YAMAHA WR 400F 2002 Owners Manual

Page 451 of 776

ENG
4 - 54
3. Die Lasche der Sicherungs-
scheibe 1 umbiegen.
4. Montieren:
Sitzscheibe 1
Kupplungsdämpferfeder 2
HINWEIS:
Die Sitzplatte mit dem abge-
schrägten Teil a zur Kupplungs-
büchse 3 hin weisend einbauen.
Die Sitzplatte so einbauen, daß sie
sich nicht auf der Stufe b ver-
fängt.
Die Kupplungsdämpferfeder so
einbauen, daß die Markierung
“OUT SIDE” c nach außen weist.
5. Montieren:
Reibscheiben 1
[d = ø128 mm] 1
Kupplungsscheiben 2
Reibscheiben 2
[d = ø119 mm] 3
HINWEIS:
Die Kupplungsplatten und Reib-
scheiben abwechselnd auf der
Kupplungsbüchse einbauen, be-
ginnend mit einer Reibscheibe und
einer Reibplatte.
Verwenden Sie die Reibplatte 1
zuerst und achten Sie auf den Un-
terschied im Innendurchmesser.
6. Montieren:
Lager 1
Beilagscheibe 2
Sicherungsring 3
(an Druckstange 1 4)
HINWEIS:
Motoröl auf Lager und Beilagscheibe
auftragen.
New
3. Courber la languette de la ron-
delle-frein 1.
4. Monter:
Siège 1
Ressort amortisseur
d’embrayage 2
N.B.:
Installer le disque de siège avec la par-
tie courbée a dirigée vers la noix
d’embrayage 3.
Installer le disque de siège de sorte
qu’il ne soit pas pris au point b.
Monter le ressort amortisseur
d’embrayage en dirigeant son repère
“OUT SIDE” c vers l’extérieur.
5. Monter:
Disque de friction 1
[d = ø128 mm (5,04 in)] 1
Disque d’embrayage 2
Disque de friction 2
[d = ø119 mm (4,69 in)] 3
N.B.:
Installer les disques d’embrayage et les
disques de friction en alternance sur la
noix d’embrayage, en commençant par
un disque de friction et terminant par un
disque de friction.
Utiliser le disque de friction 1 tout
d’abord en faisant attention à la diffé-
rence de diamètre intérieur.
6. Monter:
Roulement 1
Rondelle ordinaire 2
Circlip 3
Sur le champignon de
débrayage 1 4.
N.B.:
Appliquer de l’huile moteur sur le roule-
ment et la rondelle ordinaire.
New
3. Doble la lengüeta de la arandela
de freno 1.
4. Instalar:
Disco del asiento 1
Muelle del amortiguador del
embrague 2
NOTA:
Instalar el disco de asiento con su por-
ción achaflanada a orientada hacia el
buje 3 del embrague.
Instalar el disco de asiento de forma
que no quede pillado en el rebaje b.
Instale el muelle del amortiguador del
embrague con la marca del lado exte-
rior “OUT SIDE” c orientada hacia
fuera.
5. Instalar:
Disco de fricción 1
[d = ø128 mm (5,04 in)] 1
Discos de embrague 2
Disco de fricción 2
[d = ø119 mm (4,69 in)] 3
NOTA:
Instalar los discos del embrague y los
discos de fricción alternativamente en
el buje del embrague, comenzando
con un disco de fricción y terminando
con un disco de fricción.
Utilizar el disco de fricción 1 para el
primero a la vez que se presta atención
a la diferencia en diámetro interior.
6. Instalar:
Cojinete 1
Arandela plana 2
Circlip 3
A la varilla de empuje 1 4.
NOTA:
Aplique el aceite de motor en el cojinete
y la arandela plana.
New
EMBRAYAGE (WR426F)
KUPPLUNG (WR426F)
EMBRAGUE (WR426F)

Page 452 of 776

4 - 55
ENGCLUTCH (WR426F)
7. Install:
Push rod 2 1
Ball 2
Push rod 1 3
NOTE:
Apply the engine oil on the push rod 1, 2 and
ball.
8. Install:
Pressure plate 1
9. Install:
Clutch spring
Bolt (clutch spring)
NOTE:
Tighten the bolts in stage, using a crisscross
pattern.
T R..8 Nm (0.8 m · kg, 5.8 ft · lb)
10. Install:
Gasket (clutch cover) 1
Dowel pin 2
New
11. Install:
Clutch cover 1
Bolt (clutch cover)
NOTE:
Tighten the bolts in stage, using a crisscross
pattern.
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)

Page 453 of 776

ENG
4 - 55
7. Montieren:
Druckstange 2 1
Kugel 2
Druckstange 1 3
HINWEIS:
Lithiumfett auf Druckstangen 1 und 2
und Kugel auftragen.
8. Montieren:
Druckplatte 1
9. Montieren:
Kupplungsfeder
Schraube (Kupplungsfeder)
HINWEIS:
Die Schrauben stufenweise über
Kreuz festziehen.
T R..8 Nm (0,8 m · kg)
10. Montieren:
Dichtung (Kupplungsdek-
kel) 1
Paßstifte 2
New
11. Montieren:
Kupplungsdeckel 1
Schraube (Kupplungsdek-
kel)
HINWEIS:
Die Schrauben stufenweise über
Kreuz festziehen.
T R..10 Nm (1,0 m · kg)
7. Monter:
Champignon de débrayage 2
1
Bille 2
Champignon de débrayage 1
3
N.B.:
Appliquer de la graisse de savon au
lithium sur le champignon de débrayage
1, 2 et la bille.
8. Monter:
Plaque de pression 1
9. Monter:
Ressort d’embrayage
Boulon (ressort d’embrayage)
N.B.:
Serrer les boulon par étapes dans un
ordre entrecroisé.
T R..8 Nm (0,8 m · kg, 5,8 ft · lb)
10. Monter:
Joint (couvercle d’embrayage)
1
Goujons 2
New
11. Monter:
Couvercle d’embrayage 1
Boulon (couvercle d’embrayage)
N.B.:
Serrer les boulons par étapes, dans un
ordre entrecroisé.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
7. Instalar:
Varilla de empuje 2 1
Bola 2
Varilla de empuje 1 3
NOTA:
Aplique aceite de motor en las varillas
de empuje 1 y 2, y a la bola.
8. Instalar:
Plato de presión 1
9. Instalar:
Muelle del embrague
Perno (muelle del embrague)
NOTA:
Apriete los pernos de forma progresiva y
entrecruzada.
T R..8 Nm (0,8 m · kg, 5,8 ft · lb)
10. Instalar:
Junta (cubierta del embrague)
1
Fijo de centraje 2
New
11. Instalar:
Cubierta del embrague 1
Perno (cubierta del embrague)
NOTA:
Apriete los pernos de forma progresiva y
entrecruzada.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
EMBRAYAGE (WR426F)
KUPPLUNG (WR426F)
EMBRAGUE (WR426F)

Page 454 of 776

ENG
4 - 56
CLUTCH (WR400F)
CLUTCH (WR400F)
CLUTCH
Extent of removal:1 Push rod and push lever removal2 Push rod 1 disassembly
3 Friction plate and clutch plate removal4 Clutch housing removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
CLUTCH REMOVAL
Preparation for removal Drain the engine oil. Refer to “ENGINE OIL REPLACEMENT”
section in the CHAPTER 3.
Brake pedal Refer to “ENGINE REMOVAL” section.
Clutch cable Disconnect at engine side.
1 Clutch cover 1
2 Gasket 1
3 Dowel pin 2
4 Clutch spring 5
5 Pressure plate 1
6 Push rod 1 1
7 Circlip 1
8 Plain washer 1
9 Bearing 1
10Push rod 2
1
4
1
1
2
3

Page 455 of 776

4 - 56
ENG
KUPPLUNG (WR400F)
KUPPLUNG
Demontage-Arbeiten:1 Druckstange u. -hebel demontieren2 Druckstange 1 demontieren
3 Reib- u. Stahlscheiben demontieren4 Kupplungsgehäuse demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
KUPPLUNG DEMONTIEREN
Vorbereitung für den Ausbau Motoröl ablassen. Siehe unter “MOTORÖL WECHSELN” im KAPITEL
3.
Fußbremshebel Siehe unter “MOTOR DEMONTIEREN”.
Kupplungszug Motorseitig demontieren.
1 Kupplungsdeckel 1
2 Dichtung 1
3Paßstift 2
4 Kupplungsfeder 5
5 Druckplatte 1
6 Druckstange 1 1
7 Sicherungsring 1
8 Unterlegscheibe 1
9 Lager 1
10Druckstange 2
1
1
1
2
34
EMBRAYAGE (WR400F)
EMBRAYAGE
Organisation de la dépose:1 Dépose de la tige de commande et du levier de poussée 2 Démontage de la tige de commande 1
3 Dépose du disque de friction et du disque d’embrayage 4 Dépose du carter d’embrayage
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
DEPOSE DE L’EMBRAYAGE
Préparation à la dépose Vidanger l’huile moteur. Se reporter à la section “CHANGEMENT DE L’HUILE
DE MOTEUR” au CHAPITRE 3.
Pédale de frein Se reporter à la section “DEPOSE DU MOTEUR”.
Câble d’embrayage Déconnecter du côté moteur.
1 Couvercle d’embrayage 1
2 Joint 1
3 Goujon 2
4 Ressort d’embrayage 5
5 Plateau de pression 1
6 Tige de commande 1 1
7 Circlip 1
8 Rondelle plate 1
9 Roulement 1
10Tige de commande 2
1
1
1
2
34
EMBRAGUE (WR400F)
EMBRAGUE
Alcance de la extracción:1 Extracción de la varilla de empuje y la palanca de empuje2 Desmontaje del empuje 1
3 Extracción del disco de fricción y los discos de embrague4 Extracción de la caja del embrague
Alcance de la extracción Orden Denominación de la pieza Cantidad Observaciones
EXTRACCIÓN DEL EMBRAGUE
Preparación para la extracción Drenar el aceite de motor. Consulte el apartado “SUSTITUCIÓN DEL ACEITE DE
MOTOR” del CAPÍTULO 3.
Pedal del freno Consulte el apartado “EXTRACCIÓN DEL MOTOR”.
Cable del embrague Desconectar en el lado del motor.
1 Cubierta del embrague 1
2 Junta 1
3 Fijo de centraje 2
4 Muelle del embrague 5
5 Plato de presión1
6 Varilla de empuje 1 1
7 Circlip 1
8 Arandela plana 1
9 Cojinete 1
10Varilla de empuje 2
1
1
1
2
34
EMBRAYAGE (WR400F)
KUPPLUNG (WR400F)
EMBRAGUE (WR400F)

Page 456 of 776

ENG
4 - 57
CLUTCH (WR400F)
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
11 Friction plate 2 1
12 Clutch plate 7
13 Friction plate 1 7
14 Nut 1
Use special tool.
Refer to “REMOVAL POINTS”. 15 Look washer 1
16 Clutch boss 1
17 Thrust washer 1
18 Clutch housing 1
19 Push lever 1
4
1
3

Page 457 of 776

4 - 57
ENG
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
11 Reibscheibe 2 1
12 Stahlscheibe 7
13 Reibscheibe 1 7
14 Mutter 1
Spezialwerkzeug verwenden.
Siehe unter “AUSBAU”. 15 Sicherungsscheibe 1
16 Kupplungsnabe 1
17 Anlaufscheibe 1
18 Kupplungsgehäuse 1
19Druckhebel
1
1
3
4
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
11 Disque de friction 2 1
12 Disque d’embrayage 7
13 Disque de friction 1 7
14 Ecrou 1
Utiliser un outil spécial.
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. 15 Rondelle d’arrêt1
16 Noix d’embrayage 1
17 Rondelle de butée1
18 Cloche d’embrayage 1
19Levier de poussée
1
1
3
4
Alcance de la extracción Orden Denominación de la pieza Cantidad Observaciones
11 Disco de fricción 2 1
12 Discos de embrague 7
13 Disco de fricción 1 7
14 Tuerca 1
Utilice la herramienta especial.
Consulte el apartado “PUNTOS DE EXTRACCIÓN”. 15 Arandela de freno 1
17 Buje del embrague 1
17 Arandela de empuje 1
18 Carcasa del embrague 1
19Palanca de empuje
1
1
3
4
EMBRAYAGE (WR400F)
KUPPLUNG (WR400F)
EMBRAGUE (WR400F)

Page 458 of 776

4 - 58
ENGCLUTCH (WR400F)
EC493000
REMOVAL POINTS
EC483211
Clutch boss
1. Remove:
Nut 1
Lock washer 2
Clutch boss 3
NOTE:
Straighten the lock washer tab and use the
clutch holding tool 4 to hold the clutch boss.
ÅFor USA and CDN
ıExcept for USA and CDN
Clutch holding tool:
YM-91042/90890-04086
Åı
EC494000
INSPECTION
EC484100
Clutch housing and boss
1. Inspect:
Clutch housing 1
Cracks/wear/damage → Replace.
Clutch boss 2
Scoring/wear/damage → Replace.
EC484201
Primary driven gear
1. Check:
Circumferential play
Free play exists → Replace.
Gear teeth a
Wear/damage → Replace.
EC484400
Clutch spring
1. Measure:
Clutch spring free length a
Out of specification → Replace springs
as a set.
Clutch spring free length:
Standard <Limit>
44 mm (1.73 in) 43 mm (1.69 in)

Page 459 of 776

ENG
4 - 58
AUSBAU
Kupplungsnabe
1. Demontieren:
Mutter 1
Sicherungsscheibe 2
Kupplungsnabe 3
HINWEIS:
Die Sicherungsscheibe gerade bie-
gen und die Kupplungsnabe mit dem
Universal-Kupplungshalter 4 gegen-
halten.
ÅNur USA und CDN
ıNicht USA und CDN
Universal-Kupplungs-
halter
YM-91042/
90890-04086
PRÜFUNG
Kupplungsgehäuse und Kupp-
lungsnabe
1. Kontrollieren:
Kupplungsgehäuse 1
Rißbildung/Verschleiß/
Beschädigung → Erneuern.
Kupplungsnabe 2
Riefen/Verschleiß/Beschä-
digung → Erneuern.
Primärabtriebszahnrad
1. Kontrollieren:
Spiel am Umfang
Spiel vorhanden → Erneu-
ern.
Zähne a
Verschleiß/Beschädigung →
Erneuern.
Kupplungsfeder
1. Messen:
Ungespannte Länge der
Kupplungsfeder a
Unvorschriftsmäßig → Die
Feder im Satz erneuern.
Ungespannte Länge der
Kupplungsfeder
Standard
<Grenzwert>
44 mm 43 mm
POINTS DE DEPOSE
Noix d’embrayage
1. Déposer:
Ecrou 1
Rondelle-frein 2
Noix d’embrayage 3
N.B.:
Redresser la rondelle-frein et utiliser
l’outil de poignée d’embrayage 4 pour
maintenir la noix d’embrayage.
ÅPour les USA et le CDN
ıExcepté pour les USA et le CDN
Outil de poignée
d’embrayage:
YM-91042/90890-04086
CONTROLE
Cloche et noix d’embrayage
1. Contrôler:
Cloche d’embrayage 1
Craquelures/usure/endomma-
gement → Changer.
Noix d’embrayage 2
Rayures/usure/endommage-
ment → Changer.
Pignon mené primaire
1. Vérifier:
Jeu circonférentiel
Le jeu existe → Changer.
Dent a
Usure/endommagement →
Changer.
Ressort d’embrayage
1. Mesurer:
Longueur libre de ressort
d’embrayage a
Hors spécification → Changer
tous les ressorts.
Longueur libre de ressort
d’embrayage:
Standard <Limite>
44 mm
(1,73 in)43 mm
(1,69 in)
PUNTOS DE EXTRACCIÓN
Buje del embrague
1. Extraer:
Tuerca 1
Arandela de freno 2
Buje del embrague 3
NOTA:
Enderece la lengüeta de la arandela de
freno y utilice la herramienta de soporte
del embrague 4 para sujetar el buje del
embrague.
ÅPara USA y CDN
ıExcepto para USA y CDN
Herramienta de soporte
del embrague:
YM-91042/90890-04086
INSPECCIÓN
Carcasa del embrague y buje
1. Inspeccionar:
Carcasa del embrague 1
Grietas/desgaste/daños →
Reemplazar.
Buje del embrague 2
Rayas/desgaste/daños →
Reemplazar.
Engranaje impulsor primario
1. Comprobar:
Juego circunferencial
Existe juego libre → Reempla-
zar.
Dientes del engranaje a
Desgaste/daños → Reempla-
zar.
Muelle del embrague
1. Medir:
Longitud libre del muelle del
embrague a
Fuera de especificaciones →
Reemplazar los muelles como
un juego.
Longitud libre del muelle
del embrague:
Estándar <Límite>
44 mm
(1,73 in)43 mm
(1,69 in)
EMBRAYAGE (WR400F)
KUPPLUNG (WR400F)
EMBRAGUE (WR400F)

Page 460 of 776

4 - 59
ENGCLUTCH (WR400F)
EC484500
Friction plate
1. Measure:
Friction plate thickness
Out of specification → Replace friction
plate as a set.
Measure at all four points.
EC484600
Clutch plate
1. Measure:
Clutch plate warpage
Out of specification → Replace clutch
plate as a set.
Use a surface plate 1 and thickness
gauge 2.
Friction plate thickness:
Friction plate 1 [ø112 mm (4.41 in)]:
2.72 ~ 2.88 mm
(0.107 ~ 0.113 in)
<Limit>: 2.52 mm (0.099 in)
Friction plate 2 [ø116 mm (4.57 in)]:
2.92 ~ 3.08 mm
(0.115 ~ 0.121 in)
<Limit>: 2.72 mm (0.107 in)
Warp limit:
0.1 mm (0.004 in)
Push lever
1. Inspect:
Push lever 1
Wear/damage → Replace.
EC484810
Push rod
1. Inspect:
Push rod 1 1
Bearing 2
Plain washer 3
Push rod 2 4
Wear/damage/bend → Replace.

Page:   < prev 1-10 ... 411-420 421-430 431-440 441-450 451-460 461-470 471-480 481-490 491-500 ... 780 next >