctrico da luz de advertência
pode ser verificado rodando a chave para
“ON”. A luz de advertência deverá acender-
se durante alguns segundos e depois apa-
gar-se.
Se a luz de advertência não se acender
logo quando a chave é rodada para “ON” ou
se permanecer acesa, solicite a um conces-
sionário Yamaha que verifique o circuito
eléctrico.PRECAUÇÃO
PCA10021
Interrompa o funcionamento do motor
se este estiver a sobreaquecer.NOTA
Para veículos equipados com ventoi-
nha do radiador, a activação ou desac-
tivação automática desta(s) efectua-
se em função da temperatura do líqui-
do refrigerante no radiador.
Se o motor sobreaquecer, consulte a
página 6-43 para obter mais instru-
ções.
PAU11534
Luz de advertência de problema no
motor“”
Esta luz de advertência acende-se ou fica
intermitente se um problema for detectado
no circuito eléctrico de supervisão do motor.
Se isto acontecer, solicite a um concessio-
nário Yamaha que verifique o sistema de
auto-diagnóstico. (Consulte a página 3-8
para obter explicações sobre o dispositivo
de auto-diagnóstico.)
O circuito eléctrico da luz de advertência
pode ser verificado rodando a chave para
“ON”. A luz de advertência deverá acender-
se durante alguns segundos e depois apa-
gar-se.
Se a luz de advertência não se acender
logo quando a chave é rodada para “ON” ou
se permanecer acesa, solicite a um conces-
sionário Yamaha que verifique o circuito
eléctrico.
PAU45276
Visor multifuncional
AV I S O
PWA12312
Certifique-se de que pára o veículo antes
de fazer quaisquer ajustes ao visor mul-
tifuncional. A alteração dos ajustes du-
rante a condução pode distrair o
condutor e aumentar o risco de aciden-
te.1. Tecla “RESET”
2. Tecla “SELECT 1”
3. Tecla “SELECT 2”
4. Relógio/cronómetro
5. Velocímetro
6. Conta-quilómetros/contador de percur-
so/contador de percurso da reserva de com-
bustível
1
23
4
5
6
U32DP4P0.book Page 3 Monday, December 14, 2009 2:09 PM
Page 18 of 98
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-4
3
NOTA
O visor multifuncional pode ser defini-
do para o modo básico ou para o
modo de medição.
O contador de percurso A reinicia au-
tomaticamente em zero quando se
passa do modo básico para o modo de
medição ou vice-versa.
Modo básico:
um velocímetro
um conta-quilómetros
dois contadores de percurso (que exi-
bem a distância percorrida desde que
foram colocados a zero pela última
vez)
um contador de percurso da reserva
de combustível (que exibe a distância
percorrida desde que a luz de adver-
tência do nível de combustível se
acendeu)
um relógio
um dispositivo de auto-diagnóstico
Modo de medição:
um velocímetro
um contador de percurso com com-
pensação de distância (que indica a
distância percorrida acumulada desde
que foi colocado a zero e que pode ser
calibrado para possibilitar uma leitura
mais exacta do contador de percurso)
um cronómetro (que exibe o tempo
acumulado desde o início da medição
pelo cronómetro)
um dispositivo de auto-diagnóstico
NOTA
Certifique-se de que roda a chave
para “ON” antes de utilizar as teclas
“SELECT 1”, “SELECT 2” e “RESET”.
Quando a chave é rodada para “ON”,
todos os segmentos do visor multifun-
cional aparecerão e, depois, desapa-
recerão, de forma a testar o circuito
eléctrico.
Apenas para o R.U.: Para alternar os
visores do velocímetro e conta-quiló-
metros/contador de percurso entre
quilómetros e milhas, prima a tecla
“SELECT 2” até que o visor mude
após a chave ser rodada para “ON”.
Modo básico
Modos de conta-quilómetros e contador depercursoPrima a tecla “SELECT 2” para mudar o vi-
sor entre o modo de conta-quilómetros e os
modos de contador de percurso A e B pela
seguinte ordem:
conta-quilómetros → contador de percurso
A → contador de percurso B → conta-quiló-
metros
1. Indicador do cronómetro“”
2. Indicador do contador de percurso
A“”/Contador de percurso com compen-
sação da distância“”
3. Indicador do contador de percurso B“”
1
3
2
U32DP4P0.book Page 4 Monday, December 14, 2009 2:09 PM
Page 19 of 98
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-5
3
NOTAO indicador“” acende-se quando o con-
tador de percurso A é seleccionado, o
indicador“” acende-se quando é selecci-
onado o contador de percurso B.
Se a luz de advertência do nível de com-
bustível se acender (consulte a página 3-2),
o visor mudará automaticamente para o
modo de contador de percurso de reserva
de combustível “F” e começará a contar a
distância percorrida a partir desse ponto.
Neste caso, prima a tecla “SELECT 2” para
mudar o visor entre os diversos modos de
contador de percurso e conta-quilómetros
pela ordem seguinte:
contador de percurso de reserva de com-
bustível “F” → conta-quilómetros → conta-
dor de percurso A → contador de percurso
B → contador de percurso de reserva de
combustível “F”NOTAA luz de advertência do nível de combustí-
vel poderá não funcionar com exactidão em
condução todo-o-terreno, na medida em
que a leitura do nível de combustível varia
em consequência do movimento e da incli-
nação do veículo.Se a luz de advertência do nível de com-
bustível acender durante a condução no
modo de medição, mude para o modo bási-
co e prima a tecla “SELECT 2” para visuali-
zar o contador de percurso de reserva de
combustível.
NOTAPara passar do modo de medição para o
modo básico, é necessário parar o cronó-
metro e o contador de percurso com com-
pensação da distância.Para reiniciar um contador de percurso, se-
leccione-o premindo a tecla “SELECT 2”, e
prima depois a tecla “RESET” durante pelo
menos um segundo. Se não reiniciar o con-
tador de percurso da reserva de combustí-
vel manualmente, este reiniciar-se-á
automaticamente e o visor voltará para o
modo anterior após reabastecer e percorrer
5 km (3 mi).
RelógioO relógio é exibido quando a chave é roda-
da para “ON”.
1. Indicador do contador de percurso A“”
1. Indicador do contador de percurso B“”
11
1. Contador de percurso da reserva de com-
bustível “F”
1
U32DP4P0.book Page 5 Monday, December 14, 2009 2:09 PM
Page 20 of 98
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-6
3
Para acertar o relógio1. Prima a tecla “SELECT 1” durante,
pelo menos, dois segundos.
2. Quando os dígitos da hora ficarem in-
termitentes, prima uma das teclas de
selecção para acertar a hora.
3. Prima a tecla “RESET” e os dígitos
dos minutos ficarão intermitentes.
4. Prima qualquer uma das teclas de se-
lecção para acertar os minutos.
5. Prima a tecla “RESET” e os dígitos
dos segundos ficarão intermitentes.
6. Prima qualquer uma das teclas de se-
lecção para colocar os dígitos dos se-
gundos a zero.
7. Prima a tecla “RESET” durante, pelo
menos, dois segundos e depois solte-
a para colocar o relógio em funciona-
mento.NOTA
Ao acertar o relógio, prima a tecla “SE-
LECT 1” para aumentar os dígitos ou a
tecla “SELECT 2” para diminuir os dí-
gitos. Se premir continuamente qual-
quer uma das teclas, aumentará ou
diminuirá os dígitos de forma contínua
até que a tecla seja libertada.
Se a tecla “RESET” não for premida
no intervalo de 30 segundos, o relógio
não será acertado e voltará à hora an-
terior.
Mudar do modo básico para o modo de
medição
Com o conta-quilómetros seleccionado, pri-
ma a tecla “SELECT 1” e a tecla “SELECT
2” em simultâneo durante, pelo menos, dois
segundos para mudar para o modo de me-
dição.
Mudar do modo de medição para o
modo básicoNOTAO cronómetro tem de ser parado antes de
se mudar para o modo básico.1. Certifique-se de que o cronómetro não
está a funcionar. Se o cronómetro es-
tiver a funcionar, pare-o premindo as
teclas “SELECT 1” e “SELECT 2” em
simultâneo.
2. Prima as teclas “SELECT 1” e “SE-
LECT 2” em simultâneo durante, pelo
menos dois segundos, para mudar
para o modo básico.Modo de medição (para o cronómetro)
Quando o modo de medição é selecciona-
do, o cronómetro é apresentado e pode ser
iniciado manual ou automaticamente.
Início manual
O início manual é a predefinição do cronó-
metro. O indicador“” do cronómetro e o
indicador“” do contador de percurso
com compensação da distância ficarão in-
termitentes.
1. Prima a tecla “RESET” para iniciar o
cronómetro.
2. Prima as teclas “SELECT 1” e “SE-
LECT 2” em simultâneo para parar o
cronómetro.
3. Para retomar a contagem do cronó-
metro, prima as teclas “SELECT 1” e
“SELECT 2” em simultâneo.
U32DP4P0.book Page 6 Monday, December 14, 2009 2:09 PM