YAMAHA WR 400F 2002 Owners Manual
Page 541 of 776
ENG
4 - 99
CARTER ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
CÁRTER Y CIGÜEÑAL
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Kurbelwellenlager
1. Einbauen:
Lager
Lageranschlag
Schraube (Lageranschlag)
Schraube (Lageranschlag)
Schraube [Lageranschlag
(Kurbelwelle)] 1
(am Kurbelgehäuse (links
und rechts))
HINWEIS:
Das Lager durch paralleles Pressen
auf den Außenlaufring einbauen.
Um zu verhindern, daß sich die
Schraube [Lageranschlag (Kurbel-
welle)] löst, den äußeren Umfang
des Schraubenkopfes a mit ei-
nem Körner oder einem ähnlichen
Werkzeug in die Vertiefung b ein-
treiben. Hierbei jedoch sorgfältig
darauf achten, daß die Aufnahme-
schlitze des Schraubenkopfes da-
bei nicht beschädigt wird.
New
T R..10 Nm (1,0 m · kg)
T R..10 Nm (1,0 m · kg)
T R..10 Nm (1,0 m · kg)
Kurbelwelle
1. Montieren:
Kurbelwelle 1
Das Kurbelwellen- Einbau-
werkzeug 2, 3, 4, 5 ver-
wenden.
ÅNur USA und CDN
ıNicht USA und CDN
Kurbelwellen-Einbau-
werkzeug
Vorrichtung 2
YU-90050/
90890-01274
Bolzen 3
YU-90050/
90890-01275
Adapter 4
YM-1277/
90890-01277
Distanzhülse 5
YM-91044/
90890-04081
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Roulement de vilebrequin
1. Installer:
Roulement
Butoir de roulement
Boulon (butoir de roulement)
Vis (butoir de roulement)
Vis [butée de roulement (vile-
brequin)] 1
Au vilebrequin (gauche et
droite).
N.B.:
Installer le roulement en appuyant
parallèlement sur sa cage extérieure.
Afin d’éviter que la vis se desserre
[butée de roulement (vilebrequin)],
écraser l’extrémité de la tête de la vis
a dans la partie concave b à l’aide
d’un poinçon, etc. Veiller à ne pas abî-
mer l’orifice destiné au tournevis.
New
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Vilebrequin
1. Monter:
Vilebrequin 1
Utiliser l’outil de montage de
vilebrequin 2, 3, 4, 5.
ÅPour les USA et le CDN
ıExcepté pour les USA et le CDN
Outil de montage de vile-
brequin:
Pot 2:
YU-90050/
90890-01274
Boulon 3:
YU-90050/
90890-01275
Adaptateur 4:
YM-1277/
90890-01277
Entretoise 5:
YM-91044/
90890-04081
MONTAJE E INSTALACIÓN
Cojinete del cigüeñal
1. Instalar:
Cojinete
Tope del cojinete
Perno (tope del cojinete)
Tornillo (tope del cojinete)
Tornillo [tope del cojinete
(cigüeñal)] 1
Al cárter (izquierdo y derecho).
NOTA:
Instale el cojinete presionando su guía
paralela externa.
Para evitar que se afloje el tornillo
[tope del cojinete (cigüeñal)], aplaste la
periferia de la cabeza del tornillo a en
la parte cóncava b usando un punzón,
etc. Cuando lo haga, tenga cuidado en
no dañar el orificio de inserción del
destornillador de la cabeza del tornillo.
New
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Cigüeñal
1. Instalar:
Cigüeñal 1
Use la herramienta de instala-
ción del cigüeñal 2, 3, 4,
5.
ÅPara USA y CDN
ıExcepto para USA y CDN
Herramienta de instala-
ción del cigüeñal:
Crisol 2:
YU-90050/
90890-01274
Perno 3:
YU-90050/
90890-01275
Adaptador 4:
YM-1277/
90890-01277
Separador 5:
YM-91044/
90890-04081
Page 542 of 776
4 - 100
ENGCRANKCASE AND CRANKSHAFT
NOTE:
Hold the connecting rod at top dead center
with one hand while turning the nut of the
installing tool with the other. Operate the
installing tool until the crankshaft bottoms
against the bearing.
Before installing the crankshaft, clean the
contacting surface of crankcase.
CAUTION:
Do not use a hammer to drive in the crank-
shaft.
2. Check:
Shifter operation
Transmission operation
Unsmooth operation → Repair.
3. Install:
Oil strainer 1
Bolt (oil strainer) 2
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
4. Apply:
Sealant
On the crankcase (right) 1.
NOTE:
Clean the contacting surface of crankcase (left
and right) before applying the sealant.
Quick gasket®:
ACC-QUICK-GS-KT
YAMAHA Bond No. 1215:
90890-85505
Page 543 of 776
ENG
4 - 100
HINWEIS:
Mit einer Hand den Pleuel im obe-
ren Totpunkt festhalten und mit der
anderen Hand die Mutter des Ein-
bauwerkzeugs drehen, bis die Kur-
belwelle am Lager ansteht.
Vor dem Einbau der Kurbelwelle,
die Kontaktflächen der Kurbelge-
häusehälften reinigen.
ACHTUNG:
Die Kurbelwelle niemals mit einem
Hammer eintreiben.
2. Kontrollieren:
Funktion der Gangschaltung
Funktion des Getriebes
Ungleichmäßiger Betrieb →
Reparieren.
3. Montieren:
Ölsieb 1
Schraube (Ölsieb) 2
T R..10 Nm (1,0 m · kg)
4. Aufragen:
Dichtmittel
(auf die Kurbelgehäuse-
hälfte (rechts) 1)
HINWEIS:
Vor dem Auftragen der Dichtmasse
die Kontaktflächen der Kurbelgehäu-
sehälften (links und rechts) reinigen.
Quick Gasket®
ACC-QUICK-GS-KT
Yamaha Dichtmasse
Nr. 1215
90890-85505
N.B.:
Tenir la bielle au PMH (point mort
haut) avec une main tout en tournant
l’écrou de l’outil de montage avec
l’autre. Actionner l’outil de montage
jusqu’a ce que le vilebrequin bute con-
tre le roulement.
Avant de reposer le vilebrequin, net-
toyer la surface de contact du carter.
ATTENTION:
Ne pas utiliser de marteau pour insé-
rer le vilebrequin.
2. Contrôler:
Fonctionnement du sélecteur
Fonctionnement de la boîte de
vitesses
Fonctionnement raide → Répa-
rer.
3. Monter:
Carter d’huila 1
Boulon (carter d’huile) 2
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
4. Mettre:
Agent d’étanchéité
Sur le demi-carter (droit) 1.
N.B.:
Nettoyer la surface de contact des demi-
carters (gauche et droit) avant d’appli-
quer l’agent d’étanchéité.
Quick Gasket®:
ACC-QUICK-GS-KT
Yamaha Bond n˚1215:
90890-85505
NOTA:
Sujete la biela en el centro muerto
superior con una mano mientras gira
la tuerca de la herramienta de instala-
ción con la otra mano. Maneje la
herramienta de instalación hasta que el
cigüeñal se pose en el cojinete.
Antes de instalar el cigüeñal, limpie la
superficie de contacto del cárter.
PRECAUCION:
No utilice un martillo para meter el
cigüeñal.
2. Comprobar:
Funcionamiento del selector
Funcionamiento de la caja de
cambios
Funcionamiento poco suave →
Reparar.
3. Instalar:
Filtro tamiz 1
Perno (filtro tamiz) 2
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
4. Aplicar:
Un producto sellante
En el cárter (derecho) 1.
NOTA:
Limpie las superficies de contacto del
cárter (izquierdo y derecho) antes de
aplicar el producto sellante.
Quick gasket®:
ACC-QUICK-GS-KT
Adhesivo Yamaha
N˚ 1215:
90890-85505
CARTER ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
CÁRTER Y CIGÜEÑAL
Page 544 of 776
4 - 101
ENGCRANKCASE AND CRANKSHAFT
5. Install:
Dowel pin 1
O-ring 2
Crankcase (right)
To crankcase (left).
NOTE:
Fit the crankcase (right) onto the crankcase
(left). Tap lightly on the case with soft ham-
mer.
When installing the crankcase, the connect-
ing rod should be positioned at TDC (top
dead center).
6. Tighten:
Hose guide 1
Clutch cable holder 2
Bolt (crankcase)
NOTE:
Tighten the crankcase tightening bolts in
stage, using a crisscross pattern.
7. Install:
Oil delivery pipe
O-ring
Bolt (oil delivery pipe)
8. Install:
Timing chain
Timing chain guide (rear)
Bolt (timing chain guide)
9. Remove:
Sealant
Forced out on the cylinder mating sur-
face.
10. Apply:
Engine oil
To the crank pin, bearing and oil deliv-
ery hole.
11. Check:
Crankshaft and transmission operation.
Unsmooth operation → Repair.
New
T R..12 Nm (1.2 m · kg, 8.7 ft · lb)
New
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
Page 545 of 776
ENG
4 - 101
5. Montieren:
Paßstift 1
O-Ring 2
Kurbelgehäusehälfte
(rechts)
(auf die Kurbelgehäuse-
hälfte (links))
HINWEIS:
Die Kurbelgehäusehälfte (rechts)
auf die Kurbelgehäusehälfte (links)
montieren, Mit einem Gummiham-
mer leicht auf das Gehäuse klop-
fen.
Das Pleuel muß im oberen Tot-
punkt stehen.
6. Montieren:
Kabelführung 1
Kupplungszug-Halterung 2
Schraube (Kurbelgehäuse)
HINWEIS:
Die Kurbelgehäuse-Schrauben in
stufenweise und über Kreuz festzie-
hen.
7. Montieren:
Ölzufuhrleitung
O-Ring
Schraube (Ölzufuhrleitung)
8. Montieren:
Steuerkette
Steuerkettenschiene (hin-
ten)
Schraube (Steuerketten-
schiene)
9. Entfernen:
Dichtmittel
(von der Zylinderpaßfläche
getrieben)
10. Auftragen:
Motoröl
(auf Kurbelzapfen, Lager
und Ölzufuhrloch)
11. Kontrollieren:
Kurbelwelle und Getriebe
(Leichtgängigkeit)
Schwergängigkeit →
Instand setzen.
New
T R..12 Nm (1,2 m · kg)
New
T R..10 Nm (1,0 m · kg)
T R..10 Nm (1,0 m · kg)
5. Monter:
Goujon 1
Joint torique 2
Demi-carter (droit)
Vers le demi-carter (gauche).
N.B.:
Fixer le demi-carter (gauche) sur le
demi-carter (droit). Taper légèrement
sur le carter à l’aide d’un maillet.
Quand le carter est installé, la bielle
d’accouplement doit être positionnée
au PMH (point mort haut).
6. Monter:
Guide de flexible 1
Support de câble d’embrayage
2
Boulon (carter)
N.B.:
Serrer les boulons de serrage de carter
par étape en suivant un ordre entrecroisé.
7. Monter:
Tuyau d’arrivée d’huile
Joint torique
Boulon (tuyau d’arrivée
d’huile)
8. Monter:
Chaîne de distribution
Guide de chaîne de distribution
(arrière)
Boulon (guide de chaîne de
distribution)
9. Déposer:
Agent d’étanchéité
Sorti sur la surface usinée du
cylindre.
10. Appliquer:
Huile de moteur
Sur la goupille de carter, le rou-
lement et l’orifice de sortie
d’huile.
11. Contrôler:
Fonctionnement du vilebrequin
et de la transmission
Fonctionnement irrégulier →
Réparer.
New
T R..12 Nm (1,2 m · kg, 8,7 ft · lb)
New
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
5. Instalar:
Fijo de centraje 1
Junta tórica 2
Cárter (derecho)
Al cárter (izquierdo).
NOTA:
Coloque el cárter (derecho) en el cár-
ter (izquierdo). Golpéelos suavemente
con un martillo de plástico.
Cuando instale el cárter, la biela debe
estar colocada en el PMS (punto
muerto superior).
6. Apretar:
Guía del tubo 1
Soporte del cable del embrague
2
Perno (cárter)
NOTA:
Ajuste los pernos de apriete del cárter de
forma progresiva y entrecruzada.
7. Instalar:
Tubo de distribución aceite.
Junta tórica
Perno (rubo de distribución
aceite)
8. Instalar:
Cadena de transmisión
Guía de la cadena de transmi-
sión (trasera)
Perno (guía de la cadena de
distribución)
9. Extraer:
Un producto sellante
Ejerza fuerza sobre la superfi-
cie engranada del cilindro.
10. Aplicar:
Aceite de motor
Al bulón del cárter, al cojinete
y al orificio de distribución de
aceite.
11. Comprobar:
Funcionamiento del cigüeñal y
de la transmisión
Funcionamiento poco suave →
Reparar.
New
T R..12 Nm (1,2 m · kg, 8,7 ft · lb)
New
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
CARTER ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
CÁRTER Y CIGÜEÑAL
Page 546 of 776
ENG
4 - 102
TRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK
TRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK
TRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK
Extent of removal:1 Shift fork, shift cam, main axle and drive axle removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
TRANSMISSION, SHIFT CAM
AND SHIFT FORK REMOVAL
Preparation for removal Engine Refer to “ENGINE REMOVAL” section.
Separate the crankcase. Refer to “CRANKCASE AND CRANK-
SHAFT” section.
1 Shift fork 1 1
Refer to “REMOVAL POINTS”. 2 Shift fork 2 1
3 Shift fork 3 1
4 Shift cam 1
5 Main axle 1
6 Drive axle 1
7Collar
1
1
Page 547 of 776
4 - 102
ENG
BOITE A VITESSES, TAMBOUR ET FOURCHETTE DE SELECTION
GETRIEBE, SCHALTWALZE UND SCHALTGABELN
CAJA DE CAMBIOS, LEVA DE SELECCIÓN Y HORQUILLA DE SELECCIÓN
GETRIEBE, SCHALTWALZE UND SCHALTGABELN
GETRIEBE, SCHALTWALZE, SCHALTGABELN UND KURBELWELLE
Demontage-Arbeiten:1 Schaltgabel u. -walze sowie Getriebe-Eingangs- u. -Ausgangswellen demontierenn
Demontage-Arbeiten1 Reihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
GETRIEBE, SCHALTWALZE UND
SCHALTGABELN DEMONTIEREN
Vorbereitung für den Ausbau Motor Siehe unter “MOTOR DEMONTIEREN”.
Kurbelgehäusehälften trennen. Siehe unter “KURBELGEHÄUSE UND KURBEL-
WELLE”.
1 Schaltgabel 1 1
Siehe unter “AUSBAU”. 2 Schaltgabel 2 1
3 Schaltgabel 3 1
4 Schaltwalze 1
5 Eingangswelle 1
6 Ausgangswelle 1
7 Distanzhülse 1
1
BOITE A VITESSES, TAMBOUR ET FOURCHETTE DE SELECTION
BOITE A VITESSES, TAMBOUR, FOURCHETTE DE SELECTION ET VILEBREQUIN
Organisation de la dépose:1 Dépose de la fourchette de sélection, de l’arbre à cames, de l’axe principal et de l’axe d’entraînement
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
DEPOSE DE LA BOITE A VITESSES, DU
TAMBOUR ET DE LA FOURCHETTE DE
SELECTION
Préparation à la dépose Moteur Se reporter à la section “DEPOSE DU MOTEUR”.
Séparer le carter. Se reporter à la section “CARTER ET VILEBREQUIN”.
1 Fourchette 1 1
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. 2 Fourchette 2 1
3 Fourchette 3 1
4 Tambour 1
5 Axe principal 1
6 Axe moteur 1
7 Collerette 1
1
CAJA DE CAMBIOS, LEVA DE SELECCIÓN Y HORQUILLA DE SELECCIÓN
CAJA DE CAMBIOS, LEVA DE SELECCIÓN, HORQUILLA DE SELECCIÓN Y CIGÜEÑAL
Alcance de la extracción:1 Extracción de la horquilla de selección, la leva de selección, el eje principal y el eje conductor
Alcance de la extracción Orden Denominación de la pieza Cantidad Observaciones
EXTRACCIÓN DE LA CAJA DE CAM-
BIOS, LA LEVA DE SELECCIÓN Y LA
HORQUILLA DE SELECCIÓN
Preparación para la extracción Motor Consulte el apartado “EXTRACCIÓN DEL MOTOR”.
Separe el cárter. Consulte el apartado “CÁRTER Y CIGÜEÑAL”.
1 Horquilla de selección 1 1
Consulte el apartado “PUNTOS DE EXTRACCIÓN”. 2 Horquilla de selección 2 1
3 Horquilla de selección 3 1
4 Leva de selección1
5 Eje principal 1
6 Eje conductor 1
7 Casquillo 1
1
Page 548 of 776
4 - 103
ENGTRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK
EC4H3000
REMOVAL POINTS
Shift fork, shaft cam and transmission
1. Remove:
Shift forks
Shift cam
Main axle
Drive axle
NOTE:
Tap lightly on the transmission drive axle and
shift cam with a soft hammer to remove.
Remove assembly carefully. Note the posi-
tion of each part. Pay particular attention to
the location and direction of shift forks.
EC4H4000
INSPECTION
EC4H4200
Gears
1. Inspect:
Matching dog a
Gear teeth b
Shift fork groove c
Wear/damage → Replace.
2. Inspect:
O-ring 1
Damage → Replace.
3. Check:
Gears movement
Unsmooth movement → Repair or
replace.
EC4H4600
Bearing
1. Inspect:
Bearing 1
Rotate inner race with a finger.
Rough spot/seizure → Replace.
Page 549 of 776
ENG
4 - 103
AUSBAU
Schaltgabeln, Schaltwalze und
Getriebe
1. Demontieren:
Schaltgabeln
Schaltwalze
Eingangswelle
Ausgangswelle
HINWEIS:
Mit einem Gummihammer leicht
gegen Ausgangswelle und Schalt-
walze klopfen.
Die Baugruppe vorsichtig demon-
tieren. Die Lage der einzelnen Tei-
le beachten. Besonders auf die
Anordnung der Schaltgabeln ach-
ten.
PRÜFUNG
Zahnräder
1. Kontrollieren:
Schaltklauen a
Zahnradzähne b
Schaltgabel-Führungsnut c
Verschleiß/Beschädigung →
Erneuern.
2. Kontrollieren:
O-RIng 1
Beschädigung → Erneuern.
3. Kontrollieren:
Zahnräder (Leichtgängigkeit)
Schwergängigkeit → Instand
setzen oder erneuern.
Lager
1. Kontrollieren:
Lager 1
Den inneren Laufring mit
dem Finger drehen.
Schwergängigkeit/Freßspu-
ren → Erneuern. POINTS DE DEPOSE
Fourchette de sélection, tambour et
boîte à vitesses
1. Déposer:
Fourchette
Tambour
Axe principal
Axe moteur
N.B.:
Taper légèrement sur l’axe moteur de
la boîte de vitesse et sur le tambour
avec un maillet pour les déposer.
Enlever l’ensemble soigneusement.
Noter la position de chaque pièce.
Bien faire attention à l’emplacement
et à l’orientation des fourchettes.
CONTROLE
Pignons
1. Contrôler:
Crabot d’accouplement a
Dent de pignon b
Gorge de fourchette c
Usure/endommagement →
Changer.
2. Contrôler:
Joint torique 1
Endommagement → Changer.
3. Contrôler:
Mouvement des pignons
Pas de douceur → Réparer ou
changer.
Roulement
1. Contrôler:
Roulement 1
Faire tourner la cage interne
avec le doigt.
Point dur/grippage → Changer.PUNTOS DE EXTRACCIÓN
Horquilla de selección, leva de selec-
ción y caja de cambios
1. Extraer:
Horquillas de selección
Leva de selección
Eje principal
Eje conductor
NOTA:
Golpee suavemente el eje conductor
de la caja de cambios y la leva de
selección con un martillo de plástico
para extraerlos.
Extraiga el conjunto con cuidado.
Anote la posición de cada pieza.
Preste especial atención a la ubicación
y la dirección de las horquillas de
selección.
INSPECCIÓN
Engranajes
1. Inspeccionar:
Fiador de equilibrado a
Dientes del engranaje b
Ranura de la horquilla de selec-
ción c
Desgaste/daños → Reempla-
zar.
2. Inspeccionar:
Junta tórica 1
Daños → Reemplazar.
3. Comprobar:
Movimiento de los engranajes
Movimiento poco suave →
Reparar o reemplazar.
Cojinete
1. Inspeccionar:
Cojinete 1
Gire la pista interior con las
manos.
Superficie áspera/agarrota-
miento → Reemplazar. BOITE A VITESSES, TAMBOUR ET FOURCHETTE DE SELECTION
GETRIEBE, SCHALTWALZE UND SCHALTGABELN
CAJA DE CAMBIOS, LEVA DE SELECCIÓN Y HORQUILLA DE SELECCIÓN
Page 550 of 776
4 - 104
ENGTRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK
EC4H4801
Shift fork, shift cam and segment
1. Inspect:
Shift fork 1
Wear/damage/scratches → Replace.
2. Inspect:
Shift cam 1
Segment 2
Bend/wear/damage → Replace.
3. Check:
Shift fork movement
Unsmooth operation → Replace shift
fork.
NOTE:
For a malfunctioning shift fork, replace not only
the shift fork itself but the two gears each adja-
cent to the shift fork.
ASSEMBLY AND INSTALLATION
Transmission
1. Install:
5th pinion gear (25T) 1
3rd pinion gear (16T) 2
Collar 3
4th pinion gear (20T) 4
2nd pinion gear (15T) 5
To main axle 6.
NOTE:
Apply the molybdenum disulfide oil on the
4th and 5th pinion gears inner circumference
and on the end surface.
Apply the molybdenum disulfide oil on the
2nd and 3rd pinion gears inner circumfer-
ence.