YAMAHA WR 400F 2002 Owners Manual
Page 681 of 776
5 - 63
CHAS
AUSBAU
Lager
1. Demontieren:
Sicherungsring (Oberes La-
ger) 1
HINWEIS:
Das Lager am äußeren Laufring ein-
pressen und den Sicherungsring ent-
fernen.
2. Demontieren:
Oberes Lager 1
HINWEIS:
Das Lager am äußeren Laufring aus-
pressen.
3. Demontieren:
Unteres Lager 1
HINWEIS:
Das Lager am äußeren Laufring aus-
pressen.
PRÜFUNG
Federbein
1. Kontrollieren:
Dämpferrohr 1
Verbiegung/Beschädigung
→ Federbein (komplett)
erneuern.
Stoßdämpfer 2
Undichtigkeit (Ölaustritt) →
Federbein (komplett) erneu-
ern.
Undichtigkeit (Gasverlust)
→ Federbein (komplett)
erneuern.
Feder 3
Beschädigung → Feder
erneuern.
Verschleiß → Feder erneu-
ern.
Die Feder auseinanderzie-
hen und zusammendrücken.
Federsitz 4
Verschleiß/Beschädigung →
Federsitz erneuern.
Lager 5
Spiel/Schwergängigkeit/
Rost → Erneuern.
AMORTISSEUR ARRIERE
FEDERBEIN
AMORTIGUADOR TRASERO
POINTS DE DEPOSE
Roulement
1. Déposer:
Bague d’arrêt (Roulement
supérieur) 1
N.B.:
Appuyer sur le roulement en poussant
sur la cage extérieure et enlever la bague
d’arrêt.
2. Déposer:
Roulement supérieur 1
N.B.:
Enlever le roulement en appuyant sur la
cage extérieure.
3. Déposer:
Roulement inférieur 1
N.B.:
Enlever le roulement en appuyant sur la
cage extérieure.
CONTROLE
Amortisseur arrière
1. Contrôler:
Tige d’amortisseur 1
Déformée/endommagement →
Changer l’amortisseur complet.
Amortisseur 2
Fuite d’huile → Changer
l’amortisseur complet.
Fuite de gaz → Remplacer
l’amortisseur complet.
Ressort 3
Endommagement → Changer
le ressort.
Fatigue → Changer le ressort.
Comprimer et détendre le res-
sort.
Guide de ressort 4
Usure/endommagement →
Changer le guide de ressort.
Roulement 5
Jeu rotation irrégulière/rouille
→ Changer.PUNTOS DE EXTRACCIÓN
Cojinete
1. Extraer:
Aro de tope (cojinete superior)
1
NOTA:
Empuje hacia adentro el cojinete mien-
tras empuja la pista externa y extraiga el
aro de tope.
2. Extraer:
Cojinete superior 1
NOTA:
Extraiga el cojinete empujando su pista
externa.
3. Extraer:
Cojinete inferior 1
NOTA:
Extraiga el cojinete empujando su pista
externa.
INSPECCIÓN
Amortiguador trasero
1. Inspeccionar:
Barra amortiguadora 1
Deformaciones/daños →
Reemplazar el conjunto del
amortiguador.
Amortiguador 2
Fugas de aceite → Reemplazar
el conjunto del amortiguador.
Fugas de gas → Reemplazar el
conjunto del amortiguador.
Resorte 3
Daños → Reemplazar el
resorte.
Fatigue → Reemplazar el
resorte.
Mueva el resorte hacia arriba y
hacia abajo.
Guía del resorte 4
Desgaste/daños → Reempla-
zar la guía del resorte.
Cojinete 5
Existe juego libre/vueltas brus-
cas/óxido → Reemplazar.
Page 682 of 776
5 - 64
CHASREAR SHOCK ABSORBER
EC585000
ASSEMBLY AND INSTALLATION
EC585300
Bearing
1. Install:
Upper bearing 1
NOTE:
Install the bearing parallel until the stopper ring
groove appears by pressing its outer race.
CAUTION:
Do not apply the grease on the bearing
outer race because it will wear the rear
shock absorber surface on which the bear-
ing is press fitted.
2. Install:
Stopper ring (upper bearing) 1
NOTE:
After installing the stopper ring, push back the
bearing until it contacts the stopper ring.
New
3. Install:
Lower bearing 1
NOTE:
Install the bearing by pressing it on the side
having the manufacture’s marks or numbers.
Installed depth of the bearing a:
4 mm (0.16 in)
EC585111
Spring (rear shock absorber)
1. Install:
Spring 1
Spring guide (upper) 2
Spring guide (lower) 3
Page 683 of 776
5 - 64
CHAS
AMORTISSEUR ARRIERE
FEDERBEIN
AMORTIGUADOR TRASERO
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Lager
1. Montieren:
Oberes Lager 1
HINWEIS:
Das Lager am äußeren Laufring
gleichmäßig einpressen, bis die Si-
cherungsring-Nut sichtbar wird.
ACHTUNG:
Kein Fett auf den äußeren Lager-
laufring auftragen, um das Feder-
bein an dieser Stelle vor Beschä-
digung zu schützen.
2. Montieren:
Sicherungsring (Oberes La-
ger) 1
HINWEIS:
Nach dem Einbau des Sicherungs-
ringes das Lager zurückdrücken, bis
es den Sicherungsring berührt.
New
3. Montieren:
Unteres Lager 1
HINWEIS:
Zum Einbau des Lagers eine Presse
auf der Seite mit Herstellerbezeich-
nung oder Zahlen ansetzen und ein-
pressen.
Einbautiefe des Lager a:
4 mm
Feder (Federbein)
1. Montieren:
Feder 1
Federführung (oben) 2
Federführung (unten) 3 REMONTAGE ET MONTAGE
Roulement
1. Monter:
Roulement supérieur 1
N.B.:
Monter le roulement parallèlement
jusqu’à ce que la cannelure de la bague
d’arrêt apparaisse en appuyant sur la
case extérieure.
ATTENTION:
Ne pas appliquer de graisse sur la cage
extérieure du roulement, car elle use-
rait la surface de l’amortisseur arrière
sur laquelle est insérée le roulement.
2. Monter:
Bague d’arrêt (Roulement
supérieur) 1
N.B.:
Après avoir installé la bague d’arrêt,
repousser le roulement jusqu’à ce qu’il
touche la bague d’arrêt.
New
3. Monter:
Roulement inférieur 1
N.B.:
Monter le roulement en appuyant sur son
côté porteur de la marque ou des numé-
ros de fabrication.
Position de montage du
roulement a:
4 mm (0,16 in)
Ressort (amortisseur arrière)
1. Monter:
Ressort 1
Guide de ressort (supérieur) 2
Guide de ressort (inférieur) 3 MONTAJE E INSTALACIÓN
Cojinete
1. Instalar:
Cojinete superior 1
NOTA:
Instale el cojinete en paralelo hasta que
la ranura del aro de tope aparezca pul-
sando su pista externa.
PRECAUCION:
No aplique grasa en la pista externa
del cojinete ya que podría desgastar la
superficie del amortiguador trasero en
la cual el cojinete está encajado.
2. Instalar:
Aro de tope (cojinete superior)
1
NOTA:
Después de instalar el aro de tope,
empuje hacia atrás el cojinete hasta que
esté en contacto con el aro de tope.
New
3. Instalar:
Cojinete inferior 1
NOTA:
Instale el cojinete presionándolo por el
lado que tiene las marcas o los números
del fabricante.
Profundidad de instala-
ción del cojinete a:
4 mm (0,16 in)
Resorte (amortiguador trasero)
1. Instalar:
Resorte 1
Guía del resorte (superior) 2
Guía del resorte (inferior) 3
Page 684 of 776
5 - 65
CHASREAR SHOCK ABSORBER
2. Tighten:
Adjuster 1
3. Adjust:
Spring length (installed) a
* For EUROPE
NOTE:
The length of the spring (installed) changes
1.5 mm (0.06 in) per turn of the adjuster.
CAUTION:
Never attempt to turn the adjuster beyond
the maximum or minimum setting.
Spring length (installed) a:
Standard
lengthExtent of
adjustment
246 mm (9.69 in)
*247 mm (9.72 in)240.5 ~ 258.5 mm
(9.47 ~ 10.18 in)
4. Tighten:
Locknut 1
Rear shock absorber
1. Install:
Dust seal 1
O-ring 2
Collar 3
NOTE:
Apply the molybdenum disulfide grease on
the bearing.
Apply the lithium soap base grease on the
dust seals, O-rings and collars.
New
Page 685 of 776
5 - 65
CHAS
AMORTISSEUR ARRIERE
FEDERBEIN
AMORTIGUADOR TRASERO
2. Festziehen:
Einstellmutter 1
3. Einstellen:
Feder-Einbaulänge a
* Nur EUROPE
HINWEIS:
Die Feder-Einbaulänge ändert um
1,5 mm pro Einstellmutter-Umdre-
hung.
ACHTUNG:
Den Einstellmechanismus niemals
über die Minimal- oder Maximal-
einstellung hinausdrehen.
Feder-Einbaulänge a
Standard Bereich
246 mm
*247 mm240,5–258,5 mm
4. Festziehen:
Sicherungsmutter 1
Federbein
1. Montieren:
Staubschutzring 1
O-Ring 2
Hülse 3
HINWEIS:
Molybdändisulfidfett auf das Lager
auftragen.
Lithiumfett auf die O-Ringe, Flan-
sche und Staubdichtringe auftra-
gen.
New
2. Serrer:
Dispositif de réglage 1
3. Régler:
Longueur de ressort (monté) a
* Pour l’EUROPE
N.B.:
La longueur du ressort (monté) change
de 1,5 mm (0,06 in) par tour complet du
dispositif de réglage.
ATTENTION:
Ne jamais essayer de tourner le dispo-
sitif de réglage au-delà de la position
maximale ou minimale.
Longueur de ressort
(monté) a:
Longueur stan-
dardEtendue de
réglage
246 mm (9,69 in)
*247 mm (9,72 in)240,5 à 258,5 mm
(9,47 à 10,18 in)
4. Serrer:
Contre-écrou 1
Amortisseur arrière
1. Monter:
Joint antipoussière 1
Joint torique 2
Collerette 3
N.B.:
Appliquer de la graisse de molybdène
sur le roulement.
Appliquer de la graisse à base de
savon au lithium sur les joints toriques
et les collerettes.
New
2. Apretar:
Ajustador 1
3. Ajustar:
Longitud del resorte (instalado)
a
* Para EUROPE
NOTA:
La longitud del resorte (instalado) cam-
bia 1,5 mm (0,06 in) cada vez que gira el
ajustador.
PRECAUCION:
Nunca intente girar el ajustador más
allá del ajuste máximo y mínimo.
Longitud del resorte (ins-
talado) a:
Longitud están-
darExtensión de
ajuste
246 mm (9,69 in)
*247 mm (9,72 in)240,5 ~ 258,5 mm
(9,47 ~ 10,18 in)
4. Apretar:
Contratuerca 1
Amortiguador trasero
1. Instalar:
Guardapolvos 1
Junta tórica 2
Casquillo 3
NOTA:
Aplique grasa de disulfuro de molib-
deno en los cojinetes.
Aplique grasa con base de jabón de
litio en el guardapolvos, las juntas
tóricas y los casquillos.
New
Page 686 of 776
5 - 66
CHASREAR SHOCK ABSORBER
2. Install:
Bush 1
Collar 2
Dust seal 3
NOTE:
Apply the molybdenum disulfide grease on
the bearing.
Apply the lithium soap base grease on the
bush, collars and dust seals.
Install the dust seals with their lips facing
outward.
3. Install:
Rear shock absorber
4. Install:
Bolt (rear shock absorber-frame) 1
Nut (rear shock absorber-frame) 2
NOTE:
Apply the molybdenum disulfide grease on the
bolt.
5. Install:
Bolt (rear shock absorber-relay arm) 1
Nut (rear shock absorber-relay arm) 2
NOTE:
Apply the molybdenum disulfide grease on the
bolt.
T R..56 Nm (5.6 m · kg, 40 ft · lb)
T R..53 Nm (5.3 m · kg, 38 ft · lb)
6. Install:
Rear frame 1
Bolt (rear frame) 2
Bolt (reservoir tank) 3
T R..29 Nm (2.9 m · kg, 21 ft · lb)
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
7. Tighten:
Screw (air cleaner joint) 1
1
T R..3 Nm (0.3 m · kg, 2.2 ft · lb)
Page 687 of 776
5 - 66
CHAS
2. Montieren:
Buchse 1
Hülse 2
Staubschutzring 3
HINWEIS:
Molybdändisulfidfett auf das Lager
auftragen.
Lithiumfett auf die Buchse, Muffe
und die Staubdichtungen auftragen.
Die Staubdichtungen so einbau-
en, daß die Dichtlippen nach au-
ßen weisen.
3. Montieren:
Federbein
4. Montieren:
Schraube (Federbein, Rah-
men) 1
Mutter (Federbein, Rahmen)
2
HINWEIS:
Molybdändisulfidfett auf die Schrau-
be auftragen.
5. Montieren:
Schraube (Umlenkhebel,
Federbein) 1
Mutter (Umlenkhebel, Fe-
derbein) 2
HINWEIS:
Molybdändisulfidfett auf die Schrau-
be auftragen.
T R..56 Nm (5,6 m · kg)
T R..53 Nm (5,3 m · kg)
6. Montieren:
Rahmen-Hinterteil 1
Schraube (Rahmen-Hinter-
teil) 2
Schraube (Bremsflüssig-
keitsbehälter) 3
T R..29 Nm (2,9 m · kg)
T R..10 Nm (1,0 m · kg)
7. Festziehen:
Schraube (Luftfilteranschluß)
1
T R..3Nm (0,3 m · kg)
2. Monter:
Douille 1
Collerette 2
Joint antipoussière 3
N.B.:
Enduire le roulement de graisse au
bisulfure de molybdène.
Enduire les douilles, les collerettes et
les joints antipoussière de graisse à
base de savon au lithium.
Monter les joints antipoussière en diri-
geant leurs lèvres vers l’extérieur.
3. Monter:
Amortisseur arrière
4. Monter:
Boulon (amortisseur arrière-
cadre) 1
Ecrou (amortisseur arrière-
cadre) 2
N.B.:
Appliquer de la graisse de molybdène
sur le boulon.
5. Monter:
Boulon (amortisseur arrière-
bras de relais) 1
Ecrou (amortisseur arrièrebras
de relais) 2
N.B.:
Appliquer de la graisse de molybdène
sur le boulon.
T R..56 Nm (5,6 m · kg, 40 ft · lb)
T R..53 Nm (5,3 m · kg, 38 ft · lb)
6. Monter:
Cadre arrière 1
Boulon (cadre arrière) 2
Boulon (réservoir de liquide de
frein arrière) 3
T R..29 Nm (2,9 m · kg, 21 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
7. Serrer:
Vis (raccord de filtre à air) 1
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
2. Instalar:
Buje 1
Casquillo 2
Guardapolvos 3
NOTA:
Aplique grasa de bisulfuro de molib-
deno en el cojinete.
Aplique grasa a base de jabón de litio
en el buje, casquillos, y guardapolvos.
Instale los guardapolvos son sus labios
orientados hacia fuera.
3. Instalar:
Amortiguador trasero
4. Instalar:
Perno (amortiguador trasero-
bastidor) 1
Tuerca (amortiguador trasero-
bastidor) 2
NOTA:
Aplique grasa de disulfuro de molibdeno
en el perno.
5. Instalar:
Perno (amortiguador trasero-
brazo intermedio) 1
Tuerca (amortiguador trasero-
brazo intermedio) 2
NOTA:
Aplique grasa de disulfuro de molibdeno
en el perno.
T R..56 Nm (5,6 m · kg, 40 ft · lb)
T R..53 Nm (5,3 m · kg, 38 ft · lb)
6. Instalar:
Bastidor trasero 1
Perno (bastidor trasero) 2
Perno (depósito de líquido) 3
T R..29 Nm (2,9 m · kg, 21 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
7. Apretar:
Tornillo (junta del depurador
de aire) 1
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
AMORTISSEUR ARRIERE
FEDERBEIN
AMORTIGUADOR TRASERO
Page 688 of 776
5 - 67
CHASREAR SHOCK ABSORBER
8. Install:
Band 1
Tail light connector 2
Page 689 of 776
5 - 67
CHAS
8. Montieren:
Band 1
Rücklicht-Steckverbinder 2 8. Monter:
Bande 1
Connecteur de la lampe arrière
2 8. Instalar:
Banda 1
Conector del piloto trasero 2
AMORTISSEUR ARRIERE
FEDERBEIN
AMORTIGUADOR TRASERO
Page 690 of 776
6 - 1
–+ELECELECTRICAL COMPONENTS AND WIRING DIAGRAM
EC600000
ELECTRICAL
EC610000
ELECTRICAL COMPONENTS AND WIRING DIAGRAM
EC611000
ELECTRICAL COMPONENTS
1Headlight
2“ENGINE STOP” button
3Regulator
4TPS (throttle position sensor)
5Tail light
6CDI magneto
7Neutral switch
8Ignition coil
9Spark plug
0Lights switch
ACDI unitCOLOR CODE
B ................... Black
Br .................. Brown
G ................... Green
Gy ................. Gray
L .................... Blue
O ................... Orange
P ................... Pink
R ................... Red
Sb ................. Sky blue
EC612000
WIRING DIAGRAM
* Except for USA
B/L
R/WL/W
LY
L
Y
B
1B L
L
B YL
B YYYLB
5LB
YBLB
LB
3
7
4 8
9
W
R Br
G PB/YP
B Br
G W
R
O
L Y B/LL/WSb
B/L Y O
L
A
Y
Br
Gy
PGR
WB
L YL Y
B B/L
SbW
Sb
WL/W
R/WL/WL/WR/WSb
W
O
B
0
6
B GyBGy
O
L Y Sb
B/L*
B*
Sb*
Y
BL
B
B
B
B/WBB/W G/B
2
W................... White
Y.................... Yellow
B/L................. Black/Blue
B/W ............... Black/White
B/Y ................ Black/Yellow
G/B ................ Green/Black
L/W................ Blue/White
R/W ............... Red/White