ECU YAMAHA WR 250R 2011 Manual de utilização (in Portuguese)
Page 13 of 100
2-1
12
DESCRIÇÃO
PAU10410
Vista esquerda
4
5
1
2, 3
6
7
8
9
1. Parafuso ajustador da força amortecedora de recuo da forquilha
dianteira (página 3-15)
2. Caixa de fusíveis (página 6-35)
3. Reservatório de refrigerante (página 6-14)
4. Parafuso ajustador da força amortecedora de compressão do
amortecedor (página 3-17)
5. Bateria (página 6-34)
6. Fusível principal (página 6-35)7. Jogo de ferramentas do proprietário (página 6-2)
8. Suporte de capacete (página 3-14)
9. Parafuso ajustador da força amortecedora de compressão da
forquilha dianteira (página 3-15)
32D-9-P6.book 1 ページ 2011年1月21日 金曜日 午前9時27分
Page 14 of 100
DESCRIÇÃO
2-2
12
3
4
5
6
7
8
9
PAU10420
Vista direita
3 12
76
5
4
1. Reservatório de líquido do travão traseiro (página 6-26)
2. Elemento do filtro de ar (página 6-17)
3. Interruptor da luz do travão traseiro (página 6-25)
4. Parafuso de sangrar (página 3-16)
5. Tampa de enchimento de óleo do motor (página 6-12)
6. Janela de verificação do nível de óleo do motor (página 6-12)
7. Botão ajustador da força amortecedora de recuo do amortecedor
(página 3-17)
32D-9-P6.book 2 ページ 2011年1月21日 金曜日 午前9時27分
Page 30 of 100
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-15
1
23
4
5
6
7
8
9
PAU45202
Ajuste da forquilha dianteira
AVISO
PWA10180
Ajuste sempre ambas as pernas da for-
quilha de forma igual, caso contrário po-
derá resultar numa fraca capacidade demanobra e perda de estabilidade.
A forquilha dianteira está equipada com pa-
rafusos ajustadores da força amortecedora
de recuo e com parafusos ajustadores da
força amortecedora de compressão.PRECAUÇÃO
PCA10101
Para evitar danificar o mecanismo, não
tente efectuar ajustes além dos limitesmáximo ou mínimo.
Força amortecedora de recuo
Para aumentar a força amortecedora de re-
cuo e assim tornar o amortecimento de re-
cuo mais duro, rode o parafuso ajustador
em cada perna da forquilha na direcção (a).
Para reduzir a força amortecedora de recuo
e assim tornar o amortecimento de recuo
mais mole, rode o parafuso ajustador em
cada perna da forquilha na direcção (b).Força amortecedora de compressão
1. Puxe a tampa de borracha da perna
da forquilha dianteira para a remover.2. Para aumentar a força amortecedora
de compressão e assim tornar o amor-
tecimento de compressão mais duro,
rode o parafuso ajustador em cada
perna da forquilha na direcção (a).
Para reduzir a força amortecedora de
compressão e assim tornar o amorte-
cimento de compressão mais mole,
rode o parafuso ajustador em cada
perna da forquilha na direcção (b).
1. Parafuso ajustador da força amortecedora
de recuoPonto de afinação do amortecimento
de recuo:
Mínimo (suave):
17 estalido(s) na direcção (b)*
Normal:
10 estalido(s) na direcção (b)*
Máximo (dura):
1 estalido(s) na direcção (b)*
* Com o parafuso ajustador totalmente
rodado na direcção (a)
1
(b)
(a)
1. Tampa de borracha1
32D-9-P6.book 15 ページ 2011年1月21日 金曜日 午前9時27分
Page 32 of 100
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-17
1
23
4
5
6
7
8
9
3. Instale os parafusos de sangrar.
4. Desça a roda da frente de modo que fi-
que pousada no chão e, depois, colo-
que o descanso lateral em baixo.
PAU45263
Ajuste do amortecedor Este amortecedor está equipado com um
anel ajustador de pré-carga da mola, um
botão ajustador da força amortecedora de
recuo e um parafuso ajustador da força
amortecedora de compressão.PRECAUÇÃO
PCA10101
Para evitar danificar o mecanismo, não
tente efectuar ajustes além dos limitesmáximo ou mínimo.
Pré-carga da mola
O ajuste da pré-carga da mola deve ser
efectuado por um concessionário Yamaha,
uma vez que este serviço requer ferramen-
tas especiais e capacidades técnicas. Os
ajustes específicos estão indicados a se-
guir.
O ponto de afinação da pré-carga da mola
é determinado através da medição da dis-
tância A, exibida na ilustração. Quanto mais
pequena é a distância A, maior é a pré-car-
ga da mola; quanto maior é a distância A,
menor é a pré-carga da mola.Força amortecedora de recuo
Para aumentar a força amortecedora de re-
cuo e assim tornar o amortecimento de re-
cuo mais duro, rode o botão ajustador na
direcção (a). Para reduzir a força amortece-
dora de recuo e assim tornar o amorteci-
mento de recuo mais mole, rode o botão
ajustador na direcção (b).
1. Parafuso de sangrar
1
1. Distância APré-carga da mola:
Mínimo (suave):
Distância A = 216.0 mm (8.50 in)
Normal:
Distância A = 211.5 mm (8.33 in)
Máximo (dura):
Distância A = 206.0 mm (8.11 in)
1
32D-9-P6.book 17 ページ 2011年1月21日 金曜日 午前9時27分
Page 33 of 100
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-18
234
5
6
7
8
9
Força amortecedora de compressão
Para aumentar a força amortecedora de
compressão e assim tornar o amortecimen-
to de compressão mais duro, rode o parafu-
so ajustador na direcção (a). Para reduzir a
força amortecedora de compressão e as-
sim tornar o amortecimento de compressãomais mole, rode o parafuso ajustador na di-
recção (b).
NOTAPara obter um ajuste preciso, seria aconse-
lhável verificar o número total real de estali-
dos ou de voltas de cada mecanismo
ajustador da força de amortecimento. Esteintervalo de ajuste pode não corresponder
exactamente às especificações indicadas
devido a pequenas diferenças no processo
de fabrico.
AVISO
PWA10221
Este amortecedor contém nitrogénio al-
tamente pressurizado. Antes de manu-
sear o amortecedor, deve ler e
compreender as informações que se se-
guem.
Não mexa nem tente abrir o cilin-
dro.
Não submeta o amortecedor a uma
chama desprotegida ou outras fon-
tes de calor intenso. Caso contrá-
rio, o amortecedor pode explodir
devido a pressão excessiva do gás.
Não deforme nem danifique o cilin-
dro de forma alguma. Qualquer
dano no cilindro pode causar um
fraco desempenho do amorteci-
mento.
Não descarte o amortecedor danifi-
cado ou gasto por si próprio. Leve o
amortecedor a um concessionárioYamaha para qualquer serviço.
1. Botão ajustador da força amortecedora
de recuoPonto de afinação do amortecimento
de recuo:
Mínimo (suave):
25 estalido(s) na direcção (b)*
Normal:
12 estalido(s) na direcção (b)*
Máximo (dura):
3 estalido(s) na direcção (b)*
* Com o botão ajustador totalmente ro-
dado na direcção (a)
(a) (b) 1
1. Parafuso ajustador da força amortecedora
de compressãoPonto de afinação do amortecimento
de compressão:
Mínimo (suave):
12 estalido(s) na direcção (b)*
Normal:
10 estalido(s) na direcção (b)*
Máximo (dura):
1 estalido(s) na direcção (b)*
* Com o parafuso ajustador totalmente
rodado na direcção (a)
1 (a)
(b)
32D-9-P6.book 18 ページ 2011年1月21日 金曜日 午前9時27分
Page 65 of 100
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-22
2
3
4
567
8
9
pneus excessivamente gastos di-
minui a estabilidade de condução e
pode levar a perda de controlo.
A tarefa de substituição de todas as
peças relacionadas com as rodas e
os travões, incluindo os pneus,
deve ser executada por um conces-
sionário Yamaha, que possui os co-
nhecimentos e experiência
profissional necessários.
Não é recomendável remendar uma
câmara de ar furada. No entanto, se
não for possível evitar, remende a
câmara de ar muito cuidadosamen-
te e substitua-a assim que possível
com um produto de alta qualidade.
Após a substituição de um pneu,
conduza a velocidades moderadas,
uma vez que a superfície do pneu
deverá primeiro ser “rodada” para
que desenvolva as respectivas ca-racterísticas óptimas.
PAU21943
Rodas de raio
AVISO
PWA10610
As rodas deste modelo não foram con-
cebidas para utilização com pneus sem
câmara de ar. Não tente utilizar pneussem câmara de ar neste modelo.
Para maximizar o desempenho, durabilida-
de e funcionamento seguro do seu motoci-
clo, tenha atenção aos seguintes pontos
relativos às rodas especificadas.
Antes de cada viagem, deverá verifi-
car se os aros das rodas apresentam
fendas, dobras, deformações ou ou-
tros danos e se os raios apresentam
lassidão ou danos. Caso encontre
qualquer tipo de danos, solicite a um
concessionário Yamaha que substitua
a roda. Não tente fazer qualquer tipo
de reparação na roda, por pequena
que seja. Uma roda que esteja defor-
mada ou rachada deverá ser substitu-
ída.
A roda deve ser equilibrada sempre
que o pneu ou a roda sejam trocados
ou substituídos. Uma roda desequili-
brada pode resultar num fraco desem-
penho, características de
manuseamento adversas e uma vida
reduzida do pneu.
PAU48373
Ajuste da folga da alavanca da
embraiagem A folga da alavanca da embraiagem deverá
medir 10.0–15.0 mm (0.39–0.59 in) como
ilustrado. Verifique periodicamente a folga
da alavanca da embraiagem e, se necessá-
rio, ajuste como se segue.
1. Deslize a cobertura de borracha para
trás na alavanca da embraiagem.
2. Desaperte a contraporca.
3. Para aumentar a folga da alavanca da
embraiagem, rode a respectiva cavi-
lha ajustadora na direcção (a). Para
reduzir a folga da alavanca da embrai-
agem, rode a cavilha ajustadora na di-
recção (b).
32D-9-P6.book 22 ページ 2011年1月21日 金曜日 午前9時27分
Page 76 of 100
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-33
1
2
3
4
56
7
8
9
PAU23272
Verificação da forquilha dianteira O estado e funcionamento da forquilha di-
anteira deverão ser verificados como se se-
gue, nos intervalos especificados na tabela
de lubrificação e manutenção periódica.
Verificação do estado
Verifique se os tubos internos estão arra-
nhados, danificados ou perdem óleo em ex-
cesso.
Verificação do funcionamento
1. Coloque o veículo numa superfície ni-
velada e segure-o numa posição verti-
cal. AVISO! Para evitar ferimentos,
apoie bem o veículo para que não
haja o perigo de este tombar.
[PWA10751]
2. Com o travão dianteiro accionado,
empurre várias vezes o guiador com
força para baixo para verificar se a for-
quilha dianteira se comprime e recua
suavemente.
PRECAUÇÃO
PCA10590
Se encontrar quaisquer danos na forqui-
lha dianteira ou se esta não funcionar
devidamente, solicite a um concessio-nário Yamaha que a verifique ou repare.
PAU23283
Verificação da direcção Os rolamentos da direcção gastos ou soltos
podem provocar situações de perigo. Por-
tanto, o funcionamento da direcção deverá
ser verificado do modo que se segue e nos
intervalos de tempo especificados na tabela
de lubrificação e manutenção periódica.
1. Coloque um cavalete por baixo do mo-
tor para elevar a roda da frente do
chão. (Consulte a página 6-40 para
obter mais informações.) AVISO!
Para evitar ferimentos, apoie bem o
veículo para que não haja o perigo
de este tombar.
[PWA10751]
2. Segure as extremidades inferiores das
pernas da forquilha dianteira e tente
deslocá-las para a frente e para trás.
Se sentir alguma folga, solicite a um
concessionário Yamaha que verifique
e repare a direcção.
32D-9-P6.book 33 ページ 2011年1月21日 金曜日 午前9時27分
Page 92 of 100
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO
7-4
1
2
3
4
5
67
8
9
(se disponível) para evitar que o depó-
sito enferruje e que o combustível se
deteriore.
3. Execute os passos que se seguem
para proteger o cilindro, os anéis do
pistão, etc. da corrosão.
a. Retire a tampa da vela de ignição
e a vela.
b. Verta uma colher de chá de óleo
do motor na cavidade da vela de
ignição.
c. Coloque a tampa da vela de igni-
ção na respectiva vela e coloque a
vela na cabeça de cilindros de
modo a que os eléctrodos fiquem
ligados à terra. (Isto limitará a pro-
dução de faíscas durante o passo
seguinte.)
d. Coloque várias vezes o motor em
funcionamento, utilizando o motor
de arranque. (Esta acção revestirá
a parede do cilindro com óleo.)
e. Retire a tampa da vela de ignição
e, de seguida, instale a vela de ig-
nição e a respectiva tampa.
AVISO! Para evitar danos ou fe-
rimentos provocados por faís-
cas, certifique-se de que liga os
eléctrodos da vela de ignição à
terra enquanto liga o mo-
tor.
[PWA10951]
4. Lubrifique todos os cabos de controlo
e pontos articulados de todas as ala-
vancas e pedais, assim como do des-
canso lateral/descanso central.
5. Verifique e, se necessário, corrija a
pressão de ar dos pneus, e finalmente
levante o motociclo de modo a que
ambas as rodas fiquem afastadas do
chão. Como alternativa, rode um pou-
co as rodas todos os meses para evi-
tar que os pneus se degradem num
determinado ponto.
6. Tape a saída do silencioso com um
saco de plástico para evitar a entrada
de humidade.
7. Retire a bateria e carregue-a totalmen-
te. Guarde-a num local fresco e seco e
carregue-a uma vez por mês. Não
guarde a bateria num local excessiva-
mente frio ou quente [menos de 0 C
(30 F) ou mais de 30 C (90 F)]. Para
obter mais informações relativamente
ao acondicionamento da bateria, con-
sulte a página 6-34.
NOTAAntes de guardar o motociclo, deverá fazertodas as reparações necessárias.
32D-9-P6.book 4 ページ 2011年1月21日 金曜日 午前9時27分
Page 93 of 100
8-1
2
3
4
5
6
789
ESPECIFICAÇÕES
PAU50912
Dimensões:Comprimento total:
2180 mm (85.8 in)
Largura total:
810 mm (31.9 in)
Altura total:
1230 mm (48.4 in)
Altura do assento:
930 mm (36.6 in)
Distância entre os eixos:
1420 mm (55.9 in)
Distância mínima do chão:
300 mm (11.81 in)
Raio de viragem mínimo:
2300 mm (90.6 in)Peso:Massa em vazio:
134 kg (295 lb)Motor:Tipo:
Arrefecido por circulação de líquido a qua-
tro tempos, dois veios de excêntricos em
cada cabeça (DOHC)
Disposição do cilindro:
1 cilindro
Cilindrada:
250 cm
3
Diâmetro curso:
77.0 53.6 mm (3.03 2.11 in)
Relação de compressão:
11.80 : 1
Sistema de arranque:
Arrancador eléctricoSistema de lubrificação:
Cárter húmido
Óleo de motor:Marca recomendada:
YAMALUBE
Tipo:
SAE 10W-30, 10W-40, 10W-50, 15W-40,
20W-40 ou 20W-50
Grau recomendado do óleo de motor:
Tipo SG de Serviço API ou superior, norma
JASO MA
Quantidade de óleo de motor:
Sem substituição do elemento do filtro de
óleo:
1.30 L (1.37 US qt, 1.14 Imp.qt)
Com substituição do elemento do filtro de
óleo:
1.40 L (1.48 US qt, 1.23 Imp.qt)Sistema de refrigeração:Capacidade do reservatório de refrigerante
(até à marca de nível máximo):
0.25 L (0.26 US qt, 0.22 Imp.qt)Capacidade do radiador (incluindo todas as vi-
as):
0.90 L (0.95 US qt, 0.79 Imp.qt)
Filtro de ar:Elemento do filtro de ar:
Elemento húmidoCombustível:Combustível recomendado:
Apenas gasolina sem chumbo com índice
de octano superior ao normal
Capacidade do depósito de combustível:
7.6 L (2.01 US gal, 1.67 Imp.gal)
Volume da reserva de combustível:
2.1 L (0.55 US gal, 0.46 Imp.gal)Injecção de combustível:Corpo do acelerador:
Marca da identificação:
3D71 10Vela(s) de ignição:Fabricante/modelo:
NGK/CR9EK
Distância do eléctrodo da vela de ignição:
0.6–0.7 mm (0.024–0.028 in)Embraiagem:Tipo de embraiagem:
Em óleo, multi-discoTransmissão:Relação primária de redução:
3.120 (78/25)
Transmissão final:
Corrente
Relação secundária de redução:
3.308 (43/13)
–20 –10 0
1020 30 40 50 C 10 30 50 70 90 110 0 130 F
SAE 10W-30
SAE 15W-40SAE 20W-40SAE 20W-50
SAE 10W-40SAE 10W-50
32D-9-P6.book 1 ページ 2011年1月21日 金曜日 午前9時27分