YAMAHA WR 450F 2004 Owners Manual
Page 651 of 754
–+ELECSISTEMA DE ENCENDIDO
SISTEMA DE ENCENDIDO
PASOS PARA LA INSPECCIÓN
Utilice los siguientes pasos para comprobar la posibilidad de un funcionamiento incorrecto del motor con res-
pecto a un fallo del sistema de encendido o para comprobar que la bujía no enciende.
*1 marcado: Consulte el apartado “INSPECCIÓN DE LOS FUSIBLES” del CAPÍTULO 3.
*2 marcado: Consulte el apartado “INSPECCIÓN Y CARGA DE LA BATERÍA” del CAPÍTULO 3.
*3 marcado: Únicamente cuando se utilice el comprobador de encendido.
NOTA:
Antes de llevar a cabo la inspección, extraiga las siguientes piezas.
1) Asiento
2) Depósito de combustible
Utilice las siguientes herramientas especiales para la inspección.
*1 Compruebe el fusible.Reemplace el fusible y
compruebe el cableado.
*2 Compruebe la batería. Cárguela o reemplácela.
Prueba de la separación entre
puntas de la bujía.*3 Limpiar o reemplazar la
bujía.
Comprobar la conexión de todo el
sistema de encendido.
(Acopladores, cables y bobina de
encendido)Reparar o reemplazar.
Comprobar el botón de parada de
motor “ENGINE STOP”.Reemplazar.
Compruebe el interruptor princi-
pal.Reemplazar.
Comprobar la bobina de encen-
dido.Bobina primaria Reemplazar.
Bobina secundariaReemplazar.
Comprobar el magneto de CA.Bobina de acele-
ración rápidaReemplazar.
Comprobar el interruptor de
punto muerto.Reparar o reemplazar.
Reemplazar la unidad CDI.
Tester de bujías dinámico:
YM-34487
Comprobador de encendido:
90890-06754Tester de bolsillo:
YU-3112-C/90890-03112
Sin chispa
OK
Chispa
Incorrecta
Incorrecta
Incorrecta
Incorrecta
Incorrecta
Incorrecta
OK
OK
OK
OK
6 - 3
OK
Incorrecta
Incorrecta
Incorrecta
OK
OK
Page 652 of 754
6 - 4
–+ELEC
IGNITION SYSTEM
SPARK GAP TEST
1. Disconnect the ignition coil from spark
plug.
2. Remove the ignition coil cap.
3. Connect the dynamic spark tester
1
(ignition checker
2
) as shown.
Ignition coil
3
Spark plug
4
Å
For USA and CDN
ı
Except for USA and CDN
4. Kick the kickstarter.
5. Check the ignition spark gap.
6. Start engine, and increase spark gap until
misfire occurs. (for USA and CDN only)
Minimum spark gap:
6.0 mm (0.24 in)
Å
ı
COUPLERS, LEADS AND IGNITION COIL
CONNECTION INSPECTION
1. Check:
Couplers and leads connection
Rust/dust/looseness/short-circuit
→
Repair or replace.
Ignition coil and spark plug as they are
fitted
Push in the ignition coil until it closely
contacts the spark plug hole in the cyl-
inder head cover.
EC625001
“ENGINE STOP” BUTTON INSPECTION
1. Inspect:
“ENGINE STOP” button conduct
No continuity while being pushed → Replace.
Continuity while being freed → Replace.
2. Inspect:
Rubber part a
Tears/damage → Replace. Tester (+) lead → Black lead 1
Tester (–) lead → Black lead 2
B
1B
2Tester selector
position
PUSH IN
Ω × 1
FREE
a
Page 653 of 754
–+ELEC
SYSTEME D’ALLUMAGE
ZÜNDANLAGE
SISTEMA DE ENCENDIDO
ZÜNDFUNKENSTRECKE KON-
TROLLIEREN
1. Die Zündspule von der Zünd-
kerze abtrennen.
2. Die Zündspule ausbauen.
3. Den Zündfunkenstreckente-
ster 1 (bzw. 2) wie abgebil-
det anschließen.
Zündspule 3
Zündkerze 4
ÅNur USA und CDN
ıNicht USA und CDN
4.Den Motor mit dem Kick-
starter durchdrehen
.
5. Die Zündfunkenstrecke kon-
trollieren.
6. Den Motor anlassen und die
Zündfunkenstrecke vergrö-
ßern, bis es zu Fehlzündungen
kommt (nur USA und CDN).
STECKVERBINDER-, KABEL- UND
ZÜNDSPULENANSCHLÜSSE
KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren:
Steckverbinder- und Kabel-
anschlüsse
Rost/Staub/Lockerheit/Kurz-
schluß → Instand setzen
oder erneuern.
Zündspule und Zündkerze
wie angebracht
Die Zündspule eindrücken,
bis sie das Zündkerzenloch
im Zylinderkopfdeckel fest
berührt.
MOTORSTOPPSCHALTER “ENGI-
NE STOP” KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren:
Motorstoppschalter
(auf Durchgang)
Kein Durchgang bei gedrücktem
Schalter → Erneuern.
Durchgang bei freigelassenem
Schalter → Erneuern.
2. Kontrollieren:
Gummiteil a
Risse/Schäden → Erneuern.
Min. Zündfunkenstrecke:
6,0 mm (0,24 in)
Meßkabel (+) →
Schwarz Kabel 1
Meßkabel (–) →
Schwarz Kabel 2
B
1 B
2 Meßge-
rät-
Einstel-
GE-
DRÜCKT
Ω × 1
FREI
TEST DE L’INTERVALLE D’ETIN-
CELLEMENT D’ALLUMAGE
1. Débrancher la bobine d’allumage
de la bougie.
2. Déposer la bobine d’allumage.
3. Connecter le testeur dynamique
d’étincelle 1 (testeur d’allu-
mage 2) comme indiqué.
Bobine d’allumage 3
Bougie 4
ÅPour les USA et le CDN
ıExcepté pour les USA et le CDN
4. Actionner le démarreur au pied.
5. Contrôler la longueur d’étincelle
d’allumage.
6. Démarrer le moteur et augmenter
la longueur d’étincelle jusqu’à ce
qu’un raté se produise. (unique-
ment USA et CDN)
INSPECTION DES CONNEXIONS
DES RACCORDS, FILS ET BOBINE
D’ALLUMAGE
1. Contrôler:
Connexion de coupleurs et fils
Rouille/poussière/jeu/court-cir-
cuit → Réparer ou remplacer.
Mise en place de la bobine
d’allumage et de la bougie
Enfoncer la bobine d’allumage
jusqu’à ce qu’elle touche bien
l’orifice de la bougie dans le
couvercle de culasse.
CONTROLE DU BOUTON
D’ARRET DU MOTEUR “ENGINE
STOP”
1. Vérifier:
Continuité du bouton d’arrêt du
moteur “ENGINE STOP”
Pas de continuité lorsque enfoncé →
Remplacer.
Continuité lorsque relâché → Rempla-
cer.
2. Vérifier:
Pièce en caoutchouc a
Fissures/Dommage → Rempla-
cer.
Longueur d’étincelle mini-
mum:
6,0 mm (0,24 in)
Fil (+) de multimètre → Fil noir 1
Fil (–) de multimètre → Fil noir 2
B
1B
2Position de
sélecteur
du multi-
mètre
EN-
FONCE
Ω × 1
RE-
LACHE
6 - 4
PRUEBA DE LA SEPARACIÓN
ENTRE PUNTAS DE LA BUJÍA
1. Desconecte la bobina de encen-
dido de la bujía.
2. Quite la tapa de la bobina de
encendido.
3. Conecte el tester dinámico de la
bujía 1 (comprobador de encen-
dido 2) tal y como se muestra.
Bobina de encendido 3
Bujía 4
ÅPara USA y CDN
ıExcepto para USA y CDN
4. Accione el arrancador del pedal.
5. Compruebe la separación entre
puntas de la bujía de encendido.
6. Arranque el motor e incremente la
separación entre puntas de la bujía
hasta que deje de saltar la chispa
(solamente para USA y CDN).
IMPECCIÓN DE LA CONEXIÓN
DE LOS ACOPLADORES, CABLES
Y BOBINA DE ENCENDIDO
1. Comprobar:
Conexión de acopladores y cables
Oxido/polvo/flojedad/cortocir-
cuito → Reparar o reemplazar.
Bobina de encendido y bujía
para ver cómo están colocadas
Presione hacia dentro la bobina
de encendido hasta que esté bien
en contacto con el orificio de la
bujía de la cubierta de la culata.
INSPECCIÓN DEL BOTÓN DE
PARADA DE MOTOR “ENGINE
STOP”
1. Inspeccionar:
Conducto del botón de parada
de motor “ENGINE STOP”
Sin continuidad mientras se mantiene
pulsado → Reemplazar.
Con continuidad mientras se suelta →
Reemplazar.
2. Inspeccionar:
Parte de goma a
Cortes/daños → Reemplazar.
Separación entre puntas
mínima de la bujía:
6,0 mm (0,24 in)
Cable del tester (+) →
Cable negro 1
Cable del tester (–) →
Cable negro 2
B
1B
2Posición
del selec-
tor del tes-
ter
PUL-
SAR
Ω × 1
LIBRE
Page 654 of 754
6 - 5
–+ELECIGNITION SYSTEM
MAIN SWITCH INSPECTION
1. Inspect:
Main switch conduct
Continuous while the main switch is moved to
“OFF” → Replace.
Not continuous while the main switch is moved
to “ON” → Replace.
2. Inspect:
Main switch indicator light
Use 12 V battery.
Indicator light does not come on → Replace.
3. Inspect:
Rubber part a
Tears/damage → Replace. Tester (+) lead → Red lead 1
Tester (–) lead → Brown lead 2
R
1Br
2Tester selector
position
ON
Ω × 1
OFF
Battery (+) lead → Red/Black lead 1
Battery (–) lead → Black lead 2
a
EC626002
IGNITION COIL INSPECTION
1. Remove the ignition coil cap.
2. Inspect:
Primary coil resistance
Out of specification → Replace.
Tester (+) lead → Orange lead 1
Tester (–) lead → Black lead 2
Primary coil
resistanceTester selector
position
0.08 ~ 0.10 Ω at
20 ˚C (68 ˚F)Ω × 1
Page 655 of 754
–+ELEC
SYSTEME D’ALLUMAGE
ZÜNDANLAGE
SISTEMA DE ENCENDIDO
ZÜNDSCHALTER-INSPEKTION
1. Kontrollieren:
Zündschalter-Leitungs-
durchgang
Durchgang, wenn der Zündschalter
auf “OFF” gestellt wird → Erneuern.
Kein Durchgang, wenn der Zünd-
schalter auf “ON” gestellt wird →
Erneuern.
2. Kontrollieren:
Zündschalter-Anzeigeleuch-
te
12-V-Batterie verwenden.
Anzeigelicht leuchtet nicht auf →
Erneuern.
3. Kontrollieren:
Gummiteil a
Risse/Schäden → Erneu-
ern. Meßkabel (+) → Rot Kabel 1
Meßkabel (–) → Braun Kabel 2
R
1 Br
2 Meßge-
rät-
Einstel-
ON
Ω × 1
OFF
Batteriekabel (+) →
Kabel rot/schwarz 1
Batteriekabel (–) →
Kabel schwarz 2
ZÜNDSPULE KONTROLLIEREN
1. Die Zündspule ausbauen.
2. Kontrollieren:
Primärspulen-Widerstand
Unvorschriftsmäßig →
Erneuern.
Meßkabel (+) →
Orange Kabel 1
Meßkabel (–) →
Schwarz Kabel 2
Primärspu-
len-Wider-
standMeßgerät-
Einstellung
0,08–0,10 Ω
bei 20 ˚C (68 ˚F)Ω × 1
INSPECTION DU COUPE-CIR-
CUIT DU MOTEUR
1. Vérifier:
Conducteur du coupe-circuit du
moteur
Continuité lorsque le coupe-circuit est
mis en position “OFF” → Remplacer.
Discontinuité lorsque le coupe-circuit est
mis en position “ON” → Remplacer.
2. Inspecter:
Témoin du coupe-circuit du
moteur
Utiliser une batterie de 12 V.
Le témoin ne s’allume pas → Rempla-
cer.
3. Vérifier:
Pièce en caoutchouc a
Fissures/Dommage → Rempla-
cer. Fil (+) de multimètre →
Fil rouge 1
Fil (–) de multimètre →
Fil brun 2
R
1Br
2Position de
sélecteur
du multi-
mètre
ON
Ω × 1
OFF
Câble (+) de la batterie →
Câble rouge/noir 1
Câble (–) de la batterie →
Câble noir 2
CONTROLE DE LA BOBINE
D’ALLUMAGE
1. Déposer la bobine d’allumage.
2. Vérifier:
Résistance de bobine primaire
Hors spécification → Rempla-
cer.
Fil (+) de multimètre →
Fil orange 1
Fil (–) de multimètre → Fil noir 2
Résistance de
bobine pri-
mairePosition de
sélecteur de
multimètre
0,08 à 0,10 Ω à
20 ˚C (68 ˚F)Ω × 1
6 - 5
INSPECCIÓN DEL INTERRUPTOR
PRINCIPAL
1. Inspeccionar:
Conducto del interruptor prin-
cipal
Continuidad cuando se mueve el inte-
rruptor principal a “OFF” → Reempla-
zar.
Sin continuidad cuando se mueve el inte-
rruptor principal a “ON” → Reemplazar.
2. Inspeccionar:
Luz indicadora del interruptor
principal
Emplea batería de 12 voltios.
La luz indicadora no se enciende →
Reemplazar
3. Inspeccione:
Parte de goma a
Cortes/daños → Reemplazar. Cable del tester (+) →
Cable rojo 1
Cable del tester (–) →
Cable marrón 2
R
1Br
2Posición
del selec-
tor del tes-
ter
ON
Ω × 1
OFF
Cable de la batería (+) →
Cable rojo/negro 1
Cable de la batería (–) →
Cable negro 2
INSPECCIÓN DE LA BOBINA DE
ENCENDIDO
1. Quite la tapa de la bobina de
encendido.
2. Inspeccione:
Resistencia de la bobina pri-
mara
Fuera de especificaciones →
Reemplazar.
Cable del tester (+) →
Cable naranja 1
Cable del tester (–) →
Cable negro 2
Resistencia de
la bobina pri-
mariaPosición del
selector del
tester
0,08 ~ 0,10 Ω a
20 ˚C (68 ˚F)Ω × 1
Page 656 of 754
6 - 6
–+ELECIGNITION SYSTEM
3. Inspect:
Secondary coil resistance
Out of specification → Replace.
4. Inspect:
Sealed portion of ignition coil a
Spark plug terminal pin b
Threaded portion of spark plug c
Wear → Replace.
AC MAGNETO INSPECTION
1. Inspect:
Pick-up coil resistance
Out of specification → Replace. Tester (+) lead → Orange lead 1
Tester (–) lead → Spark plug terminal 2
Secondary coil
resistanceTester selector
position
4.6 ~ 6.8 kΩ at
20 ˚C (68 ˚F)kΩ × 1
Tester (+) lead → Red lead 1
Tester (–) lead → White lead 2
Pick-up coil
resistanceTester selector
position
248 ~ 372 Ω at
20 ˚C (68 ˚F)Ω × 100
RW
12
NEUTRAL SWITCH INSPECTION
1. Inspect:
Neutral switch conduct
No continuity while in neutral → Replace.
Continuity while in gear → Replace.
EC628000
CDI UNIT INSPECTION
Check all electrical components. If no fault is
found, replace the CDI unit. Then check the
electrical components again.Tester (+) lead → Sky blue lead 1
Tester (–) lead → Ground 2
Sb
1GroundTester selec-
tor position
NEUTRALΩ × 1IN GEAR
–+ Ω×1
1
2L/W Sb
Page 657 of 754
–+ELEC
SYSTEME D’ALLUMAGE
ZÜNDANLAGE
SISTEMA DE ENCENDIDO
3. Kontrollieren:
Sekundärspulen-Wider-
stand
Unvorschriftsmäßig →
Erneuern.
4. Kontrollieren:
Abgedichteter Teil der
Zündspule a
Zündkerzenkontaktstift b
Gewindeteil der Zündkerte
c
Verschleiß → Erneuern.
AC MAGNETZÜNDER KONTROL-
LIEREN
1. Kontrollieren:
Impulsgeber-Widerstand
Unvorschriftsmäßig →
Erneuern.
LEERLAUFSCHALTER KONTROL-
LIEREN
1. Kontrollieren:
Leerlaufschalter
(auf Durchgang)
Kein Durchgang in Leerlaufstellung
→ Erneuern.
Durchgang bei eingelegtem Gang →
Erneuern.
CDI-ZÜNDBOX KONTROLLIEREN
Die gesamte elektrische Anlage kon-
trollieren. Falls kein Defekt vorhan-
den, die CDI-Zündbox erneuern.
Danach die gesamte elektrische
Anlage erneut kontrollieren.Meßkabel (+) →
Orange Kabel 1
Meßkabel (–) →
Zündkerzenkontakt 2
Sekundär-
spulen-
WiderstandMeßgerät-
Einstellung
4,6–6,8 kΩ
bei 20 ˚C (68 ˚F)kΩ × 1
Meßkabel (+) → Rot Kabel 1
Meßkabel (–) → Weiß Kabel 2
Impulsge-
ber-Wider-
standMeßgerät-
Einstellung
248–372 Ω
bei 20 ˚C (68 ˚F)Ω × 100
Meßkabel (+) →
Hellblau Kabel 1
Meßkabel (–) → Masse 2
Sb
1Masse
Meßge-
rät-
Einstel-
lung
LEER-
LAUF
Ω × 1
GANG
EINGE-
LEGT
3. Vérifier:
Résistance de bobine secon-
daire
Hors spécification → Remplacer.
4. Vérifier:
Partie étanche de la bobine
d’allumage a
Broche de la borne de bougie
b
Partie filetée de la bougie c
Usure → Remplacer.
INSPECTION DE LA MAGNETO
CA
1. Vérifier:
Résistance de bobine d’excita-
tion
Hors spécification → Rempla-
cer.
CONTROLE DU CONTACTEUR DE
POINT MORT
1. Vérifier:
Continuité du contacteur de
point mort
Pas de continuité quand au point mort →
Remplacer.
Continuité quand vitesse engagée →
Remplacer.
CONTROLE DU BLOC CDI
Vérifier tous les équipements électri-
ques. Si aucun défaut n’est trouvé, rem-
placer le bloc CDI, puis vérifier à
nouveau les équipements électriques. Fil (+) de multimètre →
Fil orange 1
Fil (–) de multimètre →
Borne de bougie 2
Résistance de
bobine secon-
dairePosition de
sélecteur de
multimètre
4,6 à 6,8 kΩ à
20 ˚C (68 ˚F)kΩ × 1
Fil (+) de multimètre →
Fil rouge 1
Fil (–) de multimètre →
Fil blanc 2
Résistance de
bobine d’exci-
tationPosition de
sélecteur de
multimètre
248 à 372 Ω à
20 ˚C (68 ˚F)Ω × 100
Fil (+) de multimètre →
Fil bleu ciel 1
Fil (–) de multimètre → Masse 2
Sb
1 MassePosition du
sélecteur
de multi-
mètre
Point
mort
Ω × 1
Em-
brayé
6 - 6
3. Inspeccione:
Resistencia de la bobina secun-
daria
Fuera de especificaciones →
Reemplazar.
4. Inspeccionar:
Porción sellada de la bobina de
encendido a
Bulón del terminal de la bujía b
Porción roscada de la bujía c
Desgaste → Reemplazar.
INSPECCIÓN DEL MAGNETO DE
CA
1. Inspeccione:
Resistencia de la bobina de
aceleración rápida
Fuera de especificaciones →
Reemplazar.
INSPECCIÓN DEL INTERRUPTOR
DE PUNTO MUERTO
1. Inspeccione:
Conducto del interruptor de
punto muerto
Sin continuidad durante la posición de
punto muerto → Reemplazar.
Con continuidad cuando está engranada
→ Reemplazar.
INSPECCIÓN DE LA UNIDAD CDI
Compruebe todos los componentes eléc-
tricos. Si no detecta ningún fallo, reem-
place la unidad CDI. Vuelva a
comprobar los componentes eléctricos. Cable del tester (+) →
Cable naranja 1
Cable del tester (–) →
Terminal de la bujía 2
Resistencia de
la bobina
secundariaPosición del
selector del
tester
4,6 ~ 6,8 kΩ a
20 ˚C (68 ˚F)kΩ × 1
Cable del tester (+) →
Cable rojo 1
Cable del tester (–) →
Cable Blanco 2
Resistencia de la
bobina de acelera-
ción rápidaPosición del
selector del
tester
248 ~ 372 Ω a
20 ˚C (68 ˚F)Ω × 100
Cable del tester (+) →
Cable azul cielo 1
Cable del tester (–) → Tierra 2
Sb
1TierraPosición
del selec-
tor del tes-
ter
PUNTO
MUER
TO
Ω × 1
ENGRA
NAJE
Page 658 of 754
6 - 7
–+ELEC
ELECTRIC STARTING SYSTEM
STARTING CIRCUIT CUT-OFF SYSTEM
OPERATION
If the main switch is set to “ON”, the starter
motor can only operate if at least one of the
following conditions is met:
The transmission is in neutral (the neutral
switch is closed).
The clutch lever is pulled to the handlebar
(the clutch switch is closed).
The starting circuit cut-off relay prevents the
starter motor from operating when neither of
these conditions has been met. In this
instance, the starting circuit cut-off relay is
open so current cannot reach the starter
motor. When at least one of the above condi-
tions has been met the starting circuit cut-off
relay is closed and the engine can be started
by pressing the start switch.
WHEN THE TRANSMISSION IS
IN NEUTRAL
WHEN THE CLUTCH LEVER IS
PULLED TO THE HANDLEBAR
1Battery
2Main fuse
3Main switch
4Starting circuit cut-off relay
5Start switch
6Diode
7Clutch switch
8Neutral switch
9Starter relay
0Starter motor
12
M
3
4
5
8 76 9
0
ELECTRIC STARTING SYSTEM
Page 659 of 754
–+ELEC
ELEKTROSTARTERSY-
STEM
FUNKTION DES STARTSYSTEMS
Wenn sich das Zündschloß in Stel-
lung “ON” befindet, arbeitet der Star-
ter trotzdem nur dann, wenn
zusätzlich eine der folgenden Bedin-
gungen erfüllt ist:
Das Getriebe befindet sich in Leer-
laufstellung (Leerlaufschalter ge-
schlossen).
Der Kupplungshebel ist gezogen
(Kupplungsschalter geschlossen).
Ist keine der oben genannten Bedin-
gungen erfüllt, ist das Anlaßsperre-
lais geöffnet und infolgedessen der
Stromfluß zum Starter unterbro-
chen, was eine Betätigung des Star-
ters verhindert. Ist eine der oben
genannten Bedingungen erfüllt, ist
das Anlaßsperrelais geschlossen;
der Starter kann über den Starter-
schalter betätigt werden.
GETRIEBE IN DER
LEERLAUFSTEL-
LUNG
KUPPLUNGSHEBEL
GEZOGEN
1Batterie
2Hauptsicherung
3Zündschloß
4Anlaßsperrelais
5Starterschalter
6Diode
7Kupplungsschalter
8Leerlaufschalter
9Starterrelais
0Starter
SYSTEM DE DEMAR-
RAGE ELECTRIQUE
FONCTIONNEMENT DU SYS-
TEME DE COUPURE DU CIRCUIT
DE DEMARRAGE
Le contacteur à clé est sur “ON”, le
démarreur ne fonctionne que si au moins
une des deux conditions suivantes est
remplie:
La boîte de vitesses est au point mort
(le contacteur de point mort est
fermé).
Le levier d’embrayage est tiré vers le
guidon (le contacteur d’embrayage est
fermé).
Le relais de coupe-circuit de démarrage
empêche le démarreur de fonctionner
lorsque aucune de ces conditions n’est
remplie. Dans ce cas, le relais de coupe-
circuit de démarrage est ouvert, de sorte
que le courant ne peut atteindre le
démarreur. Toutefois, si au moins une
des conditions décrites ci-dessus a été
remplie, le relais de coupe-circuit de
démarrage est fermé et le moteur peut
être mis en marche en appuyant sur le
contacteur du démarreur.
LORSQUE LA BOITE
DE VITESSES EST AU
POINT MORT
LORSQUE LE LEVIER
D’EMBRAYAGE EST
TIRÉ VERS LE GUI-
DON
1Batterie
2Fusible principal
3Contacteur à clé
4Relais de coupe-circuit de démarrage
5Contacteur du démarreur
6Diode
7Contacteur d’embrayage
8Contacteur de point mort
9Relais du démarreur
0Démarreur
SYSTEMA DE ARRAN-
QUE ELÉCTRICO
FUNCIONAMIENTO DEL SIS-
TEMA DE INTERRUPCIÓN DEL
CIRCUITO DE ARRANQUE
Si el interruptor principal está en “ON”,
el motor de arranque sólo funcionará si
se da al menos una de las condiciones
siguientes:
La transmisión está en punto muerto
(el interruptor neutro está cerrado).
La palanca de embrague está apretada
hacia el manillar (el interruptor de
embrague está cerrado).
El relé interruptor del circuito de arran-
que evita que el motor de arranque fun-
cione cuando no se cumple ninguna de
estas condiciones. En ese caso, el relé
interruptor del circuito de arranque está
abierto, de modo que la corriente no
puede llegar al motor de arranque.
Cuando se cumple al menos una de las
condiciones indicadas, el relé interruptor
del circuito de arranque se cierra y el
motor se puede poner en marcha pul-
sando el interruptor de arranque.
CUANDO LA TRANS-
MISIÓN ESTÁ EN
PUNTO MUERTO
CUANDO LA
PALANCA DE
EMBRAGUE ESTÁ
EMPUJADA HACIA
EL MANILLAR
1Batería
2Fusible principal
3Interruptor principal
4Relé interruptor del circuito de arran-
que
5Interruptor de arranque
6Diodo
7Interruptor del embrague
8Interruptor de punto muerto
9Relé de arranque
0Motor de arranque
SYSTEM DE DEMARRAGE ELECTRIQUE
ELEKTROSTARTERSYSTEM
SYSTEMA DE ARRANQUE ELÉCTRICO
6 - 7
Page 660 of 754
–+ELEC
6 - 8
ELECTRIC STARTING SYSTEM
INSPECTION STEPS
If the starter motor will not operate, use the following inspection steps.
*1 marked: Refer to “FUSE INSPECTION” section in the CHAPTER 3.
*2 marked: Refer to “BATTERY INSPECTION AND CHARGING” section in the CHAPTER 3.
*3 marked: Refer to “MAIN SWITCH INSPECTION” section.
*4 marked: Refer to “NEUTRAL SWITCH INSPECTION” section.
NOTE:
Remove the following parts before inspection.
1) Seat
2) Rear fender
Use 12 V battery in this inspection.
Use the following special tools in this inspection.
Pocket tester:
YU-3112-C/90890-03112
*1 Check fuseReplace fuse and
check wire harness.
*2 Check battery Recharge or replace.
Check each coupler and
wire connection.Repair or replace.
*3 Check main switch. Replace.
Check starter motor
operation.Repair or replace.
Check starting circuit
cut-off relay.Replace.
Check starter relay. Replace.
*4 Check neutral switch. Replace.
Check clutch switch. Replace.
Check diode. Replace.
Check start switch. Replace.
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
No good
No good
No good
No good
No good
No good
No good
No good
No good
No good
No good