YAMAHA WR 450F 2014 Manuale duso (in Italian)

Page 21 of 98

FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
3-6
234
5
6
7
8
9
cate sulla mappa del percorso enduro
aiuterà il pilota a familiarizzare con il percor-
so. Inoltre, la calibrazione dello strumento
può essere necessaria anche quando si
usano misure di pneumatici, ruote, pignoni
catena ecc. diversi da quelle specificate.
Per ulteriori informazioni sull’utilizzo di que-
sto strumento, consultare il concessionario
Yamaha più vicino.
Calibrare il contachilometri parziale com-
pensazione distanza come segue.
Per aumentare la lettura, premere il tasto
“SLCT 1”. Per ridurre la lettura, premere il
tasto “SLCT 2”. Premendo e tenendo pre-
muto uno dei due tasti, la lettura aumenterà
o diminuirà in modo continuativo fino a
quando si rilascia il tasto.NOTAÈ possibile calibrare la lettura del contachi-
lometri parziale compensazione distanza
indipendentemente dal funzionamento delcronometro.
Reset del contachilometri parziale com-
pensazione distanza o del contachilo-
metri parziale compensazione distanza
in combinazione con il cronometroNOTASi può eseguire il reset del solo contachilo-
metri parziale compensazione distanza, op- pure del contachilometri parziale
compensazione distanza in combinazione
con il cronometro.
Reset del contachilometri parziale compen-sazione distanza1. Controllare che il cronometro stia fun-
zionando.
2. Resettare il contachilometri parziale compensazione distanza a zero pre-
mendo il tasto “RST” per almeno due
secondi.
Reset del contachilometri parziale compen-sazione distanza in combinazione con ilcronometro1. Arrestare il cronometro.
2. Resettare il contachilometri parziale compensazione distanza ed il crono-
metro a zero premendo il tasto “RST”
per almeno due secondi.
HAU1234C
Interruttori manubrio Sinistra1. Commutatore luce abbagliante/anabba- gliante “ / ”
2. Interruttore indicatori di direzione “ / ”
3. Interruttore dell’avvisatore acustico “ ”
1
2
3
1DX-9-H2.book 6 ページ 2013年3月6日 水曜日 午後5時40分

Page 22 of 98

FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
3-7
1
23
4
5
6
7
8
9
Destra
HAU12400
Commutatore luce abbagliante/anabba-
gliante “ / ”
Posizionare questo interruttore su “ ” per
la luce abbagliante e su “ ” per la luce
anabbagliante.
HAU12460
Interruttore indicatori di direzione
“/”
Spostare questo interruttore verso “ ” per
segnalare una curva a destra. Spostare
questo interruttore verso “ ” per segnalare
una curva a sinistra. Una volta rilasciato,
l’interruttore ritorna in posizione centrale.
Per spegnere le luci degli indicatori di dire-
zione, premere l’interruttore dopo che è ri-tornato in posizione centrale.
HAU12500
Interruttore dell’avvisatore acustico
“”
Premere questo interr
uttore per azionare
l’avvisatore acustico.
HAU12660
Interruttore di arresto motore “ / ”
Mettere questo interruttore su “ ” prima di
accendere il motore. Porre questo interrut-
tore su “ ” per spegnere il motore in caso
di emergenza, come per esempio se il vei-
colo si ribalta o se il cavo dell’acceleratore è
bloccato.
HAU12711
Interruttore avviamento “ ”
Premere questo interruttore per accendere
il motore con il dispositivo d’avviamento.
Prima di accendere il motore, vedere pagi-
na 5-1 per le istruzioni di avviamento.
HAU52440
La spia guasto motore si accende quando si
preme il blocchetto accensione su “ON” e si
preme l’interruttore avviamento, ma questo
non indica una disfunzione.
HAU12820
Leva frizione La leva della frizione si trova sulla manopola
a sinistra del manubrio. Per staccare la fri-
zione, tirare la leva verso la manopola. Per
innestare la frizione, rilasciare la leva. Per
garantire il funzionamento agevole della fri-
zione, tirare la leva rapidamente e rilasciarla
lentamente.
La leva della frizione è munita di un interrut-
tore della frizione che fa parte dell’impianto
d’interruzione del circuito di accensione.
(Vedere pagina 3-19.)
1. Interruttore di arresto motore “ / ”
2. Interruttore avviamento “ ”
1
2
1. Leva frizione
1
1DX-9-H2.book 7 ページ 2013年3月6日 水曜日 午後5時40分

Page 23 of 98

FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
3-8
234
5
6
7
8
9
HAU12871
Pedale cambio Il pedale cambio si trova sul lato sinistro del
motociclo e viene usato in combinazione
con la leva frizione quando si cambiano le
marce della trasmissione sempre in presa a
5 marce installata su questo motociclo.
HAU41264
Leva freno La leva freno si trova sul lato destro del ma-
nubrio. Per azionare il freno anteriore, tirare
la leva verso la manopola acceleratore.
La leva freno è equipaggiata con un bullone
di regolazione posizione leva freno. Regola-
re la distanza tra la leva freno e la manopola
acceleratore come segue.1. Far scorrere la copertura in gomma
verso l’estremità della leva freno.
2. Allentare il controdado.
3. Mantenendo le leva premuta in dire- zione opposta alla manopola accelera-
tore, ruotare il bullone di regolazione in
direzione (a) per aumentare la distan-
za e in direzione (b) per diminuirla.
4. Stringere il controdado.
5. Fare scorrere la copertura in gomma nella sua posizione originaria.
1. Pedale cambio
1
1. Copertura in gomma
2. Leva freno
3. Distanza tra la leva freno e la manopola acceleratore
4. Controdado
5. Bullone di regolazione posizione leva freno
1
2
3
4
5
(b)
(a)
Distanza fra la leva freno e la mano-
pola acceleratore:
Minima (più breve):76 mm (2.99 in)
Standard: 95 mm (3.74 in)
Massima (più ampia):
97 mm (3.82 in)
1DX-9-H2.book 8 ページ 2013年3月6日 水曜日 午後5時40分

Page 24 of 98

FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
3-9
1
23
4
5
6
7
8
9
HAU12941
Pedale del freno Il pedale del freno si trova sul lato destro del
motociclo. Per azionare il freno posteriore,
premere il pedale del freno.
HAU13182
Tappo serbatoio carburante Per togliere il tappo serbatoio carburante,
girarlo in senso antiorario e poi estrarlo.
Per installare il tappo serbatoio carburante,
inserirlo nell’apertura del serbatoio e poi gi-
rarlo in senso orario.
AVVERTENZA
HWA11091
Verificare che il tappo serbatoio carbu-
rante sia chiuso correttamente dopo il ri-
fornimento di carburante. Le perdite di
carburante costituiscono un rischiod’incendio.
HAU13212
Carburante Accertarsi che il serbatoio contenga una
quantità sufficiente di benzina.
AVVERTENZA
HWA10881
La benzina ed i vapori di benzina sono
estremamente infiammabili. Per evitare
incendi ed esplosioni e ridurre il rischio
di infortuni durante il rifornimento, os-servare queste istruzioni.1. Prima di effettuare il rifornimento, spe- gnere il motore ed accertarsi che nes-
suno sia seduto sul veicolo. Non
effettuare mai il rifornimento mentre si
fuma, o ci si trova nelle vicinanze di
scintille, fiamme libere, o altre fonti di
accensione, come le fiamme pilota di
scaldaacqua e di asciugabiancheria.
2. Non riempire troppo il serbatoio carbu- rante. Smettere di riempire quando il
carburante raggiunge il fondo del boc-
chettone riempimento. Considerando
che il carburante si espande quando si
riscalda, il calore del motore o del sole
potrebbe fare traboccare il carburante
dal serbatoio carburante.
1. Pedale freno
1
1. Tappo serbatoio carburante
1
1DX-9-H2.book 9 ページ 2013年3月6日 水曜日 午後5時40分

Page 25 of 98

FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
3-10
234
5
6
7
8
9
3. Asciugare immediatamente con unostraccio l’eventuale carburante versa-
to. ATTENZIONE: Pulire subito con
uno straccio pulito, asciutto e soffi-
ce l’eventuale carburante versato,
in quanto può deteriorare le superfi-
ci verniciate o di plastica.
[HCA10071]

4. Accertarsi di aver chiuso saldamente il tappo serbatoio carburante.
AVVERTENZA
HWA15151
La benzina è velenosa e può provocare
infortuni o il decesso. Maneggiare con
cautela la benzina. Non aspirare mai la
benzina con la bocca. In caso di inge-
stione di benzina o di inspirazione di
grandi quantità di vapori di benzina, o se la benzina viene a contatto degli occhi,
contattare immediatamente un medico.
Se si versa benzina sulla pelle, lavare
con acqua e sapone. Se si versa benzina
sugli abiti, cambiarli.
HAU13391
ATTENZIONE
HCA11400
Usare soltanto benzina senza piombo.
L’utilizzo di benzina con piombo provo-
cherebbe danneggiamenti gravi sia alle
parti interne del motore, come le valvoleed i segmenti, sia all’impianto di scarico.
Il vostro motore Yamaha è stato progettato
per l’utilizzo di benzina super senza piombo
con un numero di ottano controllato di 95 o
più. Se si verifica il battito in testa, utilizzare
benzina di marca diversa. L’uso di carbu-
rante senza piombo prolunga la durata delle
candele e riduce i costi di manutenzione.
1. Tubo di rifornimento del serbatoio del car-
burante
2. Riferimento livello max.
21
Carburante consigliato: Soltanto benzina super senza piom-
bo
Capacità serbatoio carburante: 7.2 L (1.90 US gal, 1.58 Imp.gal)
Quantità di carburante di riserva
(quando si accende la spia livello
carburante): 3.0 L (0.79 US gal, 0.66 Imp.gal)
1DX-9-H2.book 10 ページ 2013年3月6日 水曜日 午後5時40分

Page 26 of 98

FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
3-11
1
23
4
5
6
7
8
9
HAU41360
Tubetto sfiato serbatoio
carburante Prima di utilizzare il motociclo:
Controllare il collegamento del tubetto
sfiato serbatoio carburante.

Verificare che il tubetto sfiato serbatoio
carburante non presenti fessure o
danneggiamenti, e sostituirlo se è dan-
neggiato.

Controllare che l’estremità del tubetto
sfiato serbatoio carburante non sia ot-
turata, pulirla se necessario.
NOTASe il tubetto sfiato serbatoio carburante
cade fuori, collocarlo nuovamente sul tapposerbatoio carburante con la freccia di riferi-
mento sulla valvola a una via rivolta verso il
basso, come illustrato nella figura.
HAU13433
Convertitore catalitico Questo modello è dotato di un convertitore
catalitico nell’impianto di scarico.
AVVERTENZA
HWA10862
L’impianto di scarico scotta dopo il fun-
zionamento del mezzo. Per prevenire il
rischio di incendi o scottature:
Non parcheggiare il veicolo vicino a
materiali che possono comportare
rischi di incendio,
come erba o altri
materiali facilmente combustibili.

Parcheggiare il veicolo in un punto
in cui non ci sia pericolo che pedoni
o bambini tocchino l’impianto di
scarico bollente.

Verificare che l’impianto di scarico
si sia raffreddato prima di eseguire
lavori di manutenzione su di esso.

Non fare girare il motore al minimo
per più di pochi minuti. Un minimo
prolungato può provocare accumu-li di calore.
ATTENZIONE
HCA10701
Usare soltanto benzina senza piombo.
L’utilizzo di benzina con piombo provo-
cherebbe danni irreparabili al convertito-re catalitico.
1. Tubetto di sfiato del serbatoio del carbu- rante
2. Valvola a una via
21
1DX-9-H2.book 11 ページ 2013年3月6日 水曜日 午後5時40分

Page 27 of 98

FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
3-12
234
5
6
7
8
9
HAU53230
Pomello starter Per l’avviamento a freddo, il motore richiede
una miscela più ricca di aria e carburante
che viene fornita dallo starter.
Spostare il pomello in direzione (a) per atti-
vare lo starter.
Spostare il pomello in direzione (b) per di-
sattivare lo starter.
HAU13650
Pedale di avviamento Per avviare il motore, aprire la leva del pe-
dale di avviamento, spostarla leggermente
verso il basso con il piede fino a quando gli
ingranaggi si innestano, e poi premerla ver-
so il basso dolcemente, ma con forza. Que-
sto modello è equipaggiato con un pedale di
avviamento primario che permette di avvia-
re il motore in qualsiasi marcia, se la frizione
è staccata. Tuttavia consigliamo di mettere
il cambio in posizione di folle prima di avvia-
re il motore.
HAU53100
Bloccasterzo Per bloccare lo sterzo 1. Girare il manubrio completamente a sinistra.
2. Inserire la chiave nel bloccasterzo sot- to il cannotto sterzo e poi farle fare
mezzo giro in qualsiasi direzione.
3. Controllare che lo sterzo sia bloccato e poi estrarre la chiave dal bloccasterzo.
Per sbloccare lo sterzo 1. Inserire la chiave nel bloccasterzo.
2. Girare la chiave di mezzo giro in qual- siasi direzione.
3. Sfilare la chiave. AVVERTENZA! Non
guidare mai con la chiave inserita
nel bloccasterzo, onde evitare il ri-
1. Pomello starter/vite di regolazione del minimo
(a)
(b)1
1. Leva del pedale di avviamento1
1. Bloccasterzo
1
1DX-9-H2.book 12 ページ 2013年3月6日 水曜日 午後5時40分

Page 28 of 98

FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
3-13
1
23
4
5
6
7
8
9
schio di perdere il controllo del
mezzo e di causare incidenti.
[HWA16160]

HAU53200
Sella Per togliere la sella
Togliere i bulloni, quindi far scorrere la sella
verso il retro e tirare verso l’alto.Per installare la sella
1. Inserire la tacca della sella sulla spor-
genza del serbatoio carburante.
2. Posizionare la sella nella sua posizio- ne originaria e poi stringere i bulloni.
NOTAVerificare che la sella sia fissata corretta-mente prima di mettersi in marcia.
1. Bullone
1. Bullone
11
1. Tacca
2. Sporgenza2 1
1DX-9-H2.book 13 ページ 2013年3月6日 水曜日 午後5時40分

Page 29 of 98

FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
3-14
234
5
6
7
8
9
HAU52450
Regolazione della forcella
AVVERTENZA
HWA10180
Regolare sempre entrambi gli steli della
forcella sugli stessi valori, altrimenti il
mezzo potrebbe diventare instabile epoco maneggevole.
Questa forcella è equipaggiata con viti di re-
golazione dello smorzamento in estensione
e viti di regolazione dello smorzamento in
compressione.ATTENZIONE
HCA10101
Per evitare di danneggiare il meccani-
smo, non tentare di girare oltre l’impo-stazione massima o minima.
Forza di smorzamento in estensione
Per aumentare la forza di smorzamento in
estensione e quindi rendere lo smorzamen-
to in estensione più rigido, girare la vite di
regolazione su ciascun stelo forcella in dire-
zione (a). Per ridurre la forza di smorzamen-
to in estensione e quindi rendere lo
smorzamento in estensione più morbido, gi-
rare la vite di regolazione su ciascun stelo
forcella in direzione (b).Forza di smorzamento in compressione
Per aumentare la forza di smorzamento in
compressione e quindi rendere lo smorza-
mento in compressione più rigido, girare la
vite di regolazione su ciascun stelo forcella
in direzione (a). Per ridurre la forza di smor-
zamento in compressione e quindi renderelo smorzamento in compressione più morbi-
do, girare la vite di regolazione su ciascun
stelo forcella in direzione (b).
NOTAMalgrado che il numero totale di scatti di un
meccanismo per la regolazione dello smor-
zamento possa eventualmente non corri-
1. Vite di regolazione dello smorzamento in
estensioneRegolazione dello smorzamento in
estensione:Minimo (morbida):20 scatto(i) in direzione (b)*
Standard:
12 scatto(i) in direzione (b)*
Massimo (rigida): 0 scatto(i) in direzione (b)*
* Con la vite di regolazione girata com- pletamente in direzione (a)
1
(a) (b)
1. Vite di regolazione dello smorzamento in
compressioneRegolazione dello smorzamento in
compressione:Minimo (morbida):20 scatto(i) in direzione (b)*
Standard:
14 scatto(i) in direzione (b)*
Massimo (rigida): 0 scatto(i) in direzione (b)*
* Con la vite di regolazione girata com- pletamente in direzione (a)
(a)(b)
1
1DX-9-H2.book 14 ページ 2013年3月6日 水曜日 午後5時40分

Page 30 of 98

FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
3-15
1
23
4
5
6
7
8
9
spondere alle specifiche di cui sopra a
causa di lievi differenze nella produzione, il
numero effettivo di scatti rappresenta sem-
pre l’intera gamma di regolazione. Per otte-
nere una regolazione precisa, consigliamo
di controllare il numero di scatti di ciascun
meccanismo di regolazione dello smorza-
mento e di modificare le specifiche nella mi-sura del necessario.
HAU14793
Spurgo forcella
AVVERTENZA
HWA10200
Spurgare sempre entrambi gli steli for-
cella, altrimenti il mezzo potrebbe diven-tare instabile e poco maneggevole.
Quando si marcia su percorsi molto acci-
dentati, la temperatura dell’aria e la pressio-
ne nella forcella aumentano. Questo fa
aumentare la precarica molla e rende rigida
la sospensione anteriore. Se ciò accade,
spurgare la forcella come segue.
1. Alzare la ruota anteriore da terra se- guendo la procedura a pagina 6-38.NOTAQuando si spurga la forcella, non ci deve
essere nessun peso sul lato anteriore delveicolo.
2. Togliere le viti spurgo aria e lasciare fuoriuscire l’aria da ciascun stelo for-
cella. 3. Installare le viti spurgo aria.
4. Abbassare la ruota anteriore in modo
che sia sul terreno, e poi abbassare il
cavalletto laterale.
1. Vite spurgo aria
1
1DX-9-H2.book 15 ページ 2013年3月6日 水曜日 午後5時40分

Page:   < prev 1-10 11-20 21-30 31-40 41-50 51-60 61-70 ... 100 next >