ECU YAMAHA XJR 1300 2010 Manual de utilização (in Portuguese)

Page 12 of 96

DESCRIÇÃO
2-1
2
PAU10410
Vista esquerda
1
2,3
4
5
6
7
8
13
12
11
10
9
1. Parafuso ajustador da força amortecedora de compressão da forquilha
dianteira (página 3-17)
2. Cavilha ajustadora da pré-carga da mola da forquilha dianteira (página
3-17)
3. Parafuso ajustador da força amortecedora de recuo da forquilha dian-
teira (página 3-17)
4. Caixa de fusíveis (página 6-30)
5. Fusível principal (página 6-30)
6. Jogo de ferramentas do proprietário (página 6-1)7. Prendedor da correia de bagagem (página 3-21)
8. Fechadura do assento/suporte de capacete (página 3-15/3-16)
9. Botão ajustador da força amortecedora de compressão do amortece-
dor (página 3-19)
10.Botão ajustador da força amortecedora de recuo do amortecedor (pá-
gina 3-19)
11.Anel ajustador de pré-carga da mola do amortecedor (página 3-19)
12.Pedal de mudança de velocidades (página 3-11)
13.Elemento do filtro de óleo do motor (página 6-11)U5WMP7P0.book Page 1 Wednesday, November 11, 2009 2:13 PM

Page 15 of 96

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-1
3
PAU10976
Sistema imobilizador Este veículo está equipado com um siste-
ma imobilizador para evitar o roubo através
da reconfiguração de códigos nas chave
normais. Este sistema é composto pelo se-
guinte:
uma chave de reconfiguração do códi-
go (com um arco vermelho)

duas chaves de série (com um arco
preto) que podem ser reconfiguradas
com novos códigos

um transmissor-receptor (instalado na
chave de reconfiguração do código)

uma unidade imobilizadora

uma ECU (Unidade de Controlo Elec-
trónico)

um indicador luminoso do sistema
imobilizador (Consulte a página 3-3.)
A chave com o arco vermelho é utilizada
para registar códigos em cada uma das
chaves de série. Dado que a reconfigura-
ção é um processo difícil, leve o veículo,
bem como as três chaves, a um concessio-
nário Yamaha, para que aí sejam reconfigu-
radas. Não use a chave com o arco
vermelho para conduzir o veículo. Esta cha-
ve destina-se apenas a ser utilizada para a
reconfiguração das chaves de série. Use
sempre uma chave de série para a condu-
ção do veículo.
PRECAUÇÃO
PCA11821

NÃO PERCA A CHAVE DE RECON-
FIGURAÇÃO DO CÓDIGO! SE A
PERDER CONTACTE O CONCESSI-
ONÁRIO IMEDIATAMENTE! Se per-
der a chave de reconfiguração do
código, é impossível registar novos
códigos nas chaves normais. As
chaves normais podem continuar a
ser utilizadas para ligar o veículo,
no entanto, se a reconfiguração do
código for necessária (isto é, se for
feita uma nova chave normal ou se
se perderem todas as chaves) deve
substituir-se a totalidade do siste-
ma imobilizador. Assim, é altamen-te recomendável utilizar a chave
normal e manter a chave de reconfi-
guração do código num lugar segu-
ro.

Não mergulhe as chaves na água.

Não exponha as chaves a tempera-
turas excessivamente altas.

Não coloque as chaves junto a
ímans (incluindo, entre outros, pro-
dutos tais como altifalantes, etc.).

Não coloque as chaves junto a ob-
jectos que transmitam sinais eléc-
tricos.

Não coloque objectos pesados so-
bre as chaves.

Não rectifique nem altere o formato
das chaves.

Não desmonte a peça plástica das
chaves.

Não coloque duas chaves de um
sistema imobilizador no mesmo
porta-chaves.

Mantenha as chaves normais e as
chaves do sistema imobilizador
afastadas da chave de reconfigura-
ção do código do veículo.

Mantenha as chaves de outro siste-
ma imobilizador afastadas do inter-
ruptor principal, uma vez que
podem causar interferência no si-
nal.
1. Chave de reconfiguração do código (verme-
lha)
2. Chaves standard (pretas)
U5WMP7P0.book Page 1 Wednesday, November 11, 2009 2:13 PM

Page 31 of 96

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-17
3
PAU14742
Ajuste da forquilha dianteira
AV I S O
PWA10180
Ajuste sempre ambas as pernas da for-
quilha de forma igual, caso contrário po-
derá resultar numa fraca capacidade de
manobra e perda de estabilidade.Esta forquilha dianteira está equipada com
cavilhas ajustadoras de pré-carga da mola,
parafusos ajustadores da força amortece-
dora de recuo e parafusos ajustadores da
força amortecedora de compressão.PRECAUÇÃO
PCA10101
Para evitar danificar o mecanismo, não
tente efectuar ajustes além dos limites
máximo ou mínimo.
Pré-carga da mola
Para aumentar a pré-carga da mola e assim
tornar a suspensão mais dura, rode a cavi-
lha ajustadora em cada perna da forquilha
na direcção (a). Para reduzir a pré-carga da
mola e assim tornar a suspensão mais mo-
le, rode a cavilha ajustadora em cada perna
da forquilha na direcção (b).
Alinhe a ranhura adequada no mecanismo
ajustador com a parte superior do parafuso
da tampa da forquilha dianteira.1. Cavilha ajustadora da pré-carga da mola
1
(a)(b)
1. Ponto de afinação actual
2. Cavilha da tampa da forquilha dianteira
Ponto de afinação da pré-carga da
mola:
Mínimo (suave):
8
Normal:
5
Máximo (dura):
1
3
1
2
4
5
2 1
U5WMP7P0.book Page 17 Wednesday, November 11, 2009 2:13 PM

Page 32 of 96

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-18
3
Força amortecedora de recuo
Para aumentar a força amortecedora de re-
cuo e assim tornar o amortecimento de re-
cuo mais duro, rode o parafuso ajustador
em cada perna da forquilha na direcção (a).
Para reduzir a força amortecedora de recuo
e assim tornar o amortecimento de recuo
mais mole, rode o parafuso ajustador em
cada perna da forquilha na direcção (b).Força amortecedora de compressão
Para aumentar a força amortecedora de
compressão e assim tornar o amortecimen-
to de compressão mais duro, rode o parafu-
so ajustador em cada perna da forquilha na
direcção (a). Para reduzir a força amortece-
dora de compressão e assim tornar o amor-tecimento de compressão mais mole, rode
o parafuso ajustador em cada perna da for-
quilha na direcção (b).
NOTA
Embora o número total de estalidos de um
mecanismo ajustador da força amortecedo-
ra possa não corresponder exactamente às
especificações anteriores devido a peque-
nas diferenças no processo de fabrico, o
número real de estalidos representa sem-
pre toda a gama de ajuste. Para obter um
ajuste preciso, seria aconselhável verificar
a quantidade de estalidos de cada meca-
nismo ajustador da força amortecedora e
modificar as especificações conforme ne-
cessário.
1. Parafuso ajustador da força amortecedora
de recuo
1(a)
(b)
Ponto de afinação do amortecimen-
to de recuo:
Mínimo (suave):
10 estalido(s) na direcção (b)*
Normal:
5 estalido(s) na direcção (b)*
Máximo (dura):
1 estalido(s) na direcção (b)*
* Com o parafuso ajustador totalmen-
te rodado na direcção (a) 1. Parafuso ajustador da força amortecedora
de compressão
Ponto de afinação do amortecimen-
to de compressão:
Mínimo (suave):
13 estalido(s) na direcção (b)*
Normal:
6 estalido(s) na direcção (b)*
Máximo (dura):
1 estalido(s) na direcção (b)*
* Com o parafuso ajustador totalmen-
te rodado na direcção (a)
U5WMP7P0.book Page 18 Wednesday, November 11, 2009 2:13 PM

Page 33 of 96

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-19
3
PAU43255
Ajuste do amortecedor
AV I S O
PWA10210
Ajuste sempre ambos os amortecedores
de forma igual, caso contrário poderá re-
sultar numa fraca capacidade de mano-
bra e perda de estabilidade.Cada um dos amortecedores está equipa-
do com um anel ajustador de pré-carga da
mola e botões ajustadores da força amorte-
cedora de recuo e de compressão.
Pré-carga da mola
Ajuste a pré-carga da mola como se segue:
1. Desaperte o parafuso de fixação 1/2
volta no sentido contrário ao dos pon-
teiros do relógio.2. Para aumentar a pré-carga da mola e
assim tornar a suspensão mais dura,
rode o anel ajustador na direcção (a).
Para reduzir a pré-carga da mola e as-
sim tornar a suspensão mais mole,
rode o anel ajustador na direcção (b).

Utilize a chave inglesa especial
incluída no jogo de ferramentas
do proprietário para fazer este
ajuste.

O ponto de afinação da pré-carga
da mola é determinado através
da medição da distância A, exibi-
da na ilustração. Quanto maior é
a distância A, maior é a pré-carga
da mola; quanto mais pequena é
a distância A, menor é a pré-car-
ga da mola. Com cada volta com-
pleta do anel ajustador, a
distância A muda em 1.5 mm
(0.06 in).

Certifique-se de que roda o anel
ajustador de modo que o parafu-
so de fixação fique voltado para
fora.
1. Parafuso de fixação
1. Chave inglesa especial
2. Anel ajustador de pré-carga da mola
1. Distância A
U5WMP7P0.book Page 19 Wednesday, November 11, 2009 2:13 PM

Page 34 of 96

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-20
3
3. Aperte o parafuso de fixação em con-
formidade com o binário especificado.
Força amortecedora de recuoPara aumentar a força amortecedora de re-
cuo e assim tornar o amortecimento de re-
cuo mais duro, rode o botão ajustador na
direcção (a). Para reduzir a força amortece-
dora de recuo e assim tornar o amorteci-
mento de recuo mais mole, rode o botão
ajustador na direcção (b).
Força amortecedora de compressãoPara aumentar a força amortecedora de
compressão e assim tornar o amortecimen-
to de compressão mais duro, rode o botão
ajustador na direcção (a). Para reduzir a
força amortecedora de compressão e as-
sim tornar o amortecimento de compressão
mais mole, rode o botão ajustador na direc-
ção (b).
PRECAUÇÃO
PCA10101
Para evitar danificar o mecanismo, não
tente efectuar ajustes além dos limites
máximo ou mínimo.NOTAPara obter um ajuste preciso, seria aconse-
lhável verificar o número total real de estali-
dos ou de voltas de cada mecanismo
ajustador da força de amortecimento. Este
intervalo de ajuste pode não corresponder Ponto de afinação da pré-carga da
mola:
Mínimo (suave):
Distância A = 0 mm (0 in)
Normal:
Distância A = 17 mm (0.67 in)
Máximo (dura):
Distância A = 28 mm (1.10 in)
Binário de aperto:
Parafuso de fixação:
0.1 Nm (0.01 m·kgf, 0.07 ft·lbf)
1. Botão ajustador da força amortecedora de
recuo
Ponto de afinação do amortecimen-
to de recuo:
Mínimo (suave):
36 estalido(s) na direcção (b)*
Normal:
10 estalido(s) na direcção (b)*
Máximo (dura):
1 estalido(s) na direcção (b)*
* Com o botão ajustador totalmente
rodado na direcção (a) 1. Botão ajustador da força amortecedora de
compressão
Ponto de afinação do amortecimen-
to de compressão:
Mínimo (suave):
20 estalido(s) na direcção (b)*
Normal:
16 estalido(s) na direcção (b)*
Máximo (dura):
1 estalido(s) na direcção (b)*
* Com o botão ajustador totalmente
rodado na direcção (a)
U5WMP7P0.book Page 20 Wednesday, November 11, 2009 2:13 PM

Page 61 of 96

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-17
6
Inspecção dos pneus
Os pneus devem ser verificados antes de
cada viagem. Se a profundidade da face de
rolamento central atingir o limite especifica-
do, se o pneu tiver um prego ou fragmentos
de vidro, ou se o flanco estiver rachado, so-
licite a um concessionário Yamaha que
substitua o pneu imediatamente.NOTAOs limites de profundidade do piso dos
pneus poderão diferir de país para país.
Cumpra sempre os regulamentos locais.
AV I S O
PWA10470

Solicite a um concessionário
Yamaha que substitua os pneus ex-
cessivamente gastos. Para além de
ser ilegal, utilizar o veículo com
pneus excessivamente gastos di-
minui a estabilidade de condução e
pode levar a perda de controlo.

A tarefa de substituição de todas as
peças relacionadas com as rodas e
os travões, incluindo os pneus,
deve ser executada por um conces-
sionário Yamaha, que possui os co-
nhecimentos e experiência
profissional necessários.
Informações relativas aos pneus
Este motociclo está equipado com rodas de
liga e pneus sem câmara de ar com válvu-
las.
AV I S O
PWA10481

Os pneus da frente e de trás devem
ser da mesma marca e modelo;
caso contrário, as características
de condução do motociclo podem
ser diferentes, o que poderia causar
um acidente.

Certifique-se sempre de que as
tampas das válvulas estão bem ins-
taladas para evitar a fuga de pres-
são de ar.
1. Flanco do pneu
2. Profundidade do piso do pneuProfundidade mínima do piso do
pneu (frente e trás):
1.6 mm (0.06 in)
1. Válvula de ar do pneu
2. Núcleo da válvula de ar do pneu
3. Tampa da válvula de ar do pneu com vedan-
te
U5WMP7P0.book Page 17 Wednesday, November 11, 2009 2:13 PM

Page 71 of 96

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-27
6
AV I S O
PWA10741
Caso o descanso central ou o descanso
lateral não se desloquem suavemente
para cima e para baixo, solicite a um
concessionário Yamaha que os verifi-
que ou repare. Caso contrário, o descan-
so central ou lateral podem bater no
chão e distrair o condutor, resultando
numa possível perda de controlo.
PAUM1651
Lubrificação dos pivôs do braço
oscilante Os pivôs do braço oscilante devem ser lu-
brificados por um concessionário Yamaha
nos intervalos especificados na tabela de
lubrificação e manutenção periódica.
PAU23272
Verificação da forquilha dianteira O estado e funcionamento da forquilha di-
anteira deverão ser verificados como se se-
gue, nos intervalos especificados na tabela
de lubrificação e manutenção periódica.
Verificação do estado
Verifique se os tubos internos estão arra-
nhados, danificados ou perdem óleo em ex-
cesso.
Verificação do funcionamento
1. Coloque o veículo numa superfície ni-
velada e segure-o numa posição verti-
cal. AVISO! Para evitar ferimentos,
apoie bem o veículo para que não
haja o perigo de este tombar.
[PWA10751]
2. Com o travão dianteiro accionado,
empurre várias vezes o guiador com
força para baixo para verificar se a for-
quilha dianteira se comprime e recua
suavemente. Lubrificante recomendado:
Massa de lubrificação de sabão de
lítio
Lubrificante recomendado:
Massa de lubrificação de sabão de
lítio
U5WMP7P0.book Page 27 Wednesday, November 11, 2009 2:13 PM

Page 87 of 96

CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO
7-4
7
2. Encha o depósito de combustível e
adicione estabilizador de combustível
(se disponível) para evitar que o depó-
sito enferruje e que o combustível se
deteriore.
3. Execute os passos que se seguem
para proteger os cilindros, os anéis do
pistão, etc. da corrosão.
a. Retire as tampas das velas de igni-
ção e as velas.
b. Verta uma colher de chá de óleo
do motor na cavidade de cada
uma das velas de ignição.
c. Coloque as tampas das velas de
ignição nas respectivas velas, e
coloque as velas na cabeça de ci-
lindros de modo a que os eléctro-
dos fiquem ligados à terra. (Isto
limitará a produção de faíscas du-
rante o passo seguinte.)
d. Coloque várias vezes o motor em
funcionamento, utilizando o motor
de arranque. (Esta acção revestirá
as paredes do cilindro com óleo.)
AVISO! Para evitar danos ou fe-
rimentos provocados por faís-
cas, certifique-se de que liga os
eléctrodos da vela de ignição à
terra enquanto liga o motor.
[PWA10951]
e. Retire as tampas das velas de igni-
ção e, de seguida, instale as velas
de ignição e as respectivas tam-
pas.
4. Lubrifique todos os cabos de controlo
e pontos articulados de todas as ala-
vancas e pedais, assim como do des-
canso lateral/descanso central.
5. Verifique e, se necessário, corrija a
pressão de ar dos pneus, e finalmente
levante o motociclo de modo a que
ambas as rodas fiquem afastadas do
chão. Como alternativa, rode um pou-
co as rodas todos os meses para evi-
tar que os pneus se degradem num
determinado ponto.
6. Tape a saída do silencioso com um
saco de plástico para evitar a entrada
de humidade.
7. Retire a bateria e carregue-a totalmen-
te. Guarde-a num local fresco e seco e
carregue-a uma vez por mês. Não
guarde a bateria num local excessiva-
mente frio ou quente [menos de 0 °C
(30 °F) ou mais de 30 °C (90 °F)]. Para
obter mais informações relativamente
ao acondicionamento da bateria, con-
sulte a página 6-29.
NOTAAntes de guardar o motociclo, deverá fazer
todas as reparações necessárias.
U5WMP7P0.book Page 4 Wednesday, November 11, 2009 2:13 PM

Page 88 of 96

ESPECIFICAÇÕES
8-1
8
Dimensões:Comprimento total:
2175 mm (85.6 in)
Largura total:
765 mm (30.1 in)
Altura total:
1115 mm (43.9 in)
Altura do assento:
795 mm (31.3 in)
Distância entre os eixos:
1500 mm (59.1 in)
Distância mínima do chão:
125 mm (4.92 in)
Raio de viragem mínimo:
2800 mm (110.2 in)Peso:Com óleo e combustível:
245 kg (540 lb)Motor:Tipo:
Arrefecido por circulação de ar a quatro
tempos, dois veios de excêntricos em cada
cabeça (DOHC)
Disposição do cilindro:
4 cilindros paralelos inclinados para a
frente
Cilindrada:
1251 cm³
Diâmetro × curso:
79.0 × 63.8 mm (3.11 × 2.51 in)
Relação de compressão:
9.70 :1
Sistema de arranque:
Arrancador eléctricoSistema de lubrificação:
Cárter húmido
Óleo de motor:Marca recomendada:
YAMALUBE
Tipo:
SAE 10W-30, 10W-40, 10W-50, 15W-40,
20W-40 ou 20W-50
Grau recomendado do óleo de motor:
Tipo SG de Serviço API ou superior, norma
JASO MA
Quantidade de óleo de motor:
Sem substituição do elemento do filtro de
óleo:
2.80 L (2.96 US qt, 2.46 Imp.qt)
Com substituição do elemento do filtro de
óleo:
3.15 L (3.33 US qt, 2.77 Imp.qt)Filtro de ar:Elemento do filtro de ar:
Elemento de papel revestido a óleo
Combustível:Combustível recomendado:
Apenas gasolina sem chumbo com índice
de octano superior ao normal
Capacidade do depósito de combustível:
21.0 L (5.55 US gal, 4.62 Imp.gal)
Volume da reserva de combustível:
4.5 L (1.19 US gal, 0.99 Imp.gal)Injecção de combustível:Corpo do acelerador:
Marca da identificação:
5UXB 10Vela(s) de ignição:Fabricante/modelo:
NGK/DPR8EA-9
Distância do eléctrodo da vela de ignição:
0.8–0.9 mm (0.031–0.035 in)Embraiagem:Tipo de embraiagem:
Em óleo, multi-discoTransmissão:Sistema primário de redução:
Engrenagem de dentes direitos
Relação primária de redução:
98/56 (1.750)
Sistema secundário de redução:
Transmissão por corrente
Relação secundária de redução:
38/17 (2.235)
Tipo de transmissão:
Permanentemente engrenada, 5
velocidades
Operação:
Accionamento com o pé esquerdo
–20–10 0
1020 30 40 50 ˚C 10 30 50 70 90 110 0 130 ˚F
SAE 10W-30
SAE 15W-40SAE 20W-40SAE 20W-50
SAE 10W-40SAE 10W-50
U5WMP7P0.book Page 1 Wednesday, November 11, 2009 2:13 PM