ESP YAMAHA XJ600S 2001 Manual de utilização (in Portuguese)

Page 4 of 104

PAU00005
INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUALAs informações particularmente importantes são distinguidas neste manual pelas notas seguintes:
O símbolo de alerta relativo à segurança significa: ATENÇÃO! ESTEJA ATENTO! ESTÁ EM
CAUSA A SUA SEGURANÇA!
AV I S O
A não observância das instruções deste AVISO pode resultar em ferimentos graves ou namorte
do condutor do motociclo, de uma pessoa que esteja por perto ou de uma pessoa que
esteja a inspeccionar ou a reparar o motociclo.
PRECAUÇÃO:
Uma nota de PRECAUÇÃO indica que devem ser tomadas precauções especiais para evitar
danos no motociclo.
NOTA:
Uma NOTA fornece informações importantes para tornar os procedimentos mais fáceis ou mais cla-
ros.
NOTA:@ l
Este manual deve ser considerado uma parte permanente deste motociclo e deve permanecer com
este, mesmo que o motociclo seja posteriormente vendido.
l
A Yamaha procura continuamente desenvolver o design e a qualidade do produto. Consequente-
mente, embora este manual contenha as informações mais actuais disponíveis sobre o produto na
altura da impressão, poderão existir ligeiras discrepâncias entre o seu motociclo e este manual.
Caso surja alguma dúvida relativamente a este manual, por favor consulte o seu concessionário
Yamaha.
@
P_4br.book Page 1 Thursday, August 17, 2000 11:33 AM

Page 7 of 104

ÍNDICE
1 DÊ PRIORIDADE À SEGURANÇA
1
2 DESCRIÇÃO
2
3 FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3
4 VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À VIAGEM
4
5 UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
5
6 MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6
7 CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO
7
8 ESPECIFICAÇÕES
8
9 INFORMAÇÕES PARA O CONSUMIDOR
9
ÍNDICE REMISSIVO
PAU00009
P_4br.book Page 1 Thursday, August 17, 2000 11:33 AM

Page 19 of 104

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3
Interruptor principal/bloqueio da direcção ........... 3-1
Bloqueio da direcção (para a XJ600N) ................. 3-3
Indicadores luminosos e luzes de advertência .... 3-3
Módulo de velocímetro (para a XJ600S) .............. 3-4
Módulo de velocímetro (para a XJ600N) .............. 3-5
Taquímetro ........................................................... 3-5
Interruptores do guiador ...................................... 3-6
Alavanca da embraiagem .................................... 3-7
Pedal de mudança de velocidades ...................... 3-8
Alavanca do travão .............................................. 3-8
Pedal do travão .................................................... 3-9
Tampa do depósito de combustível ..................... 3-9Combustível ...................................................... 3-10
Tubo de respiração do depósito de
combustível (apenas para a Alemanha) ......... 3-10
Torneira de combustível .................................... 3-11
Alavanca do motor de arranque (afogador) ...... 3-12
Assento ............................................................. 3-12
Suportes do capacete ....................................... 3-13
Compartimento de armazenagem .................... 3-13
Ajuste do amortecedor de choques com mola .. 3-14
Prendedores da correia de bagagem ............... 3-15
Descanso lateral ............................................... 3-15
Sistema de cor te do circuito de ignição ............ 3-16
P_4br.book Page 1 Thursday, August 17, 2000 11:33 AM

Page 22 of 104

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-3
3
PAU02934
Bloqueio da direcção
(para a XJ600N)Para bloquear a direcção
1. Vire o guiador totalmente para a direi-
ta.
2. Abra a cobertura do bloqueio da direc-
ção e introduza a chave.
3. Rode a chave 1/8 de volta no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio,
empurre-a para dentro enquanto vira
o guiador ligeiramente para a esquer-
da, e depois rode a chave 1/8 de volta
no sentido dos ponteiros do relógio.
4. Certifique-se de que a direcção está
bloqueada, retire a chave e depois fe-
che a cobertura da fechadura.Para desbloquear a direcção
1. Abra a cobertura do bloqueio da direc-
ção e introduza a chave.
2. Empurre a chave para dentro, rode-a
1/8 de volta no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio para que ela
saia, e finalmente liberte-a.
3. Retire a chave e depois feche a cober-
tura da fechadura.
PAU03034
Indicadores luminosos e luzes
de advertência
PAU03299
Indicadores luminosos de mudança de
direcção “ ” / “ ”
O indicador luminoso correspondente fica
intermitente quando o interruptor do sinal
de mudança de direcção é accionado para
a esquerda ou para a direita.
PAU00061
Indicador luminoso de ponto morto “ ”
Este indicador luminoso acende-se quando
a transmissão está em ponto morto.
1. Bloqueio da direcção
1. Indicador luminoso de mudança de direcção
para a esquerda “ ”
2. Indicador luminoso de máximos “ ”
3. Indicador luminoso de mudança de direcção
para a direita “ ”
4. Indicador luminoso de ponto morto “ ”
5. Luz de advertência do nível de óleo “ ”XJ600S
P_4br.book Page 3 Thursday, August 17, 2000 11:33 AM

Page 28 of 104

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-9
3
PAU00162
Pedal do travão O pedal do travão situa-se no lado direito
do motociclo. Para accionar o travão trasei-
ro, pressione o pedal do travão.
PAU02935
Tampa do depósito de
combustível Abertura da tampa do depósito de com-
bustível
Abra a cobertura da fechadura da tampa do
depósito de combustível, introduza a chave
na fechadura e rode-a 1/4 de volta no sen-
tido dos ponteiros do relógio. A fechadura
desbloquear-se-á e a tampa do depósito de
combustível pode ser aberta.
Fecho da tampa do depósito de com-
bustível
1. Coloque a tampa do depósito de com-
bustível, empurrando-a com a chave
inserida na fechadura. 2. Rode a chave no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio para a posi-
ção original, retire-a e feche a cobertu-
ra da fechadura.
NOTA:@ A tampa do depósito de combustível não
poderá ser fechada a não ser que a chave
esteja na respectiva fechadura. Para além
disso, a chave não pode ser removida se a
tampa não estiver devidamente colocada e
fechada. @
PWA00025
AV I S O
@ Certifique-se de que a tampa do depósi-
to de combustível está devidamente fe-
chada antes de conduzir o motociclo. @
1. Pedal do travão
1. Cobertura da fechadura da tampa do depósito
de combustível
2. Desbloqueie.
P_4br.book Page 9 Thursday, August 17, 2000 11:33 AM

Page 29 of 104

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-10
3
PAU01183
Combustível Certifique-se de que existe combustível su-
ficiente no depósito. Ateste o depósito de
combustível até ao fundo do tubo de enchi-
mento conforme ilustrado na imagem.
PW000130
AV I S O
@ l
Não encha demasiado o depósito
de combustível, caso contrário este
pode transbordar quando o com-
bustível aquecer e expandir.
l
Evite derramar combustível no mo-
tor quente.
@
PAU00185
PRECAUÇÃO:@ Limpe imediatamente qualquer combus-
tível derramado com um pano macio
seco e limpo, uma vez que o combustí-
vel poderá deteriorar as superfícies pin-
tadas ou plásticas. @
PAU00191
NOTA:@ Se ouvir um som de batimento (ou sibilan-
te), utilize gasolina de uma marca diferente
ou com um índice de octano superior. @
PAU00196
Tubo de respiração do depósito
de combustível (apenas para a
Alemanha) Antes de utilizar o motociclo:l
Verifique a ligação do tubo de respira-
ção do depósito de combustível.
l
Verifique se existem fendas ou danos
no tubo de respiração do depósito de
combustível e substitua-o caso esteja
danificado.
l
Certifique-se de que a extremidade do
tubo de respiração do depósito de
combustível não está bloqueada e
limpe-a se necessário.
1. Tubo de enchimento do depósito de
combustível
2. Nível de combustível
Combustível recomendado:
Gasolina normal sem chumbo com
um índíce de octano obtido pelo
método “research” equivalente a
91 ou superior
Capacidade do depósito de
combustível:
Quantidade total:
17,0 L
Quantidade de reserva:
3,5 L
1. Tubo de respiração do depósito de
combustível
P_4br.book Page 10 Thursday, August 17, 2000 11:33 AM

Page 32 of 104

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-13
3
PAU02936
Suportes do capacete Os suportes do capacete situam-se por bai-
xo do assento.
Fixação do capacete no respectivo
suporte
1. Retire o assento. (Consulte a
página 3-12 para obter instruções re-
lativas aos procedimentos de remo-
ção e instalação do assento.)
2. Fixe o capacete ao respectivo supor-
te, e instale firmemente o assento.
PWA00015
AV I S O
@ Nunca conduza com um capacete preso
no suporte do capacete, uma vez que
este pode bater em objectos, provocan-
do perda de controlo e possivelmente
um acidente. @Remoção de um capacete do respectivo
suporte
Retire o assento, retire o capacete do su-
porte e volte a instalar o assento.
PAU01688
Compartimento de
armazenagem Este compartimento de armazenagem está
concebido para guardar um cadeado em U
genuíno da Yamaha. (Outros sistemas de
bloqueio poderão não ser compatíveis.)
Quando colocar um cadeado em U no com-
partimento de armazenagem, fixe-o firme-
mente com as correias. Quando o cadeado
em U não estiver no compartimento de ar-
mazenagem, fixe as correias para não as
perder.
Quando guardar o manual do proprietário
ou outros documentos no compartimento
de armazenagem, envolva-os num saco
plástico para que não se molhem. Durante
a lavagem do motociclo, tenha cuidado
para não permitir a entrada de água no
compartimento de armazenagem.
1. Suporte de capacete (´ 2)
1. Correia do cadeado en U (´ 2)
P_4br.book Page 13 Thursday, August 17, 2000 11:33 AM

Page 33 of 104

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-14
3
PAU00295
Ajuste do amortecedor de
choques com mola Este amortecedor de choques com mola
está equipado com um anel ajustador de
precarga da mola.
PC000015
PRECAUÇÃO:@ Nunca tente rodar um mecanismo ajus-
tador para além do ponto de afinação
máximo ou mínimo. @
Ajuste a precarga da mola como se segue:
Para aumentar a precarga da mola e assim
tornar a suspensão mais dura, rode o anel
ajustador na direcção
a. Para reduzir a
precarga da mola e assim tornar a suspen-
são mais mole, rode o anel ajustador na di-
recção
b.NOTA:@ Alinhe o entalhe adequado do anel ajusta-
dor com o indicador de posição no amorte-
cedor de choques. @CI-01PPAU00315
AV I S O
@ Este amortecedor de choques contém
nitrogénio altamente pressurizado. Para
um manuseamento adequado, leia e
compreenda as seguintes informações
antes de manusear o amortecedor de
choques. O fabricante não pode ser res-
ponsabilizado pelos danos causados no
veículo ou por ferimentos pessoais que
possam resultar de um manuseamento
inadequado. l
Não mexa nem tente abrir o cilindro
de gás.
l
Não submeta o amortecedor de
choques a uma chama desprotegi-
da ou outras fontes de calor inten-
so, caso contrário este poderá
explodir devido a pressão excessi-
va do gás.
l
Não deforme nem danifique de for-
ma alguma o cilindro de gás, pois
poderá resultar num fraco desem-
penho do amortecimento.
l
Faça sempre a manutenção dos
amortecedores num concessioná-
rio Yamaha.
@
1. Anel ajustador de precarga da mola
2. Indicador de posição
1. Chave inglesa especial
Mínimo
(mole)Padrão Máximo (duro)
Posição de
ajustamento12 3 4567
P_4br.book Page 14 Thursday, August 17, 2000 11:33 AM

Page 38 of 104

4-1
4
PAU01114
4-VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À VIAGEMO estado de um veículo é da responsabilidade do proprietário. Os componentes vitais podem começar a deteriorar-se rápida e inespera-
damente, mesmo que o veículo não esteja a ser utilizado (por exemplo, como resultado da exposição aos elementos). Qualquer dano,
fuga de líquido ou perda da pressão de ar do pneu pode ter consequências graves. Por conseguinte, é muito importante, para além de
uma inspecção visual exaustiva, que se verifiquem os seguintes pontos antes de cada viagem.
PAU03328
Verificações prévias à condução
ELEMENTO ROTINA PÁGINA
Travão dianteiro
• Verifique o funcionamento, o nível de fluido e se há fuga de fluido.
• Encha com fluido de travão DOT 4, se necessário.6-19–6-21
Travão traseiro6-18–6-21
Embraiagem• Verificar o funcionamento, estado e folga.
• Ajuste, se necessário. 6-17–6-18
Punho e invólucro do
acelerador• Verifique se o funcionamento é estável.
• Lubrifique, se necessário.6-13, 6-24
Óleo do motor• Inspeccione o nível de óleo.
• Encha com óleo, se necessário.6-7–6-10
Corrente de transmissão• Verificar a tensão e o estado da corrente de transmissão.
• Afinar, se necessário.6-21–6-23
Rodas e pneus• Verificar a pressão, a usura e os estragos dos pneus.6-14–6-17,
6-33–6-36
Cabo de metro e controlo• Verifique se o funcionamento é estável.
• Lubrifique, se necessário.6-23
Eixos do travão e do pedal de
mudança de velocidades• Verifique se o funcionamento é estável.
• Lubrifique, se necessário.6-24
Pivôs da alavanca do travão e
da embraiagem• Verifique se o funcionamento é estável.
• Lubrifique, se necessário.6-25
Articulações dos cavaletes
central e lateral• Verifique se o funcionamento é estável.
• Lubrifique, se necessário.6-25
Fixações do chassis• Certifique-se de que todas as porcas, parafusos e cavilhas do chassis estão apro-
priadamente aperfados.
• Aperte, se necessário.—
P_4br.book Page 1 Thursday, August 17, 2000 11:33 AM

Page 42 of 104

5-1
5
PAU00372
5-UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
PAU00373
AV I S O
@ l
Familiarize-se bem com todos os
controlos do funcionamento e res-
pectivas funções antes de conduzir
o motociclo. Consulte um conces-
sionário Yamaha relativamente a
qualquer controlo ou função que
não compreenda perfeitamente.
l
Nunca coloque o motor em funcio-
namento nem o faça trabalhar
numa área fechada seja por quanto
tempo for. Os gases do escape são
nocivos e a sua inalação pode cau-
sar a perda de consciência e a mor-
te num curto espaço de tempo.
Certifique-se sempre de que existe
uma ventilação adequada.
l
Antes de arrancar, certifique-se de
que o descanso lateral está recolhi-
do. Se o descanso lateral não esti-
ver completamente recolhido, pode
entrar em contacto com o solo e
distrair o condutor, resultando
numa possível perda de controlo.
@
PAU00381
Arranque a frio Para que o sistema de corte do circuito de
ignição permita o arranque, tem de haver
conformidade com uma das seguintes con-
dições:l
A transmissão estar em ponto morto.
l
A transmissão estar engrenada com a
alavanca da embraiagem accionada e
o descanso lateral para cima.
PW000054
AV I S O
@ l
Antes de colocar o motor em funci-
onamento, verifique o funciona-
mento do sistema de corte do
circuito de ignição em conformida-
de com o procedimento descrito na
página 3-16.
l
Nunca conduza com o descanso la-
teral para baixo.
@1. Rode a alavanca da torneira de com-
bustível para “ON”.
2. Rode a chave para “ON” e certifique-
se de que o interruptor de paragem do
motor está regulado para “ ”.
3. Mude a transmissão para ponto mor-
to.
NOTA:@ Quando a transmissão está em ponto mor-
to, o indicador luminoso de ponto morto de-
verá estar aceso, caso contrário solicite a
um concessionário Yamaha que verifique o
circuito eléctrico. @4. Ligue o motor de arranque (afogador)
e não acelere. (Consulte a
página 3-12 para obter instruções re-
lativas ao funcionamento do motor de
arranque (afogador).)
5. Coloque o motor em funcionamento
premindo o interruptor de arranque.NOTA:@ Se o motor não arrancar, solte o interruptor
de arranque, aguarde alguns segundos e
tente novamente. Cada tentativa de arran-
que deve ser o mais pequena possível para
preservar a bateria. Não tente fazer o motor
arrancar durante mais de 10 segundos por
tentativa. @
P_4br.book Page 1 Thursday, August 17, 2000 11:33 AM

Page:   1-10 11-20 21-30 31-40 41-50 ... 60 next >