stop start YAMAHA XL 700 2002 Manuale de Empleo (in Spanish)
Page 51 of 232
ESD
2
GJU01007 
AUSSTATTUNGEN UND 
FUNKTIONEN
Positionen der Hauptbestandteile .............. 2-2
Bedienung der Kontrollen und anderer 
Funktionen ................................................... 2-8
Rücksitz ..................................................... 2-8
Frontsitz ................................................... 2-10
Haube ...................................................... 2-12
Kraftstoff-Tankdeckel ............................... 2-14
Öl-Tankdeckel .......................................... 2-14
Drehknopf des Kraftstoffhahns  ................ 2-16
Motorstoppschalter .................................. 2-18
Motor-Absperrschalter ............................. 2-18
Chokeknopf .............................................. 2-18
Gashebel .................................................. 2-20
Startschalter ............................................. 2-20
Kühlwasser-Kontrollstrahlauslaß ............. 2-22
Steuersystem ........................................... 2-22
Überhitzungswarnsystem des Motors  ...... 2-24
Ölstand-Warnleuchte ............................... 2-26
Handgriff .................................................. 2-26
Ablagefächer ............................................ 2-28
SJU01007 
CARACTERÍSTICAS Y 
FUNCIONES
Ubicación de los componentes 
principales 
.................................................. 2-2
Utilización de los mandos y otras 
funciones 
..................................................... 2-8
Asiento trasero  ......................................... 2-8
Asiento delantero  ................................... 2-10
Tapa ........................................................ 2-12
Tapón de llenado del depósito de 
combustible ............................................ 2-14
Tapón de llenado del depósito de 
aceite ...................................................... 2-14
Llave de paso de combustible  ................ 2-16
Interruptor de paro del motor  ................. 2-18
Interruptor de paro de emergencia del 
motor ...................................................... 2-18
Perilla del estárter .................................. 2-18
Manilla del acelerador ............................ 2-20
Interruptor de arranque  .......................... 2-20
Surtidor testigo del agua de 
refrigeración ........................................... 2-22
Sistema de gobierno  ............................... 2-22
Sistema de alarma de recalentamiento 
del motor  ................................................ 2-24
Luz de alarma del nivel de aceite ........... 2-26
Asidero ................................................... 2-26
Pañoles ................................................... 2-28
A_F0M-83.book  Page 2  Saturday, August 4, 2001  9:11 AM 
Page 55 of 232
2-4
ESD
1Motorstoppleine (Reißleine) 
Am Handgelenk anbringen, so daß der Motor stoppt, 
wenn der Fahrer vom Wasserfahrzeug fällt. 
2Motorstoppschalter 
Drücken, um den Motor normal anzuhalten. 
3Sperrgabel 
In den Motor-Absperrschalter einführen, damit der 
Motor gestartet werden kann. 
Abnehmen, um den Motor anzuhalten oder 
versehentliches Starten des Motors oder unerlaubte 
Benutzung des Wasserfahrzeugs zu verhindern. 
4Motor-Absperrschalter 
Die Sperrgabel entfernen, um den Motor anzuhalten 
und ihn am Starten zu hindern. 
5Startschalter 
Drücken, um den Motor zu starten. 
6Ölstand-Warnleuchte 
7Gashebel 
Zum Beschleunigen und Verlangsamen verwenden. 
8Heck-Ablaßstopfen 
Verwenden, um Wasser aus der Bilge abzulassen, 
wenn das Wasserfahrzeug an Land ist. 
9Strahlschubdüse 
Ve rändert die Richtung des Strahlschubs, 
entsprechend der Lenkergriffstellung. 
0Klampe 
Verwenden, um ein Zugseil zum Ziehen eines 
Wasserskifahrers, oder um ein Seil zum Vertäuen 
des Wasserfahrzeugs anzubringen. 
AGleitplatte1Cordón de hombre al agua 
Se pasa por la muñeca de forma que si el piloto se
cae de la moto de agua el motor se para. 
2Interruptor de paro del motor 
Se pulsa para parar el motor de forma normal. 
3Pinza 
Se coloca en el interruptor de paro del motor para
poder ponerlo en marcha. 
Se quita para parar el motor o para impedir su
puesta en marcha accidental o el uso no autorizado
de la moto de agua. 
4Interruptor de paro de emergencia del motor 
Extraiga la pinza para parar el motor e impedir que
se pueda poner en marcha. 
5Interruptor de arranque 
Se pulsa para arrancar el motor. 
6Luz de alarma del nivel de aceite 
7Manilla del acelerador 
Sirve para acelerar y desacelerar. 
8Tapones de achique de popa 
Sirven para achicar el agua de la sentina cuando la
moto de agua se encuentra en tierra. 
9Tobera de propulsión 
Cambia la dirección del chorro propulsor según la
posición del manillar. 
0Cornamusa 
Sirve para afirmar un cabo de remolque para re-
molcar un esquiador o un cabo para amarrar la
moto de agua. 
ATapa del grupo propulsor
A_F0M-83.book  Page 4  Saturday, August 4, 2001  9:11 AM 
Page 69 of 232
2-18
ESD
GJU01015 
Motorstoppschalter  
Diesen Schalter drücken 1
 (roter Knopf), um 
den Motor normal anzuhalten.
GJU01016 
Motor-Absperrschalter  
Die Sperrgabel 1
, am Ende der Motorstopplei-
ne 2
, in den Motor-Absperrschalter 3
 (schwar-
zer Knopf) einfügen. Der Motor wird automatisch 
abschalten, wenn die Sperrgabel vom Schalter 
abgezogen wird, wie in dem Fall, wenn der Fahrer 
vom Wasserfahrzeug herunterfällt. 
@ Immer VOR dem Starten des Motors, die 
Motorstoppleine an Ihrem Handgelenk befe-
stigen und die Sperrgabel in den Motor-Ab-
sperrschalter einfügen. 
Um ein versehentliches Starten des Motors 
oder unerlaubte Benutzung durch Kinder 
oder andere Personen zu verhindern, die 
Sperrgabel immer vom Absperrschalter ab-
ziehen, wenn der Motor stillsteht. 
@
GJU01215 
Chokeknopf  
Um einen kalten Motor zu starten, wird eine 
fette Luft-Kraftstoffmischung benötigt, die durch 
den Choke zugeführt wird. 
Den Knopf 1
 herausziehen, um den Choke zu 
öffnen. 
Den Knopf hineindrücken, um den Choke zu 
schließen.
SJU01015 
Interruptor de paro del motor  
Pulse este interruptor 1
 (botón rojo) para pa-
rar el motor de forma normal.
SJU01016 
Interruptor de paro de 
emergencia del motor  
Inserte la pinza 1
 en el extremo del cordón
de hombre al agua 2
 situado debajo del inte-
rruptor de paro de emergencia del motor 3
 (bo-
tón negro). El motor se parará automáticamente
cuando se extraiga la pinza del interruptor, como
en caso de que el piloto se cayera de la moto de
agua. 
@ Afirme siempre el cordón de hombre al
agua a su muñeca e inserte la pinza en el in-
terruptor de paro de emergencia del motor
ANTES de arrancar. 
Para prevenir la puesta en marcha del mo-
tor o su uso no autorizado por parte de ni-
ños u otras personas, quite siempre la pinza
del interruptor de paro de emergencia
cuando el motor esté parado. 
@
SJU01215 
Perilla del estárter  
Para arrancar el motor en frío se necesita una
mezcla más rica de aire y combustible que sumi-
nistra el estárter. 
Tire de la perilla 1
 hacia fuera para activar el
estárter. 
Empuje la perilla hacia adentro para desacti-
var el estárter.
A_F0M-83.book  Page 18  Saturday, August 4, 2001  9:11 AM 
Page 93 of 232
3-10
D
GJU01346 
Überprüfungen vor Inbetriebnahme 
GJU01348 
Prüfliste für die Überprüfungen vor der Inbetriebnahme  
Bevor Sie das Wasserfahrzeug in Betrieb nehmen, führen Sie bitte die Überprüfungen auf der fol-
genden Prüfliste durch. Beziehen Sie sich bitte auf den Begleittext in diesem Kapitel zu den Einzelhei-
ten der Durchführung dieser Überprüfungen. 
@ Falls irgendeine Komponente, die auf dieser Prüfliste vor der Inbetriebnahme aufgeführt ist, 
nicht richtig funktioniert, lassen Sie diese überprüfen und reparieren, bevor Sie das Wasserfahr-
zeug in Betrieb nehmen, da anderenfalls ein Unfall auftreten könnte. 
@ 
POC-F0M7G
HINWEIS:@ Die Überprüfungen vor der Inbetriebnahme sollten jedesmal gründlich gemacht werden, wenn das 
Wasserfahrzeug benutzt wird. Dieses Kontrollverfahren kann innerhalb kurzer Zeit erledigt sein. Es ist 
gut angelegte Zeit, um Sicherheit und Zuverlässigkeit sicherzustellen. 
@
KOMPONENTE ROUTINE SEITE
Motorraum Um den Motorraum zu belüften, alle Sitze und das 
vordere Ablagefach ausbauen. Auf Kraftstoffdämpfe 
oder lose elektrische Verbindungen überprüfen3-14
Bilge Auf Wasser und Kraftstoffrückstände überprüfen und, 
falls nötig, beseitigen3-16
GashebelÜberprüfen, daß der Gashebel zurückspringt 3-22
Steuersystem Richtige Funktion des Steuersystems überprüfen 3-22
Kraftstoff und Öl Den Kraftstoff- und Ölstand überprüfen und, falls nötig,  
auffüllen
Schläuche und Tanks auf Lecks überprüfen3-14
Wasserabscheider Auf Wasserrückstände überprüfen und, falls nötig, 
ablassen3-16
Batterie Den Batteriesäurestand und den Zustand der Batterie 
überprüfen3-18
HaubeÜberprüfen, daß die Haube gut verschlossen ist 2-12
Front- und RücksitzeÜberprüfen, daß die Sitze gut befestigt sind 2-8, 2-12
Rumpf/Deck Den Rumpf und das Deck auf Risse oder andere 
Beschädigung überprüfen—
Strahltriebwerk Auf Verschmutzungen überprüfen und, falls nötig, 
beseitigen3-24
Feuerlöscher Den Zustand überprüfen und, falls nötig, ersetzen 3-20
Motorstoppleine Zustand überprüfen und ersetzen, falls verschlissen 
oder beschädigt3-24
Die Schalter Den Startschalter, Motorstoppschalter und den Motor-
Absperrschalter auf richtige Funktion überprüfen, 
während das Wasserfahrzeug im Wasser ist3-26
Kühlwasser-KontrollstrahlauslaßÜberprüfen, daß Wasser ausgestoßen wird, während 
der Motor läuft und das Wasserfahrzeug im Wasser ist3-26
A_F0M-83.book  Page 10  Saturday, August 4, 2001  9:11 AM 
Page 109 of 232
3-26
ESD
GJU01060 
Die Schalter  
Den Star tschalter 1
, den Motorstoppschalter 
2
 und den Motor-Absperrschalter 3
 auf richtige 
Funktion überprüfen. 
Um diese Schalter zu überprüfen, lassen Sie 
das Wasserfahrzeug zu Wasser, um genügend 
Motorkühlung zu gewährleisten. Den Motor star-
ten und dann die Motorstoppleine 5
 ziehen um 
die Sperrgabel 4
 vom Motor-Absperrschalter her-
auszuziehen. Vergewissern Sie sich, daß der Mo-
tor sofort abschaltet. (Siehe Seiten 3-32 bis 3-38 
für Informationen zur richtigen Verwendung des 
Startschalters, des Motorstoppschalters und des 
Motor-Absperrschalters.)
GJU01320 
Kühlwasser-Kontrollstrahlauslaß  
Kontrollieren, daß Wasser vom Auslaß ausge-
stoßen wird, während der Motor läuft und das 
Wasserfahrzeug im Wasser ist.
SJU01060 
Interruptores  
Compruebe el interruptor de arranque 1
, el
interruptor de paro del motor 2
 y el interruptor
de paro de emergencia del motor 3
 para ver si
funcionan correctamente. 
Para comprobar estos interruptores sitúe la
moto de agua en el agua a fin de que el motor
pueda refrigerarse correctamente. Arranque el
motor y seguidamente tire del cordón de hombre
al agua 5
 para extraer la pinza 4
 del interruptor
de paro de emergencia del motor. Verifique que
el motor se pare inmediatamente. (Consulte en
las páginas 3-32 a 3-38 la información relativa a
la utilización correcta del interruptor de arran-
que, el interruptor de paro del motor y el inte-
rruptor de paro de emergencia del motor.)
SJU01320 
Surtidor testigo del agua de refrigera-
ción  
Compruebe que salga agua del surtidor con el
motor en marcha y la moto de agua en el agua
A_F0M-83.book  Page 26  Saturday, August 4, 2001  9:11 AM 
Page 111 of 232
3-28
ESD
GJU01063 
Betrieb  
@ Bevor Sie Ihr Wasserfahrzeug in Betrieb neh-
men, machen Sie sich bitte mit allen Kontrol-
len vertraut. Wenden Sie sich mit Fragen über 
etwaige Kontrollen oder Funktionen, die Sie 
nicht verstehen, an Ihren Yamaha Vertrags-
händler. Ein Unverständnis über die Funkti-
onsweise von Kontrollen könnte zu einem Un-
fall führen oder Sie daran hindern einen Unfall 
zu vermeiden. 
@ 
@ Sicherstellen, daß die Ablaßstopfen im Heck 
fest sitzen, bevor Sie das Wasserfahrzeug zu 
Wasser lassen. 
@
GJU01064 
Einfahrzeit des Motors  
Die Einfahrzeit des Motors ist für die verschie-
denen Komponenten des Motors von entschei-
dender Bedeutung, damit diese sich aufeinander 
abstimmen und in das richtige Betriebsspiel ein-
fahren können. Dies stellt gute Leistung sicher 
und verlänger t die Lebensdauer der Komponen-
ten. 
@ Für die Tankfüllung des Erstbetriebs, mi-
schen Sie eine 50:1 Mischung von Kraft-
stoff und Öl vor (zusätzlich zum Öl im Öl-
tank). 
Nach der Einfahrzeit verwenden Sie einfach 
Benzin für den normalen Betrieb. 
@ 
1. Lassen Sie das Wasserfahrzeug zu Wasser 
und star ten Sie den Motor. (Siehe Seiten 3-32 
bis 3-36 zu den Verfahren zum Starten des 
Motors.) 
2. Den Motor 5 Minuten lang auf niedrigst mögli-
cher Geschwindigkeit laufen lassen. 
SJU01063 
Funcionamiento  
@ Antes de utilizar la moto de agua familiaríce-
se con todos los mandos. Consulte a su conce-
sionario Yamaha todas las dudas que tenga
acerca de cualquier mando o función. El he-
cho de no entender cómo funcionan los man-
dos puede ser causa de un accidente o impe-
dirle evitarlo. 
@ 
@ Verifique que los tapones de achique de popa
estén bien apretados antes de botar la moto de
agua. 
@
SJU01064 
Rodaje del motor  
El periodo de rodaje del motor resulta esen-
cial para que sus diversos componentes se des-
gasten y pulan por si mismos hasta adquirir las
holguras de funcionamiento correctas. Con ello
se aseguran las prestaciones adecuadas y se pro-
longa la vida útil de los componentes. 
@ La primera vez que llene el depósito, reali-
ce una mezcla al 50:1 de combustible y
aceite (además del aceite del depósito de
aceite). 
Finalizado el rodaje, utilice gasolina sola
para el funcionamiento normal. 
@ 
1. Bote la moto de agua y arranque el motor.
(Consulte en las páginas 3-32 a 3-36 las ins-
trucciones para arrancar el motor.) 
2. Haga funcionar el motor al mínimo régimen
posible durante 5 minutos. 
A_F0M-83.book  Page 28  Saturday, August 4, 2001  9:11 AM 
Page 117 of 232
3-34
ESD
2. Den Drehknopf des Kraftstoffhahns auf “ON” 
stellen. 
HINWEIS:@ Bevor Sie das Wasserfahrzeug starten, nachdem 
es eine Weile stillgelegt war, den Kraftstoff-Tank-
deckel abnehmen, um den angestauten Druck im 
Tank freizulassen, der sich durch Ausdehnung 
des Kraftstoffs gebildet hat. 
@ 
3. Die Sperrgabel 1
 in den Motor-Absperrschal-
ter einfügen 2
. Ebenso die Motorstoppleine 
3
 an Ihrem linken Handgelenk anbringen. 
@ Kontrollieren, daß die Motorstoppleine nicht 
verschlissen oder beschädigt ist und verwik-
keln Sie diese nicht in die Lenkergriffe, so daß 
der Motor abschalten wird, falls der Fahrer 
herunterfällt. Es könnte sein, daß sich die Mo-
torstoppleine nicht löst, falls sie um die Len-
kergriffe gewickelt ist und der Fahrer herun-
terfällt, und das Wasserfahrzeug könnte so 
einfach weiterfahren und einen Unfall verursa-
chen. 
@ 
HINWEIS:@ Man kann den Motor nicht starten, wenn die 
Sperrgabel aus dem Motor-Absperrschalter her-
ausgezogen ist. 
@ 
4. Den Chokeknopf ganz herausziehen und 
ganz heraus halten, um einen kalten Motor zu 
star ten. 
HINWEIS:@ Der Choke sollte nicht verwendet werden, wenn 
der Motor warmgelaufen ist. 
@ 
2. Sitúe la llave de paso de combustible en la
posición “ON”. 
NOTA:@ Antes poner en marcha la moto de agua y una
vez se haya asentado, quite el tapón del depósito
de combustible para liberar la presión que se
haya podido acumular en el depósito debido a la
expansión del combustible. 
@ 
3. Inserte la pinza 1
 en el interruptor de paro
de emergencia del motor 2
. Asimismo, afir-
me el cordón de hombre al agua 3
 en su
muñeca izquierda. 
@ Compruebe que el cordón de hombre al agua
no esté desgastado o roto y manténgalo aleja-
do del manillar, de forma que el motor se pare
en caso de que usted se caiga. Si el cordón de
hombre al agua está enredado en el manillar
no podrá tirar libremente cuando el piloto se
caiga y la moto de agua podrá seguir avanzan-
do y provocar un accidente. 
@ 
NOTA:@ No se puede arrancar el motor cuando la pinza se
ha quitado del interruptor de paro de emergencia. 
@ 
4. Tire y mantenga completamente extendida la
perilla de estárter para arrancar el motor en
frío. 
NOTA:@ No debe utilizarse el estárter cuando el motor
está caliente. 
@ 
A_F0M-83.book  Page 34  Saturday, August 4, 2001  9:11 AM 
Page 121 of 232
3-38
ESD
GJU01066 
Abschalten des Motors  
Um den Motor abzuschalten, den Gashebel 
loslassen und dann den Motorstoppschalter (roter 
Knopf) drücken. 
@ Zum Lenken brauchen Sie Gas. Wenn Sie den 
Motor abschalten, könnten Sie auf ein Hinder-
nis treffen, das Sie vermeiden wollen. Ein Zu-
sammenstoß könnte zu ernsthaften Verletzun-
gen oder zum Tod führen. 
@
GJU01067 
Verlassen des Wasserfahrzeugs  
Wenn Sie das Wasserfahrzeug verlassen, ent-
fernen Sie die Motorstoppleine, um die Möglich-
keit eines versehentlichen Startens oder uner-
laubte Benutzung durch Kinder oder andere 
Personen zu verringern.
SJU01066 
Paro del motor  
Para parar el motor, suelte la manilla del ace-
lerador y seguidamente pulse el interruptor de
paro del motor (botón rojo). 
@ Para gobernar necesita gas. Si para el motor
puede que termine chocando contra un obstá-
culo que estaba tratando de evitar. Una coli-
sión puede provocar lesiones graves o morta-
les. 
@
SJU01067 
Dejar la moto de agua  
Si va a dejar la moto de agua, retire el cordón
de hombre al agua para evitar que niños u otras
personas puedan arrancar el motor de forma ac-
cidental o no autorizada.
A_F0M-83.book  Page 38  Saturday, August 4, 2001  9:11 AM 
Page 133 of 232
3-50
ESD
GJU01073 
Starten und Aufsitzen in seichtem Ge-
wässer  
1. Den Motor nicht in weniger als 60 cm (2 ft) tie-
fem Wasser star ten. Bringen Sie das Wasser-
fahrzeug in Gewässer das tief genug ist, und 
steigen Sie von der Seite oder von hinten auf. 
2. Befestigen Sie die Motorstoppleine an Ihrem 
linken Handgelenk, und fügen Sie dann die 
Sperrgabel in den Motor-Absperrschalter ein. 
3. Halten Sie sich mit beiden Händen an den 
Handgriffen fest, und setzen Sie beide Füße 
auf den Boden des Fußraums. Starten Sie 
den Motor und fahren Sie los.
GJU01074 
Starten von einem Pier aus  
1. Von der Seite auf das Wasserfahrzeug auf-
steigen. 
2. Befestigen Sie die Motorstoppleine an Ihrem 
linken Handgelenk, und fügen Sie dann die 
Sperrgabel in den Motor-Absperrschalter ein. 
3. Stoßen Sie das Wasserfahrzeug vom Pier 
weg, halten Sie sich mit beiden Händen an 
den Handgriffen fest, setzen Sie beide Füße 
auf den Boden des Fußraums. Starten Sie 
den Motor und fahren Sie los.
SJU01073 
Puesta en marcha y embarque en aguas
poco profundas 
1. No arranque el motor con menos de 60 cm
(2 ft) de agua. Bote la moto de agua en un lu-
gar con profundidad suficiente y embarque
por el costado o por la popa. 
2. Afirme el cordón de hombre al agua a su mu-
ñeca e inserte la pinza en el interruptor de
paro de emergencia. 
3. Sujete el manillar con ambas manos, apoye
ambos pies en los reposapiés, arranque el
motor e inicie la marcha.
SJU01074 
Salida desde un pantalán  
1. Embarque por el costado. 
2. Afirme el cordón de hombre al agua a su mu-
ñeca e inserte la pinza en el interruptor de
paro de emergencia. 
3. Empuje la moto de agua para alejarla del
pantalán, sujete el manillar con ambas ma-
nos, apoye ambos pies en los reposapiés,
arranque el motor e inicie la marcha.
A_F0M-83.book  Page 50  Saturday, August 4, 2001  9:11 AM 
Page 135 of 232
3-52
ESD
GJU01075 
Aufsitzen und Starten in tiefem 
Gewässer  
@ Fahrer und Mitfahrer sollten das Wiederauf-
sitzen in seichtem Gewässer üben, bevor 
sie in tiefem Gewässer fahren. Aufsitzen in 
tiefem Wasser erfordert mehr Geschicklich-
keit. 
Erschöpfung und Unterkühlung, die nach 
erfolglosen Versuchen wieder auf das Was-
serfahrzeug aufzusteigen auftreten könn-
ten, könnten die Verletzungs- und Ertrin-
kungsgefahr erhöhen. 
@
GJU01076 
Das Aufsitzen alleine  
1. Schwimmen Sie zur Rückseite des Wasser-
fahrzeugs und plazieren Sie beide Hände auf 
der Einsteigeplattform, ziehen Sie sich nach 
oben, und ergreifen Sie den Handgriff mit ei-
ner Hand. 
2. Ziehen Sie sich auf die Plattform bis Sie sich 
in einer knienden Stellung befinden. Begeben 
Sie sich dann zum Sitz und sitzen Sie rittlings 
auf. 
3. Befestigen Sie die Motorstoppleine an Ihrem 
linken Handgelenk, und fügen Sie dann die 
Sperrgabel in den Motor-Absperrschalter ein. 
4. Halten Sie sich mit beiden Händen an den 
Handgriffen fest, und setzen Sie beide Füße 
auf den Boden des Fußraums. Starten Sie 
den Motor und schauen Sie in alle Richtun-
gen, bevor Sie losfahren. 
@ Bevor Sie losfahren, stellen Sie bitte sicher, 
daß sich keine Boote, Hindernisse oder 
Schwimmer in Ihrer Nähe befinden. 
@
SJU01075 
Embarque e inicio de la marcha 
en aguas profundas  
@ El piloto y el tripulante deben practicar la
operación de embarque en aguas poco pro-
fundas antes de navegar en aguas profun-
das. El embarque en aguas profundas re-
quiere más habilidad. 
La fatiga y el cansancio que pueden produ-
cirse tras varios intentos infructuosos de
embarcar pueden incrementar el riesgo de
lesiones o ahogamiento. 
@
SJU01076 
Embarque en solitario  
1. Nade hasta la popa de la moto de agua y si-
túe las dos manos sobre la plataforma de em-
barque, impúlsese hacia arriba y sujétese al
asidero con una mano. 
2. Suba hasta colocarse de rodillas sobre la pla-
taforma y seguidamente vaya al asiento y
siéntese a horcajadas. 
3. Afirme el cordón de hombre al agua a su mu-
ñeca izquierda e inserte la pinza en el inte-
rruptor de paro de emergencia. 
4. Sujete firmemente el manillar con ambas
manos, apoye ambos pies en el reposapiés,
arranque el motor y mire en todas direccio-
nes antes de iniciar la marcha. 
@ Antes de iniciar la marcha, verifique que no
haya barcos, obstáculos o nadadores a su alre-
dedor. 
@
A_F0M-83.book  Page 52  Saturday, August 4, 2001  9:11 AM