ECO mode YAMAHA XJR 1300 2008 Manual de utilização (in Portuguese)

Page 21 of 94

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-7
3
zes e depois apagar-se-ão durante aproxi-
madamente 3 segundos. Se isto acontecer,
solicite a um concessionário Yamaha queverifique o circuito eléctrico.
Modo de relógio
Para acertar o relógio:1. Rode a chave para “ON”.
2. Prima a tecla de seleccionar e a tecla
de reiniciar em simultâneo durante
pelo menos dois segundos.
3. Quando os dígitos da hora ficarem in-
termitentes, prima a tecla de reiniciar
para acertar a hora.
4. Prima a tecla de seleccionar e os dígi-
tos dos minutos ficarão intermitentes.
5. Prima a tecla de reiniciar para acertar
os minutos.6. Prima a tecla de seleccionar e depois
solte-a para colocar o relógio em fun-
cionamento.
Dispositivo de auto-diagnóstico
Este modelo está equipado com um dispo-
sitivo de auto-diagnóstico para vários circui-
tos eléctricos.
Se algum desses circuitos estiver defeituo-
so, a luz de advertência de problema no
motor acender-se-á e o visor do conta-qui-
lómetros/contador de percurso indicará um
código de erro de dois dígitos.
Este modelo está também equipado com
um dispositivo de auto-diagnóstico para o
sistema imobilizador.Se um dos circuitos do sistema imobilizador
apresentar uma avaria, o indicador lumino-
so deste sistema irá piscar e o visor exibirá
um código de erro de dois dígitos.
NOTA:Se o visor exibir o código de erro 52, este
poderá ter sido provocado por interferência
do transmissor-receptor. Se este erro apa-recer, tente o seguinte:
1. Utilize a chave de reconfiguração do
código para colocar o motor em funci-
onamento.NOTA:Certifique-se de que não existem quaisquer
outras chaves do imobilizador próximas do
interruptor principal, e não guarde mais do
que uma chave deste tipo no mesmo porta-
chaves! As chaves do sistema imobilizador
podem provocar interferência, o que poderáimpedir o motor de funcionar.
2. Se o motor funcionar, desligue-o e ten-
te colocá-lo em funcionamento com as
chaves normais.
3. Se uma das chaves normais ou am-
bas não colocarem o motor em funcio-
namento, leve o veículo, a chave de
reconfiguração do código e as duas
1. Relógio
1. Exibição de código de erro
U5WMP5P0.book Page 7 Wednesday, December 5, 2007 10:04 AM

Page 22 of 94

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-8
3
chaves normais a um concessionário
Yamaha para reconfigurar as chaves
normais.
Se o visor exibir qualquer código de erro,
anote o número do código e, de seguida,
solicite a um concessionário Yamaha que
verifique o veículo.
PRECAUÇÃO:
PCA11790
Quando o visor exibe um código de erro,
o veículo deverá ser verificado logo que
possível de modo a evitar danos no mo-tor.
Modo de controlo da luminosidade do vi-
sor, do velocímetro e do taquímetroEsta função permite-lhe ajustar a luminosi-
dade em conformidade com as condições
exteriores de iluminação.
Como ajustar a luminosidade
1. Rode a chave para “OFF”.
2. Prima e mantenha a tecla de seleccio-
nar premida.
3. Rode a chave para “ON” e, de segui-
da, após cinco segundos, solte a tecla
de seleccionar.
4. Prima a tecla de reiniciar para selecci-
onar o nível de brilho pretendido.
5. Prima a tecla de seleccionar para con-
firmar o nível de luminosidade preten-
dido.
PAU12331
Alarme antifurto (opcional) Um concessionário Yamaha poderá equi-
par este modelo com um alarme antifurto
opcional. Contacte um concessionário
Yamaha para obter mais informações.
1. Tecla de seleccionar
2. Tecla de reiniciar
3. Nível de luminosidadeU5WMP5P0.book Page 8 Wednesday, December 5, 2007 10:04 AM

Page 35 of 94

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-21
3
PAU43440
Prendedores da correia de baga-
gem Existem oito prendedores da correia de ba-
gagem, dois dos quais podem ser virados
para fora para um acesso mais fácil.
PAU15281
Sistema EXUP Este modelo está equipado com o sistema
EXUP (válvula EXhaust Ultimate Power) da
Yamaha. Este sistema aumenta a potência
do motor através de uma válvula que regula
o diâmetro do tubo de escape. A válvula do
sistema EXUP é constantemente ajustada
em conformidade com a velocidade do mo-
tor, através de um servomotor controlado
por computador.PRECAUÇÃO:
PCA10191

O sistema EXUP foi afinado e consi-
deravelmente testado na fábrica da
Yamaha. A alteração destes pontos
de afinação sem conhecimentos
técnicos suficientes pode resultar
num fraco desempenho ou em da-
nos no motor.

Se não for possível ouvir o sistema
EXUP quando o interruptor princi-
pal for ligado, solicite a um conces-sionário Yamaha que o verifique.
PAU15301
Descanso lateral O descanso lateral situa-se no lado esquer-
do do chassis. Suba ou desça o descanso
lateral com o pé enquanto segura o veículo
direito.NOTA:O interruptor incorporado do descanso late-
ral faz parte do sistema de corte do circuito
de ignição, que corta a ignição em determi-
nadas situações. (Procure a seguir uma ex-
plicação sobre o sistema de corte docircuito de ignição.)
AV I S O
PWA10240
O veículo não deve ser conduzido com o
descanso lateral para baixo, nem se o
descanso lateral não puder ser devida-
mente recolhido para cima (ou não fique
em cima), caso contrário o descanso la-
teral pode entrar em contacto com o
solo e distrair o condutor, resultando
numa possível perda de controlo. O sis-
tema de corte do circuito de ignição da
Yamaha foi concebido para lembrar ao
utilizador que lhe cabe levantar o des-
canso lateral antes de arrancar. Por con-
seguinte, verifique este sistema
regularmente conforme descrito abaixo
1. Prendedor da correia de bagagem
U5WMP5P0.book Page 21 Wednesday, December 5, 2007 10:04 AM

Page 41 of 94

UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
5-1
5
PAU15950
AV I S O
PWA10270

Familiarize-se bem com todos os
controlos do funcionamento e res-
pectivas funções antes de conduzir
o motociclo. Consulte um conces-
sionário Yamaha relativamente a
qualquer controlo ou função que
não compreenda perfeitamente.

Nunca coloque o motor em funcio-
namento nem o faça trabalhar numa
área fechada seja por quanto tempo
for. Os gases do escape são noci-
vos e a sua inalação pode causar a
perda de consciência e a morte
num curto espaço de tempo. Certifi-
que-se sempre de que existe uma
ventilação adequada.

Antes de arrancar, certifique-se de
que o descanso lateral está recolhi-
do. Se o descanso lateral não esti-
ver completamente recolhido, pode
entrar em contacto com o solo e
distrair o condutor, resultandonuma possível perda de controlo.
PAU45310
NOTA:Este modelo está equipado com um sensor
de ângulo de inclinação para desligar o mo-
tor no caso de capotagem. Para ligar o mo-
tor após capotagem, não se esqueça de
rodar o interruptor principal para “OFF” e
depois para “ON”. Se não o fizer, o motor
não ligará, apesar de este dar sinal quandoé premido o interruptor de arranque.
PAU32952
Colocação do motor em funcio-
namento Para que o sistema de corte do circuito de
ignição permita o arranque, tem de haver
conformidade com uma das seguintes con-
dições:
A transmissão está em ponto morto.

A transmissão está engrenada com a
alavanca da embraiagem accionada e
o descanso lateral para cima.AV I S O
PWA10290

Antes de colocar o motor em funci-
onamento, verifique o funciona-
mento do sistema de corte do
circuito de ignição em conformida-
de com o procedimento descrito na
página 3-22.

Nunca conduza com o descanso la-teral para baixo.
1. Rode a chave para “ON” e certifique-
se de que o interruptor de paragem do
motor está regulado para“”.
PRECAUÇÃO:
PCA12741
As seguintes luzes de advertência e indi-
cador luminoso deverão acender-se du-
rante alguns segundos e depois apagar-
se.
Luz de advertência do nível de óleo
U5WMP5P0.book Page 1 Wednesday, December 5, 2007 10:04 AM

Page 72 of 94

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6-28
6
Se um fusível estiver queimado, substitua-o
do modo seguinte:
1. Rode a chave para “OFF” e desligue o
circuito eléctrico em questão.
2. Retire o fusível queimado e instale um
novo fusível com a amperagem espe-
cificada.
PRECAUÇÃO:
PCA10640
Não utilize um fusível com uma ampera-
gem superior à recomendada, para evi-
tar provocar grandes danos no sistemaeléctrico e possivelmente um incêndio.
3. Rode a chave para “ON” e ligue o cir-
cuito eléctrico em questão para verifi-
car se o dispositivo funciona.
4. Caso o fusível se volte imediatamente
a queimar, solicite a um concessioná-
rio Yamaha que verifique o sistema
eléctrico.
PAU23792
Substituição da lâmpada do farol
dianteiro Este modelo está equipado com uma lâm-
pada do farol dianteiro de quartzo. Se a
lâmpada do farol dianteiro se fundir, substi-
tua-a do modo que se segue.
1. Retire a unidade do farol dianteiro, re-
tirando os respectivos parafusos.
2. Desligue o acoplador do farol dianteiro
e retire a cobertura da lâmpada.
1. Fusível do farol dianteiro
2. Fusível do sistema de sinalização
3. Fusível da ignição
4. Fusível do farolim traseiro
5. Fusível do sistema de injecção
6. Fusível de reserva (para o conta-quilóme-
tros, o relógio e o sistema imobilizador)
7. Fusível de substituição
Fusíveis especificados:
Fusível principal:
50.0 A
Fusível do farol dianteiro:
15.0 A
Fusível do farolim traseiro:
7.5 A
Fusível do sistema de sinalização:
7.5 A
Fusível da ignição:
15.0 A
Fusível do sistema de injecção:
15.0 A
Fusível de reserva:
7.5 A
1. Parafuso
U5WMP5P0.book Page 28 Wednesday, December 5, 2007 10:04 AM

Page 81 of 94

CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO
7-1
7
PAU37833
Cor mate cuidado PRECAUÇÃO:
PCA15192
Alguns modelos estão equipados com
peças com acabamento em cor mate.
Consulte um concessionário Yamaha
para obter conselhos sobre quais os
produtos a utilizar antes de limpar o veí-
culo. Se utilizar uma escova, produtos
químicos agressivos ou compostos de
limpeza para limpar estas peças vai ris-
car ou danificar a superfície das mes-
mas. Também não deve aplicar cera em
nenhuma peça com acabamento em cormate.
PAU26012
Cuidados Embora a concepção aberta de um motoci-
clo revele o encanto da tecnologia, torna-o
também mais vulnerável. Poderá desenvol-
ver-se ferrugem e corrosão mesmo que se-
jam utilizados componentes de alta
qualidade. Embora um tubo de escape en-
ferrujado possa passar despercebido num
carro, este influencia negativamente o as-
pecto geral de um motociclo. Um cuidado
frequente e adequado não só vai ao encon-
tro dos termos da garantia, como também
influencia na manutenção de um bom as-
pecto do seu motociclo, aumentando o tem-
po de vida e optimizando o desempenho.
Antes da limpeza
1. Tape a saída do silencioso com um
saco de plástico depois do motor ter
arrefecido.
2. Certifique-se de que todas as tampas
e coberturas, assim como todos os
acopladores e conectores eléctricos,
incluindo as tampas da vela de igni-
ção, estão bem fixos.
3. Retire a sujidade extremamente entra-
nhada, como por exemplo óleo quei-
mado no cárter, com um
desengordurante e uma escova, mas
nunca aplique este tipo de produto nos
vedantes, anilhas, carretos, correntede transmissão e eixos das rodas. En-
xagúe sempre a sujidade e o desen-
gordurante com água.
Limpeza
PRECAUÇÃO:
PCA10771

Evite utilizar agentes de limpeza
das rodas demasiado ácidos, espe-
cialmente em rodas de raio. Se este
tipo de produtos for utilizado em
sujidade de difícil remoção, não
deixe o agente de limpeza sobre a
área afectada durante mais tempo
do que o recomendado. Além disso,
enxagúe minuciosamente a área
com água, seque-a imediatamente
e aplique um spray anti-corrosão.

Uma limpeza inadequada pode da-
nificar as peças plásticas como as
carenagens, painéis, pára-ventos,
lentes do farol dianteiro, lentes dos
indicadores, etc. Utilize um pano ou
esponja macia limpa com um deter-
gente suave e água para limpar os
plásticos.

Não utilize nenhum produto quími-
co forte nas peças em plástico. Evi-
te utilizar panos ou esponjas que
tenham estado em contacto com
produtos de limpeza fortes ou abra-
U5WMP5P0.book Page 1 Wednesday, December 5, 2007 10:04 AM

Page 83 of 94

CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO
7-3
7
6. Retoque pequenos danos na pintura
provocados por pedras, etc.
7. Encere todas as superfícies pintadas.
8. Deixe o motociclo secar completa-
mente antes de o guardar ou tapar.
AV I S O
PWA11130

Certifique-se de que não existe óleo
ou cera nos travões ou nos pneus.

Caso necessário, limpe os discos
do travão e os revestimentos do tra-
vão com um agente de limpeza de
discos do travão normal ou aceto-
na, e lave os pneus com água mor-
na e um detergente suave. Antes de
conduzir a altas velocidades, teste
o motociclo quanto ao desempe-
nho dos travões e ao comporta-mento nas curvas.
PRECAUÇÃO:
PCA10800

Aplique óleo em spray ou cera com
moderação e certifique-se de que
limpa qualquer excesso.

Nunca aplique óleo nem cera em
peças de borracha e plástico, trate-
as com um produto de tratamento
adequado.

Evite utilizar compostos de poli-
mento abrasivos, pois estes des-gastam a pintura.
NOTA:Consulte um concessionário Yamaha para
obter conselhos sobre quais os produtos autilizar.
PAU26180
Armazenagem Curto prazo
Guarde sempre o seu motociclo num local
fresco e seco e, se necessário, utilize uma
cobertura porosa para o proteger do pó.PRECAUÇÃO:
PCA10810

Guardar o motociclo num comparti-
mento com fraca ventilação ou
tapá-lo com um oleado, enquanto
este se encontra ainda molhado,
permitirá a infiltração de água e hu-
midade, o que provocará o apareci-
mento de ferrugem.

Para prevenir a corrosão, evite ca-
ves húmidas, estábulos (devido à
presença de amónia) e áreas onde
estejam armazenados químicos for-tes.
Longo prazo
Antes de guardar o seu motociclo durante
vários meses:
1. Siga todas as instruções da secção
“Cuidados” deste capítulo.
U5WMP5P0.book Page 3 Wednesday, December 5, 2007 10:04 AM

Page 85 of 94

ESPECIFICAÇÕES
8-1
8
Dimensões:Comprimento total:
2175 mm (85.6 in)
Largura total:
765 mm (30.1 in)
Altura total:
1115 mm (43.9 in)
Altura do assento:
795 mm (31.3 in)
Distância entre os eixos:
1500 mm (59.1 in)
Distância mínima do chão:
125 mm (4.92 in)
Raio de viragem mínimo:
2800 mm (110.2 in)Peso:Com óleo e combustível:
245.0 kg (540 lb)Motor:Tipo:
Arrefecido por circulação de ar a quatro
tempos, dois veios de excêntricos em cada
cabeça (DOHC)
Disposição do cilindro:
4 cilindros paralelos inclinados para a
frente
Cilindrada:
1251.0 cm³
Diâmetro × curso:
79.0 × 63.8 mm (3.11 × 2.51 in)
Relação de compressão:
9.70 :1
Sistema de arranque:
Arrancador eléctricoSistema de lubrificação:
Cárter húmido
Óleo de motor:Tipo:
SAE 10W-30 ou SAE 10W-40 ou SAE
20W-40 ou SAE 20W-50
Grau recomendado do óleo de motor:
Tipo SG de Serviço API ou superior, norma
JASO MA
Quantidade de óleo de motor:
Sem substituição do elemento do filtro de
óleo:
2.80 L (2.96 US qt) (2.46 Imp.qt)
Com substituição do elemento do filtro de
óleo:
3.15 L (3.33 US qt) (2.77 Imp.qt)Filtro de ar:Elemento do filtro de ar:
Elemento de papel revestido a óleoCombustível:Combustível recomendado:
Apenas gasolina sem chumbo com índice
de octano superior ao normalCapacidade do depósito de combustível:
21.0 L (5.55 US gal) (4.62 Imp.gal)
Volume da reserva de combustível:
4.5 L (1.19 US gal) (0.99 Imp.gal)
Injecção de combustível:Corpo do acelerador:
Fabricante:
MIKUNI
Tipo/quantidade:
ACW34-B4/2Vela(s) de ignição:Fabricante/modelo:
NGK/DPR8EA-9
Distância do eléctrodo da vela de ignição:
0.8–0.9 mm (0.031–0.035 in)Embraiagem:Tipo de embraiagem:
Em óleo, multi-discoTransmissão:Sistema primário de redução:
Engrenagem de dentes direitos
Relação primária de redução:
98/56 (1.750)
Sistema secundário de redução:
Transmissão por corrente
Relação secundária de redução:
38/17 (2.235)
Tipo de transmissão:
Permanentemente engrenada, 5
velocidades
Operação:
Accionamento com o pé esquerdo
-20 -10 0
10 20 30
40
50 ˚C
SAE 10W-30
SAE 15W-40SAE 20W-40SAE 20W-50
SAE 10W-40SAE 10W-50
U5WMP5P0.book Page 1 Wednesday, December 5, 2007 10:04 AM

Page 86 of 94

ESPECIFICAÇÕES
8-2
8
Relação das velocidades:
1.ª:
40/14 (2.857)
2.ª:
36/18 (2.000)
3.ª:
33/21 (1.571)
4.ª:
31/24 (1.292)
5.ª:
29/26 (1.115)Quadro:Tipo de quadro:
Suporte duplo
Ângulo de avanço:
25.30 grau
Cauda:
100.0 mm (3.94 in)Pneu dianteiro:Tipo:
Sem câmara de ar
Dimensão:
120/70 ZR17M/C (58W)
Fabricante/modelo:
DUNLOP/D252F LPneu traseiro:Tipo:
Sem câmara de ar
Dimensão:
180/55 ZR17M/C (73W)
Fabricante/modelo:
DUNLOP/D252 L
Carga:Carga máxima:
205 kg (452 lb)
(Peso total com condutor, passageiro,
carga e acessórios)Pressão de ar do pneu (medida com
pneus frios):Condição de carga:
0–90 kg (0–198 lb)
Dianteiro:
250 kPa (36 psi) (2.50 kgf/cm²)
Traseiro:
250 kPa (36 psi) (2.50 kgf/cm²)
Condição de carga:
90–205 kg (198–452 lb)
Dianteiro:
250 kPa (36 psi) (2.50 kgf/cm²)
Traseiro:
290 kPa (42 psi) (2.90 kgf/cm²)
Condução a alta velocidade:
Dianteiro:
250 kPa (36 psi) (2.50 kgf/cm²)
Traseiro:
290 kPa (42 psi) (2.90 kgf/cm²)Roda dianteira:Tipo de roda:
Roda de liga
Dimensão do aro:
17M/C x MT3.50Roda traseira:Tipo de roda:
Roda de liga
Dimensão do aro:
17M/C x MT5.50
Travão dianteiro:Tipo:
Travão de disco duplo
Operação:
Accionamento com a mão direita
Líquido recomendado:
DOT 4Travão traseiro:Tipo:
Travão de disco
Operação:
Accionamento com o pé direito
Líquido recomendado:
DOT 4Suspensão dianteira:Tipo:
Forquilha telescópica
Tipo de mola/amortecedor:
Amortecedor a óleo/mola helicoidal
Curso da roda:
130.0 mm (5.12 in)Suspensão traseira:Tipo:
Braço oscilante
Tipo de mola/amortecedor:
Amortecedor a óleo de gás/mola helicoidal
Curso da roda:
110.0 mm (4.33 in)Sistema eléctrico:Sistema de ignição:
Ignição por bobina transistorizada (digital)
Sistema de carregamento:
Gerador de C.A.
U5WMP5P0.book Page 2 Wednesday, December 5, 2007 10:04 AM

Page 88 of 94

INFORMAÇÕES PARA O CONSUMIDOR
9-1
9
PAU26351
Números de identificação Registe o número de identificação da cha-
ve, o número de identificação do veículo e
a informação da etiqueta do modelo nos es-
paços fornecidos a seguir, para que sirvam
de auxiliares sempre que encomende pe-
ças sobresselentes a um concessionário
Yamaha ou para referência, caso o veículo
seja roubado.
NÚMERO DE IDENTIFICAÇÃO DA
CHAVE:
NÚMERO DE IDENTIFICAÇÃO DO
VEÍCULO:
INFORMAÇÃO DA ETIQUETA DO
MODELO:
PAU26381
Número de identificação da chave
O número de identificação da chave está
gravado na respectiva etiqueta. Registe
este número no espaço fornecido para esse
efeito neste manual e utilize-o como refe-
rência, para quando encomendar uma nova
chave.
PAU26400
Número de identificação do veículo
O número de identificação do veículo está
gravado no tubo dianteiro da direcção. Re-
giste este número no espaço fornecido para
esse efeito neste manual.NOTA:O número de identificação do veículo é uti-
lizado para identificar o seu motociclo e
pode ser utilizado para registá-lo na direc-ção-geral de viação da sua área.
1. Número de identificação da chave
2. Chave de reconfiguração do código (verme-
lha)
3. Chaves standard (pretas)
1. Número de identificação do veículo
U5WMP5P0.book Page 1 Wednesday, December 5, 2007 10:04 AM