stop start YAMAHA WR 450F 2004 Notices Demploi (in French)

Page 584 of 754

5 - 40
CHAS
EC5B0000
HANDLEBAR
Extent of removal:1 Handlebar removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
Preparation for removalHANDLEBAR REMOVAL
Headlight
1 Hot starter cable 1 Disconnect at the lever side.
2 Hot starter lever holder 1
3 Clutch cable 1 Disconnect at the lever side.
4 Clutch lever holder 1 Disconnect the clutch switch lead.
5“ENGINE STOP” button 1 Disconnect the “ENGINE STOP” button
lead.
6 Master cylinder 1 Refer to “REMOVAL POINTS”.
7 Start switch 1 Disconnect the start switch lead.
8 Throttle cable cap 1
9 Throttle cable #2 (pushed) 1 Disconnect at the throttle side.
10 Throttle cable #1 (pulled) 1 Disconnect at the throttle side.
11 Grip (right) 1 Refer to “REMOVAL POINTS”.
12 Tube guide 1
13 Cover (grip cap) 1
14 Grip (left) 1 Refer to “REMOVAL POINTS”.
15 Handlebar holder (upper) 2
16 Handlebar 1
1
HANDLEBAR

Page 585 of 754

5 - 40
CHAS
LENKER
Demontage-Arbeiten:1 Lenker demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
Vorbereitung den AusbauLENKER DEMONTIEREN
Scheinwerfer
1 Heißstarterseilzug 1 Hebelseitig demontieren.
2 Heißstarter-Hebelhalter 1
3 Kupplungszug 1 Hebelseitig demontieren.
4 Kupplungshebel-Halterung 1 Die Kupplungsschalterleitung abtrennen.
5 Motorstoppschalter “ENGINE STOP”1 Die Motorstoppschalter-Kabelleitung “ENGINE
STOP” abtrennen.
6 Hauptbremszylinder 1 Siehe unter “AUSBAU”.
7 Startschalter 1 Die Starterschalterleitung abtrennen.
8 Gasseilzugkappe 1
9 Gaszug 2 1 Gasdrehgriffseitig demontieren.
10 Gaszug 1 1 Gasdrehgriffseitig demontieren.
11 Gasdrehgriff 1 Siehe unter “AUSBAU”.
12 Führungsrohr 1
13 Abdeckung (Griffkappe) 1
14 Lenkergriff (links) 1 Siehe unter “AUSBAU”.
15 Lenkerhalterung (oben) 2
16 Lenker 1
1
GUIDON
LENKER
MANILLAR
GUIDON
Organisation de la dépose:1 Dépose du guidon
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
Préparation pour la déposeDEPOSE DU GUIDON
Phare
1Câble de démarreur à chaud 1 Déconnecter du côté levier.
2 Support du levier de démarreur à chaud 1
3Câble d’embrayage 1 Déconnecter du côté levier.
4 Support de levier d’embrayage 1 Débrancher le fil du contacteur d’embrayage.
5 Bouton d’arrêt du moteur “ENGINE STOP”1Débrancher le fil du bouton “D’ARRÊT DE MOTEUR”.
6Maître-cylindre 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
7 Commutateur de démarrage 1 Débrancher le fil du contacteur de démarreur.
8 Capuchon de câble d’accélerateur 1
9Câble d’accélérateur 2 (serré)1Déconnecter du côté accélérateur.
10 Câble d’accélérateur 1 (tiré)1Déconnecter du côté accélérateur.
11 Poignée (droite) 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
12 Guide de tube 1
13 Cache (capuchon de la poignée des gaz) 1
14 Poignée (gauche) 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
15 Support de guidon (supérieur) 2
16 Guidon 1
1
MANILLAR
Alcance de la extracción:1 Extracción del manillar
Alcance de la extracción Orden Denominación de la pieza Cantidad Observaciones
Preparación para la extracciónEXTRACCIÓN DEL MANILLAR
Faro delantero
1 Cable de arranque en caliente 1 Desconectar en el lado de la palanca.
2 Soporte de la palanca de arranque en caliente 1
3 Cable del embrague 1 Desconectar en el lado de la palanca.
4 Soporte de la palanca del embrague 1 Desconecte el cable del interruptor del embrague.
5 Botón de parada del motor “ENGINE STOP”1 Desconecte el cable del botón de parada del motor
“ENGINE STOP”.
6 Cilindro principal 1 Consulte el apartado “PUNTOS DE EXTRACCIÓN”.
7 Interruptor de arranque 1 Desconecte el cable del interruptor de arranque.
8 Tapa del cable del acelerador 1
9 Cable del acelerador N˚2 (presionado) 1 Desconectar en el lado del acelerador.
10 Cable del acelerador N˚1 (flojo) 1 Desconectar en el lado del acelerador.
11 Empuñadura (derecha) 1 Consulte el apartado “PUNTOS DE EXTRACCIÓN”.
12 Guía del tubo 1
13 Cubierta (tapa de la empuñadura) 1
14 Empuñadura (izquierda) 1 Consulte el apartado “PUNTOS DE EXTRACCIÓN”.
15 Soporte del manillar (superior) 2
16 Manillar 1
1

Page 592 of 754

5 - 44
CHASHANDLEBAR
8. Install:
Start switch 1
Master cylinder 2
Master cylinder bracket 3
Bolt (master cylinder bracket) 4
Clamp 5
NOTE:
The start switch and master cylinder bracket
should be installed according to the dimen-
sions shown.
Install the bracket so that the arrow mark a
faces upward.
First tighten the bolt on the upper side of the
master cylinder bracket, and then tighten the
bolt on the lower side.
T R..9 Nm (0.9 m · kg, 6.5 ft · lb)
Zero mm
(Zero in)Zero mm
(Zero in)
9. Install:
“ENGINE STOP” button 1
Clutch lever holder 2
Bolt (clutch lever holder) 3
Hot starter lever holder 4
Bolt (hot starter lever holder) 5
Clamp 6
NOTE:
The “ENGINE STOP” button, clutch lever
holder and clamp should be installed accord-
ing to the dimensions shown.
Pass the “ENGINE STOP” button lead in the
middle of the clutch lever holder.
T R..4 Nm (0.4 m · kg, 2.9 ft · lb)
T R..4 Nm (0.4 m · kg, 2.9 ft · lb)
10. Install:
Clutch cable 1
Hot starter cable 2
NOTE:
Apply the lithium soap base grease on the
clutch cable end and hot starter cable end.

Page 593 of 754

5 - 44
CHAS
GUIDON
LENKER
MANILLAR
8. Montieren:
Startschalter 1
Hauptbremszylinder 2
Hauptbremszylinder-Halte-
rung 3
Schraube (Hauptbremszy-
linder-Halterung) 4
Kabelbinder 5
HINWEIS:
Der Startschalter und Hauptzylin-
derbügel müssen entsprechend
den gezeigten Abmessungen ein-
gebaut werden.
Die Halterung mit nach oben ge-
richteter Pfeilmarkierung a ein-
bauen.
Zuerst die oberen, dann die unte-
ren Halterungsschrauben festzie-
hen.
T R..9 Nm (0,9 m · kg, 6,5 ft · lb)
9. Montieren:
Motorstoppschalter “ENGI-
NE STOP” 1
Kupplungshebel-Halterung
2
Schraube (Kupplungshebel-
Halterung) 3
Heißstarter-Hebelhalter 4
Schraube (Heißstarter-He-
belhalter) 5
Kabelbinder 6
HINWEIS:
Montorstoppschalter, Kupplungs-
chebel halter und Kabelbinder ge-
mäß den in der Abbildung gezeig-
ten Abmessungen montieren.
Das Motorstoppschalter-Kabel mit-
tig durch die Kupplungshebel-Hal-
terung führen.
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
10. Montieren:
Kupplungszug 1
Heißstarterseilzug 2
HINWEIS:
Lithiumfett auf das Kupplungszug-
Ende und das Heißstarterseilzug-
Ende auftragen. 8. Monter:
Commutateur de démarrage 1
Maître-cylindre 2
Demi-palier de fixation de maî-
tre-cylindre 3
Boulon (demi-palier de fixation
de maître-cylindre) 4
Bride 5
N.B.:
Le commutateur de démarrage et le
demi-palier de fixation de maître-
cylindre doivent être installés d’après
les dimensions indiquées.
Reposer la support pour que la flèche
a soit dirigée vers le haut.
Serrer d’abord le boulon sur le côté
supérieur du demi-palier de fixation de
maître-cylindre, puis serrer le boulon
sur le côté inférieur.
T R..9 Nm (0,9 m · kg, 6,5 ft · lb)
9. Monter:
Bouton d’arrêt du moteur
“ENGINE STOP” 1
Support de levier d’embrayage
2
Boulon (support de levier
d’embrayage) 3
Support du levier de démar-
reur
à chaud 4
Boulon (support du levier de
démarreur
à chaud) 5
Bride 6
N.B.:
Le bouton d’arrêt du moteur, le sup-
port du levier d’embrayage et la bride
en plastique doivent être installées en
respectant les dimensions indiquées.
Faire passer le fil de bouton d’arrêt du
moteur “ENGINE STOP” au centre du
support d’embrayage.
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
10. Monter:
Câble d’embrayage 1
Câble de démarreur à chaud 2
N.B.:
Appliquer de la graisse à base de savon
au lithium sur l’extrémité du câble
d’embrayage et de démarreur à chaud.8. Instalar:
Interruptor de arranque 1
Cilindro principal 2
Ménsula del cilindro principal
3
Perno (ménsula del cilindro
principal) 4
Abrazadera 5
NOTA:
El interruptor de arranque y la mén-
sula del cilindro principal deberán ser
instalados de acuerdo con las dimen-
siones mostradas.
Instale la ménsula de form a que la
flecha esté hacia arriba.
Apriete en primer lugar el perno de la
parte superior de la ménsula del cilin-
dro principal y después apriete el
perno de la parte inferior.
T R..9 Nm (0,9 m · kg, 6,5 ft · lb)
9. Instalar:
Botón de parada del motor
“ENGINE STOP” 1
Soporte de la palanca del
embrague 2
Perno (soporte de la palanca
del embrague) 3
Soporte de la palanca de arran-
que en caliente 4
Perno (soporte de la palanca de
arranque en caliente) 5
Abrazadera 6
NOTA:
El botón de parada del motor
“ENGINE STOP”, la palanca del
embraque y la abrazadera deben insta-
larse de acuerdo con las dimensiones
que aparecen.
Pase el cable del botón de parada del
motor “ENGINE STOP” por el medio
del soporte del embrague.
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
10. Instalar:
Cable del embrague 1
Cable de arranque en caliente
2
NOTA:
Aplique grasa con base de jabón de litio
en el extremo del cable del embrague y
extremo del cable del arrancador.

Page 642 of 754


6 - 1
–+ELEC

ELECTRICAL COMPONENTS AND WIRING DIAGRAM
EC600000
ELECTRICAL
EC610000
ELECTRICAL COMPONENTS AND WIRING DIAGRAM
EC611000
ELECTRICAL COMPONENTS
1
Headlight
2
“ENGINE STOP”
button
3
Clutch switch
4
Diode
5
Starter relay diode
6
TPS (throttle posi-
tion sensor)
7
Starter relay
8
Fuse
9
Starting circuit
cut-off relay
0
Taillight
A
Neutral switch
B
Starter motor
C
AC magneto
D
Rectifier/regulator
E
Ignition coil
F
Spark plug
G
Start switch
H
Main switch
I
CDI unit
J
Battery
COLOR CODE
B.......................Black
Br .....................Brown
Gy ....................Gray
L .......................Blue
O ......................Orange
R ......................Red
Sb.....................Sky blue
W......................White
Y.......................Yellow
B/L....................Black/Blue
EC612000
WIRING DIAGRAM
1 2345
678
90
A B
CDEFGH
I
J
WR
WR
R
BR/BBr
R
BR/BBr
RW
L/RL/BBB
SbL/W
WY
YW
L/YBBB
WY
RYW
R
LY
B
YLB/L
B
B
ON
OFF
10A
BB
OFF
STARTSTART
R-BrL/W
B
BrL/W
BrL/W
L/B
-YB
YL
B
L-B
L/WSb
B/WBBB
W/RB/W
R/BGyBrL/W
ON
STOP
OB
LYSbB/L
W RBrB/W
L/BGyWR/B
B O
L/YSbL/R
R W
Y W
Y W
Y
L B
B
B
RRR/B
B Br B
B B B B
L/W
R
R
R R B
R
BrBr
L/W L/W
Br B
L/B
L/B
L/R

Br
R/B
L/B L/W
B/W
W W/RW
RO
L
Y
B/L
O

B
L
Y
B/LSbL/WB/W
B
L/R L/Y L/Y
B
SbSbL/W
BGy
SbBB/LYO
L
*2
O B
L YL/W
B/L
*1
CD
BI
5
9
G3 4
A 2J
EF
6 7
K8
1
0
*
2
*1
*2: Except for USA
*1: For USA

B/W .................. Black/White
L/B ................... Blue/Black
L/R ................... Blue/Red
L/Y ................... Blue/Yellow
L/W .................. Blue/White
R/B................... Red/Black

Page 643 of 754

–+ELEC

COMPOSANTS ELECTRIQUES ET SCHEMA DE CABLAGE
ELEKTRISCHE BAUTEILE UND SCHALTPLAN
COMPONENTES DEL SISTEMA ELÉCTRICO Y DIAGRAMA DE CABLES
ELEKTRISCHE
ANLAGE
ELEKTRISCHE BAUTEI-
LE UND SCHALTPLAN
ELEKTRISCHE BAUTEILE
1
Scheinwerfer
2
Motorstoppschalter “ENGINE
STOP”
3
Kupplungsschalter
4
Diode
5
Starterrelaisdiode
6
Drosselklappensensor
7
Starterrelais
8
Sicherung
9
Starterkreis-Unterbrecherrelais
0
Rücklicht
A
Leerlaufschalter
B
Startermotor
C
AC Magnetzünder
D
Gleichrichter/Regulierer
E
Zündspule
F
Zündkerze
G
Startschalter
H
Zündschalter
I
CDI-Zündbox
J
Batterie
FARB-KODIERUNG
B......................... schwarz
Br ....................... braun
Gy ...................... gran
L ......................... blau
O ........................ orange
R ........................ rot
Sb....................... hellblau
W........................ weiß
Y......................... gelb
B/L...................... schwarz/blau
B/W .................... schwarz/weiß
L/B...................... blau/schwarz
L/R ..................... blau/rot
L/Y...................... blau/gelb
L/W..................... blau/weiß
R/B ..................... rot/schwarz
SCHALTPLAN
*1: Nur USA
*2: Nicht USA
PARTIE
ELECTRIQUE
COMPOSANTS ELECTRI-
QUES ET SCHEMA DE
CABLAGE
COMPOSANTS ELECTRIQUES
1
Phare
2
Bouton d’arrêt du moteur “ENGINE
STOP”
3
Contacteur d’embrayage
4
Diode
5
Diode de relais de démarreur
6
TPS (détecteur de position d’accélé-
rateur)
7
Relais de démarreur
8
Fusible
9
Relais de coupe-circuit de démarrage
0
Lampe arrière
A
Contacteur de point mort
B
Démarreur
C
Magnéto CA
D
Redresseur/Régulateur
E
Bobine d’allumage
F
Bougie
G
Contacteur de démarrage
H
Coupe-circuit principal
I
Bloc CDI
J
Batterie
CODE DE COULEUR
B............................ Noir
Br .......................... Brun
Gy ......................... Gris
L ............................ Bleu
O ........................... Orange
R............................ Rouge
Sb .......................... Bleu ciel
W........................... Blanc
Y ........................... Jaune
B/L ........................ Noir/Bleu
B/W ....................... Noir/Blanc
L/B ........................ Bleu/Noir
L/R ........................ Bleu/Rouge
L/Y ........................ Bleu/Jaune
L/W ....................... Bleu/Blanc
R/B ........................ Rouge/Noir
SCHEMA DE CABLAGE
*1: USA
*2: Excepté USA
6 - 1
SISTEMA
ELÉCTRICO
COMPONENTES DEL SIS-
TEMA ELÉCTRICO Y
DIAGRAMA DE CABLES
COMPONENTES DEL SISTEMA
ELÉCTRICO
1
Faro
2
Botón de parada del motor “ENGINE
STOP”
3
Interruptor del embrague
4
Diodo
5
Diodo del relé del arrancador
6
TPS (sensor de posición del acelera-
dor)
7
Relé del arrancador
8Fusible
9Relé interruptor del circuito de
encendido
0Luz posterior
AInterruptor de punto muerto
BMotor de arranque
CMagneto de CA
DRectificador/regulador
EBobina de encendido
FBujía
GInterruptor de arranque
HInterruptor principal
IUnidad CDI
JLa batería
CÓDIGO DE COLOR
B ............................ Negro
Br........................... Marrón
Gy .......................... Gris
L ............................ Azul
O ............................ Naranja
R ............................ Rojo
Sb .......................... Azul cielo
W ........................... Blanco
Y ............................ Amarillo
B/L ........................ Negro/Azul
B/W ....................... Negro/Blanco
L/B ........................ Azul/Negro
L/R ........................ Azul/Rojo
L/Y ........................ Azul/Amarillo
L/W ....................... Azul/Blanco
R/B ........................ Rojo/Negro
DIAGRAMA DE CABLES
*1: Para USA
*2: Excepto para USA





6

Page 652 of 754


6 - 4
–+ELEC

IGNITION SYSTEM
SPARK GAP TEST
1. Disconnect the ignition coil from spark
plug.
2. Remove the ignition coil cap.
3. Connect the dynamic spark tester
1
(ignition checker
2
) as shown.

Ignition coil
3


Spark plug
4

Å
For USA and CDN
ı
Except for USA and CDN
4. Kick the kickstarter.
5. Check the ignition spark gap.
6. Start engine, and increase spark gap until
misfire occurs. (for USA and CDN only)
Minimum spark gap:
6.0 mm (0.24 in)
Å
ı

COUPLERS, LEADS AND IGNITION COIL
CONNECTION INSPECTION
1. Check:

Couplers and leads connection
Rust/dust/looseness/short-circuit


Repair or replace.

Ignition coil and spark plug as they are
fitted
Push in the ignition coil until it closely
contacts the spark plug hole in the cyl-
inder head cover.
EC625001
“ENGINE STOP” BUTTON INSPECTION
1. Inspect:
“ENGINE STOP” button conduct
No continuity while being pushed → Replace.
Continuity while being freed → Replace.
2. Inspect:
Rubber part a
Tears/damage → Replace. Tester (+) lead → Black lead 1
Tester (–) lead → Black lead 2
B
1B
2Tester selector
position
PUSH IN
Ω × 1
FREE
a

Page 653 of 754

–+ELEC
SYSTEME D’ALLUMAGE
ZÜNDANLAGE
SISTEMA DE ENCENDIDO
ZÜNDFUNKENSTRECKE KON-
TROLLIEREN
1. Die Zündspule von der Zünd-
kerze abtrennen.
2. Die Zündspule ausbauen.
3. Den Zündfunkenstreckente-
ster 1 (bzw. 2) wie abgebil-
det anschließen.
Zündspule 3
Zündkerze 4
ÅNur USA und CDN
ıNicht USA und CDN
4.Den Motor mit dem Kick-
starter durchdrehen
.
5. Die Zündfunkenstrecke kon-
trollieren.
6. Den Motor anlassen und die
Zündfunkenstrecke vergrö-
ßern, bis es zu Fehlzündungen
kommt (nur USA und CDN).
STECKVERBINDER-, KABEL- UND
ZÜNDSPULENANSCHLÜSSE
KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren:
Steckverbinder- und Kabel-
anschlüsse
Rost/Staub/Lockerheit/Kurz-
schluß → Instand setzen
oder erneuern.
Zündspule und Zündkerze
wie angebracht
Die Zündspule eindrücken,
bis sie das Zündkerzenloch
im Zylinderkopfdeckel fest
berührt.
MOTORSTOPPSCHALTER “ENGI-
NE STOP” KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren:
Motorstoppschalter
(auf Durchgang)
Kein Durchgang bei gedrücktem
Schalter → Erneuern.
Durchgang bei freigelassenem
Schalter → Erneuern.
2. Kontrollieren:
Gummiteil a
Risse/Schäden → Erneuern.
Min. Zündfunkenstrecke:
6,0 mm (0,24 in)
Meßkabel (+) →
Schwarz Kabel 1
Meßkabel (–) →
Schwarz Kabel 2
B
1 B
2 Meßge-
rät-
Einstel-
GE-
DRÜCKT
Ω × 1
FREI
TEST DE L’INTERVALLE D’ETIN-
CELLEMENT D’ALLUMAGE
1. Débrancher la bobine d’allumage
de la bougie.
2. Déposer la bobine d’allumage.
3. Connecter le testeur dynamique
d’étincelle 1 (testeur d’allu-
mage 2) comme indiqué.
Bobine d’allumage 3
Bougie 4
ÅPour les USA et le CDN
ıExcepté pour les USA et le CDN
4. Actionner le démarreur au pied.
5. Contrôler la longueur d’étincelle
d’allumage.
6. Démarrer le moteur et augmenter
la longueur d’étincelle jusqu’à ce
qu’un raté se produise. (unique-
ment USA et CDN)
INSPECTION DES CONNEXIONS
DES RACCORDS, FILS ET BOBINE
D’ALLUMAGE
1. Contrôler:
Connexion de coupleurs et fils
Rouille/poussière/jeu/court-cir-
cuit → Réparer ou remplacer.
Mise en place de la bobine
d’allumage et de la bougie
Enfoncer la bobine d’allumage
jusqu’à ce qu’elle touche bien
l’orifice de la bougie dans le
couvercle de culasse.
CONTROLE DU BOUTON
D’ARRET DU MOTEUR “ENGINE
STOP”
1. Vérifier:
Continuité du bouton d’arrêt du
moteur “ENGINE STOP”
Pas de continuité lorsque enfoncé →
Remplacer.
Continuité lorsque relâché → Rempla-
cer.
2. Vérifier:
Pièce en caoutchouc a
Fissures/Dommage → Rempla-
cer.
Longueur d’étincelle mini-
mum:
6,0 mm (0,24 in)
Fil (+) de multimètre → Fil noir 1
Fil (–) de multimètre → Fil noir 2
B
1B
2Position de
sélecteur
du multi-
mètre
EN-
FONCE
Ω × 1
RE-
LACHE
6 - 4
PRUEBA DE LA SEPARACIÓN
ENTRE PUNTAS DE LA BUJÍA
1. Desconecte la bobina de encen-
dido de la bujía.
2. Quite la tapa de la bobina de
encendido.
3. Conecte el tester dinámico de la
bujía 1 (comprobador de encen-
dido 2) tal y como se muestra.
Bobina de encendido 3
Bujía 4
ÅPara USA y CDN
ıExcepto para USA y CDN
4. Accione el arrancador del pedal.
5. Compruebe la separación entre
puntas de la bujía de encendido.
6. Arranque el motor e incremente la
separación entre puntas de la bujía
hasta que deje de saltar la chispa
(solamente para USA y CDN).
IMPECCIÓN DE LA CONEXIÓN
DE LOS ACOPLADORES, CABLES
Y BOBINA DE ENCENDIDO
1. Comprobar:
Conexión de acopladores y cables
Oxido/polvo/flojedad/cortocir-
cuito → Reparar o reemplazar.
Bobina de encendido y bujía
para ver cómo están colocadas
Presione hacia dentro la bobina
de encendido hasta que esté bien
en contacto con el orificio de la
bujía de la cubierta de la culata.
INSPECCIÓN DEL BOTÓN DE
PARADA DE MOTOR “ENGINE
STOP”
1. Inspeccionar:
Conducto del botón de parada
de motor “ENGINE STOP”
Sin continuidad mientras se mantiene
pulsado → Reemplazar.
Con continuidad mientras se suelta →
Reemplazar.
2. Inspeccionar:
Parte de goma a
Cortes/daños → Reemplazar.
Separación entre puntas
mínima de la bujía:
6,0 mm (0,24 in)
Cable del tester (+) →
Cable negro 1
Cable del tester (–) →
Cable negro 2
B
1B
2Posición
del selec-
tor del tes-
ter
PUL-
SAR
Ω × 1
LIBRE

Page 696 of 754

6 - 23
–+ELECTPS (THROTTLE POSITION SENSOR) SYSTEM
8. Tighten:
Screw (TPS) 1
9. Stop the engine.
1
EC694000
TPS INPUT VOLTAGE INSPECTION
1. Disconnect the TPS coupler.
2. Start the engine.
3. Inspect:
TPS input voltage
Out of specification → Replace the CDI
unit.
Tester (+) lead → Blue lead 1
Tester (–) lead → Black/Blue lead 2
TPS input
voltageTester selector
position
4 ~ 6 V DCV-20

Page 697 of 754

–+ELEC
8. Festziehen:
Schraube (TPS) 1
9. Den Motor Stoppen
PRÜFEN DER TPS-EINGANGS-
SPANNUNG
1. Die TPS-Steckverbindung
trennen.
2. Den Motor starten.
3. Prüfen:
TPS-Eingangsspannung
Außerhalb des Sollwerts →
Die CDI-Einheit erneuern.
Prüfgerätkabel (+) →
Blaues Kabel 1
Prüfgerätkabel (–) →
Schwarzes/Blaues Kabel 2
TPS-Ein-
gangs-
spannung Prüfgeräte-
instellung
4–6 V DCV-20
8. Serrer:
Vis (TPS) 1
9. Arrêter le moteur
CONTROLE DE LA TENSION
D’ENTREE DU TPS
1. Débrancher le coupleur de TPS.
2. Démarrer le moteur.
3. Contrôler:
Tension d’entrée du TPS
Hors spécifications → Rempla-
cer le bloc CDI.
Fil (+) de multimètre → Fil bleu 1
Fil (–) de multimètre →
Fil noir/bleu 2
Tension
d’entrée du
TPS Position du
sélecteur de
multimètre
4 à 6 V DCV-20
8. Apretar:
Tornillo (TPS) 1
9. Parar el motor
INSPECCIÓN DE LA TENSIÓN DE
ENTRADA DEL TPS
1. Desconectar el acoplador TPS.
2. Arrancar el motor.
3. Inspeccionar:
Tensión de entrada del TPS
Fuera de especificaciones →
Reemplazar.
Cable del tester (+) →
Cable azul 1
Cable del tester (–) →
Cable negro/azul 2
Tensión de
entrada del
TPSPosición del
selector del
tester
4 ~ 6 V DCV-20
SYSTEME TPS (CAPTEUR DU PAPILLON D’ACCELERATION)
TPS-SYSTEM (DROSSELKLAPPEN-POSITIONSSENSOR)
SISTEMA TPS (SENSOR DE POSICIÓN DEL ACELERADOR)
6 - 23

Page:   < prev 1-10 11-20 21-30 31-40 next >